-
27-02-2006, 02:54 PM #1Guest
あぶはち取らず : XÔI HỎNG BỎNG KHÔNG (GIỐNG NHƯ BẮT CÁ 2 TAY, RỐT CUỘC CHẲNG ĐƯỢC CON NÀO) 《ふたつのものをとろうとして両方 も取りそこなう》
両方欲しがったりすると虻鉢取らず なるよ
if you want both of them you'll get neither
• 虻蜂取らずに終わる
fall [sit, come to the ground] between two stools〔「二つのいすのどちらに座る 迷って腰を宙に浮かせたままにして ると、結局、両者の間に落ちてしま う」ということからきたイディオム
• 虻蜂取らず二兎を追う者は一兎をも ず。 ;《諺》
Between two stools you fall to the ground.View more random threads:
- Từ lóng tiếng Nhật 13: 後の祭り
- Cách dùng chữ yêu trong tiếng Nhật
- Học từ tiếng Nhật theo chủ đề - Bài 32 Sử dụng 使用
- Từ Lóng tiếng Nhật 10
- Thành ngữ tiếng Nhật 9: Ếch Ngồi đáy Giếng
- Katakana
- Thành ngữ tiếng Nhật 6: あばたもえくぼ
- Học từ tiếng Nhật theo chủ đề - Bài 31 Vị giác 味覚
- Từ Lóng tiếng Nhật 4
- Học từ vựng tiếng Nhật hằng ngày nhé
Các Chủ đề tương tự
-
Có những cách nói Tiếng Nhật rất giống trong Tiếng Việt
Bởi toidaidot trong diễn đàn TỪ VỰNGTrả lời: 0Bài viết cuối: 11-02-2012, 04:12 PM -
Hỏi "dịch tạp" tiếng nhật sang tiếng việt
Bởi muabandogo trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬTTrả lời: 59Bài viết cuối: 16-04-2011, 09:19 PM -
Bài tập đọc hiểu tiếng Nhật trình độ N2 - Về sự tiến hóa của loài người
Bởi kissbyebye trong diễn đàn ĐỌC HIỂUTrả lời: 5Bài viết cuối: 05-09-2010, 04:44 PM -
Biểu đạt từ/cụm từ viết tắt trong thư tín tiếng Anh bằng tiếng Nhật
Bởi doanducnhn trong diễn đàn TỪ VỰNGTrả lời: 2Bài viết cuối: 25-07-2010, 11:23 PM -
Các anh làm ơn dịch giùm em từ tiếng Nhật sang tiếng việt
Bởi trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬTTrả lời: 6Bài viết cuối: 27-04-2008, 11:48 AM
Để tận thưởng trọn vẹn chuyến du thuyền trên vịnh Hạ Long, thời khắc bắt đầu khởi hành đóng vai trò then chốt. Vịnh Hạ Long là vùng biển nên ít nhiều phụ thuộc của thời tiết, nhất là vào mùa mưa và...
Thời điểm tốt nhất để tận hưởng...