-
29-09-2004, 01:41 PM #1phamthaovnn Guest
Trong tiếng Nhật hình như có ngôn ngữ dành riêng cho Nam và riêng cho Nữ, nếu dùng lộn có "quê" hun nhỉ
View more random threads:
- Từ Lóng tiếng Nhật 2
- Thành Ngữ tiếng Nhật 1
- Học từ tiếng Nhật theo chủ đề - Bài 5 Hoạt động của tai 耳の働き
- Học từ tiếng Nhật theo chủ đề
- Từ vựng tiếng Nhật chuyên ngành Kimono
- Cùng học tiếng Nhật 2
- Ngôn từ của Nam và Nữ trong tiếng Nhật
- Các trạng từ lặp trong tiếng Nhật
- Cách đọc kí tự 記号 bằng tiếng nhật
- Từ vựng tiếng Nhật chủ đề Noel
-
02-10-2004, 10:35 PM #2vudan Guest
Ðề: Ngôn từ của Nam và Nữ
Gửi bởi ttvj
-
03-10-2004, 06:02 PM #3vudinhhoa Guest
Ðề: Ngôn từ của Nam và Nữ
Gửi bởi ttnb
-
04-10-2004, 11:01 PM #4hoahongden2525 Guest
Ðề: Ngôn từ của Nam và Nữ
Gửi bởi ttvj
Từ trung tính là: watashi
Phái nữ dùng từ : Atashi
Phái nam dùng là : Ore
Kết thúc câu thì trong khi phái nữ hay dùng Wa phái nam lại dùng Na...
Nếu chịu khó để ý trong các cược(mẫu) đàm thoại sẽ phân biệt được rất nhiều từ tương tự.
Mà thôi không dài dòng nữa đâu để ai có ý kiến thì tham gia nữa chứ !
-
17-04-2005, 01:16 PM #5Guest
Ðề: Ngôn từ của Nam và Nữ
Chuyện này có vẻ Taihen nhỉ .Nếu chúng ta không học kỹ .Khi đàm thoại mà dùng lẫn lộn thì chằc lấy cái .....Cái gì che mặt được nhỉ. Nhưng mà trên sách vở chắc họ thường dùng thể trung tính phải không các đồng chí.Còn từ phái nam và phái nữ chắc có đề cầp tới trong cuốn trợ từ Nhật ngữ phải không.
-
23-04-2006, 02:41 AM #6Guest
Ðề: Ngôn từ của Nam và Nữ
Chào các bạn,
Mình là thành viên mới của cả nhà, rất vui khi được tham gia thảo luận và học hỏi về tiếng Nhật cùng mọi người. Mong rằng sẽ được các sempai chỉ giáo thật nhiều.
Đọc thấy bài nói về cách dùng từ của nam và nữ trong tiếng Nhật, quả thật là chẳng biết lấy cái gì để che mặt khi dùng ... lộn.
Xin góp vài từ với các bạn về cách sử dụng từ của nam và nữ trong tiếng Nhật:
- Ăn cơm:
Nam: めいし(ví dụ: めしい行こう?) (dùng cho bạn bè)
Chung: ご飯/食事 (ví dụ: ご飯を食べませんか?/食事します(しません)か? (lịch sự)
- Cách nói khi dùng tính từ dạng い (い形容詞): (khi nói thôi nhé, dùng cho bạn bè)
Nam: có khuynh hướng chuyển âm a thành âm e
Ví dụ: 危ない ----> あぶねぇ
よくない ----> よくねぇ
ちゃない ----> ちゃねぇ ....
Nữ: giữ nguyên âm a khi trò chuyện.
Mình chỉ nhận xét thấy vậy khi trao đổi tiếp xúc với người Nhật. Nhưng nhiều khi xem truyền hình của họ, hoặc vô tình nghe các bạn nữ người Nhật nói chuyện với nhau, thấy họ cũng dùng ... loạn xà ngầu hết trơn đó, nhất là cái vụ dùng tính từ dạng い như mình vừa nói ở trên.
Không biết điều này có chính xác không vì mình cũng ít tiếp xúc gặp gỡ với nhiều người Nhật khác, mong được các sempai chỉ điểm!
Chúc mọi người một chủ nhật thật vui!
-
23-04-2006, 11:46 AM #7hoangtuan15 Guest
Re: Ngôn từ của Nam và Nữ
Cảm ơn bạn đã góp ý.
Bạn nhận xét rất đúng. Còn vấn đề ở cuối mà bạn băn khoăn là nhiều lúc con gái nói loạn xì ngầu lên ấy cũng đúng luôn! Lý do là vì họ muốn thể hiện nam tính. Hay một số người có tính cách mạnh mẽ nên họ sử dụng từ gần giống với nam.
Trên TV thỉnh thỏang có cảnh là nhiều nữ sinh cấp 3 sử dụng từ "ore" khi nói về bản thân mình.
Điều này ở VN chắc thỉnh thỏang cũng có mà. Nhiều cô vẫn có cách nói chuyện như nam giới ấy!!
-
06-05-2006, 03:58 PM #8http://dichthuatvisa.com Guest
Ðề: Ngôn từ của Nam và Nữ
Mình la thành viên mới tham gia diễn đan này.
Nhân tiện thấy các bạn nói về đề tài này tôi mới giám nói.
Tôi đã dùng lộn めしmất tiêu rồi.
Những người Nhật trong công ty của tôi toàn là nam cả nên đôi khi tôi hay bắt chước chữ này chữ kia của họ, và kết quả là tôi đã sử dụng lầm, làm họ cười và bảo chữ đó do người nam sử dụng !!
-
06-05-2006, 09:45 PM #9http://dichthuatvisa.com Guest
Ðề: Ngôn từ của Nam và Nữ
Vậy là bạn với mình ... sai giống nhau rồi, hihihi.... Chắc cũng y chang trường hợp luôn rồiLab của mình cũng toàn là nam không thôi, nên ban đầu cứ phang hết tất cả các kỹ năng học ngoại ngữ từ tiếng Anh vào (bắt chước cách nói và từ ngữ họ dùng), e hèm ... quê một cục
Nhưng nhờ sai nên mới biết đâu là điều cần sửa, phải hông? Mình là người nước ngoài học tiếng của họ, mình nghĩ họ không chấp nhất những chuyện đó, nhưng nếu lâu mà vẫn không biết thì ...
-
07-05-2006, 03:41 PM #10linhvnt Guest
Ðề: Ngôn từ của Nam và Nữ
dành cho nam nhé :kinh nghiệm bản thân cho thấy khi nói chuyện với cấp trên hay những ngưòi trên mình cứ dùng watasi(私) là yên tâm nhất vừa lịch sự lại yên tâm ko sai ..chứ cứ bắt chước nguồi ta mà ko hiểu rõ thì cũng khổ lắm
còn ore(俺) thì chỉ nên dùng với bạn bè thui ..những người thân hoặc dưới mình thui.tui thì ít khi dùng nó.
tôi ở trong cty( ở nhật ) thì thuờng dùng boku(僕)......cái này nói chung là hay dùng nhất đôi khi dùng nó khi nói chuyện với cấp trên mình mottj chút cũng được ...
nói cuhng mấy thằng nhật đôi khi nói chuyện cà chớn lắm...dung thể ngắn ..rùi ngắt câu từa lưa..mình nghe cho biết thui ...nên để ý khi vận dụng...nhất là mấy ông già nhật....chứ ko như mấy em nhật nói chuyện lúc nào cũng ngọt ngào..rõ ràng lich sự ......
Các Chủ đề tương tự
-
Có những cách nói Tiếng Nhật rất giống trong Tiếng Việt
Bởi toidaidot trong diễn đàn TỪ VỰNGTrả lời: 0Bài viết cuối: 11-02-2012, 04:12 PM -
Làm ơn cho hỏi về phát âm trong tiếng Nhật
Bởi hutbephot1 trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬTTrả lời: 12Bài viết cuối: 06-10-2011, 01:28 AM -
Đôi nét về kính ngữ trong tiếng Nhật
Bởi inoxsangtrong trong diễn đàn KÍNH NGỮ - KHIÊM NHƯỜNG NGỮTrả lời: 1Bài viết cuối: 01-08-2010, 07:21 PM -
Biểu đạt từ/cụm từ viết tắt trong thư tín tiếng Anh bằng tiếng Nhật
Bởi doanducnhn trong diễn đàn TỪ VỰNGTrả lời: 2Bài viết cuối: 25-07-2010, 11:23 PM -
Cảm ơn trong tiếng Nhật
Bởi lequangproview trong diễn đàn TỪ VỰNGTrả lời: 16Bài viết cuối: 21-05-2010, 02:39 PM
Sau khi tìm hiểu một số nguồn gốc lịch sử và lịch sử phát triển của gel bôi trơn, chúng ta cùng làm quen với các thương hiệu gel bôi trơn cao cấp nhé. Durex (Anh quốc) Định vị:Gel bôi trơn Durex...
Chia sẻ về lịch sử và các thương...