Kết quả 1 đến 3 của 3
  1. #1
    bandomo.com Guest
    この文章は、「文芸春秋(ぶんげいし んじゅう)」という総合雑誌(そうご ざっし)の「近ごろ私が一番泣いた 」という特集記事の一つです。
    ネパールのビール

    四年(よんねん)も前のことだから、正 確(せいかく)には「近頃(ちかごろ)」 はないのだが、私(わたし)にとって 昨日の出来事(できごと)よりずっと 烈(せんれつ)な話(はなし)なのであ 。

    昭和(しょうわ)60年の夏、私は撮影 のためにヒマラヤの麓(ふもと)、ネパ ールのどらかという村に十日あまり 在していた。 海抜(かいばつ)1500メートルの斜 面に家々が散在して、はりつくよう 広がっている村で、電気、水道、ガ といったいわゆる現代のライフ・ラ インは一切来ていない。

    4500の人口があるのに、自動車 もちろん、車輪のある装置で他の集 と往来できる道がないのだ。(中略 )昔のことは知らず、今村人たちは 自動車の通れる道路を含(ふく)むい さいのライフ・ラインに恵まれてい い自分たちの生活が、世界の水準( いじゅん)より下だと熟知している。 (A: そうすると しかし といって も だから)、旅行者の眼には桃源 (とうげんきょう)のように見える美 い風景(ふうけい)の中で、かなりつ い思いで暮らしているのだ。とりわ 若者たち、子供たちには、村を出て 、電機や自動車のある町へ行きたい いう願望が強い。それも無理ではな であって、私たちにしても、車が使 えないここでの撮影は毎瞬(まいしゅ )が重装備(じゅうそうび)の登山なの だ。車でこられる最終地点から村ま は、15人もポーターを雇って機材 食料を運んだが、余分なものをいっ さい割愛せざるを得なかった。

    まっさきにあきらめたのがビールだ 何より、重い。アルコールとしてな 、ウィスキーのほうが効率的。それ を6本、1人1本半分ずっつも手は 4人で10日間なんとかなるはずだ という計算であきらめた。
    (B: しかし だから ところで そ ういえば)、ウィスキーとビールと は、その役割が違うのである。
    大汗をかいて一日の撮影が終わった き、眼の前に清冽な小川が流れてい ので思わず言った。「ああ、これで ビール冷やして飲んだら、うまいだ うなあ」と。

    スタッフ全員で協議した末にあきら たビールのことを、いまさら言うの ルール違反である。しかし、私が口 にしたその禁句を聞きとがめたのは 私の同僚ではなくて、村の少年チェ リであった。

    「今、この人は何と言ったのか」と 訳に聞き、意味がわかると眼を輝(か がや)かしていった。
    「ビールがほしいのなら、僕が買っ きてあげる」
    「・・・どこへ行って?」
    「チャリコット」
    チャリコットは、私たちが車を捨て ポーターを雇った峠の拠点である。 ラックの来る最終地点なので、むろ んビールはある。どう下の茶屋の棚 何本かビンが並んでいるのを、くる きに眼の隅で見た。
    でも、チャリコットまでは大人の脚( し)でも一時間半かかるのである。
    「遠いじゃないか」
    「大丈夫。真っ暗にならないうちに ってくる」

    ものすごい勢(いきお)いで請合うので 、サブザックとお金を渡して頼んだ じゃ、大変だけど、できたら4本買 てきてくれ、と。
    張り切って飛び出していったチェト 訓は、8時ごろ5本のビールを背負( せお)って帰ってきた。私たちの拍手 迎えられる。
    次の日の昼過ぎ、撮影現場の見物に ってきたチェトリ君が、「今日はビ ルは要らないのか」と聞く。前夜の 冷えたビールの味がよみがえる。

    「要らないことはないけど、大変じ ないか」
    「大丈夫。今日は土曜で盲学校はな し、明日は休みだし、イスタルをた さん買ってきてあげる」
    STARというラベルのネパールのビール 、現地の人々は「イスタル」と発音 する。嬉(うれ)しくなって、昨日より 大きなザックと1ダース分以上のビ ルが買えるお金を渡した。チェトリ は、昨日以上に張り切って飛び出し て行った。

    (C ところが だから それでも  して)夜になっても帰ってこないの である。寄る中近くになっても音沙 (おとさた)はない。
    事故ではないだろうか、と村人に相 すると、「そんな大金を預けたのな 、逃げたのだ」と口をそろえて言う のである。それだけの金があったら 親のところへ帰ってから首都のカト ンズへだって行ける。きっとそうし たのだ、と。
    15歳になるチェトリ君は、一つ山 越(こ)えたところにあるもっと小さ 村からこの村へ来て、下熟して学校 通っている。土間の上にムジロ敷き のベッドを置いただけの、彼の下塾 撮影し話を聞いたので、事情はよく っているのだ。

    その土間で朝晩チェトリは、ダミア ジラという香辛料をトウガラシと混( ま)ぜて石の間にはさんですり、野菜 一緒に煮て一種のカレーにしたもの を、飯にかけて食べながらよく勉強 ている。暗い土間なので、昼も小さ 石油ランプをつけてベッドの上に腹 ばいになって勉強している。

    そのチェトリが帰ってこないのであ 。あくる日も帰ってこない。その翌 (よくじつ)の月曜日になっても帰っ こない。学校へ行って、先生に事情 を説明し、誤り、対策を相談したら 先生までが「心配することはない。 故なんかじゃない。それだけの金を 持ったのだから、逃げたのだろう」 いうのである。

    歯ぎしりするほど後悔した。ついう かり日本の感覚で、ネパールの子供 とっては信じられない大金を渡して しまった。そして、あんないいこの 生を狂(くる)わした。
    でも、やはり事故ではなかろうかと う。しかし、そうだったら、最悪な である。
    いても立ってもいられない気持ちで ごした3日目の深夜、宿舎の戸が激 くノックされた。諏訪、最悪の凶報 (きょうほう)か、と戸を開けるとそこ にチェトリがたっていたのである。

    泥まみれでヨレヨレの格好であった 3本しかチャリコットにビールがな ったので、山を4つも越した別の峠 まで行ったと言う。

    合計10本買ったのだけれど、転(こ )んで3本割ってしまった、とべそ かきながらその破片(はへん)を全部 して見せ、そして釣銭(つりせん)を した。

    彼の肩(かた)を抱いて、私が泣いた。 近ごろあんなに泣いたことはない。
    そしてあんなに深く、いろいろ反省( んせい)したこともない。

    1.文章中のA・B・C に入る適当(て とう)な言葉を( )の中から選ん ください。

    (A: そうすると しかし といって も だから)
    (B: しかし だから ところで そ ういえば)
    (C ところが だから それでも  して)

    2.もう一度、文章を読んで、下の 問を答えてください。

    (1)「4年も前のことだから、正 には『近ごろ』ではないのだが」( 行目)とありますが、なぜ『『近ご ろ』ではない』と断(ことわ)っている のだと思いますか。

    (2)『ウィスキーとビールとでは その役割が違うのである』(20- 1行目)とありますが、筆者はどの ように違うと考えていると思います 。

    ウィスキーは簡単に運ぶことができ
    ビールは水の変わりに飲むことがで る
    食事のときは、ウィスキーのほうが い
    仕事の後には、ビールのほうがいい

    (3)『禁句』(26行目)とは、 の場合、何を指しますか。

    ウィスキーとビールでは役割が違う いうこと。
    ビールのことを話題にすること。
    ウィスキーが飲みたいということ。
    疲れたということ

    (4)少年は、なぜ『夜になっても ってこなかった』(51行目)ので ょうか。文章を最後まで読んで答え てください。

    3本割ってしまったので悪いと思っ から
    チャリコットより遠くにビールを買 に行ったこと
    両親の家に行っていたから
    カトマンズにいこうと考えていたか

    (5)『歯ぎしりするほど後悔した のはなぜでしょうか。

    大金を取られてしまったと思ったか
    少年の先生も心配しなかったから
    ビールが飲めなくなかったから
    少年の生活を狂わせてしまったと思 たから

    (6)『一生を狂わした』(68- 9行目)というのは、具体的にはど いう点ですか。

    まじめな生活を狂わしてしまった
    アルコール類を飲むようにさせてし った
    村人たちの信頼をなくしてしまった
    両親の元に返らせてしまった

    (7)『層だったら、最悪なのであ 』(70-71行目)の『層だった 』は、何を指していますか。

    事故だったら
    金を持って逃げたのなら
    ビールを飲んでしまったら
    帰ってこなかったら

    (8)『3日目の深夜』(72行目 の『3日目』とは、何曜日ですか。
    ( )曜日

    Bạn nào có hứng thú thì dịch thử bài này cho mọi người cùng tham khảo nhé. :Angel:

    View more random threads:


  2. #2
    khoaadver Guest
    Re: Thử đọc 2kyu

    Bài này bỏ cũng khá lâu rồi, nhưng mình lại có hứng thú dịch xem thế nào...hjhj

    この文章は、「文芸春秋(ぶんげいし んじゅう)」という総合雑誌(そうご ざっし)の「近ごろ私が一番泣いた 」という特集記事の一つです。
    Bài viết này là một trong những ký sự đặc biệt viết về một “Câu chuyện làm tôi khóc nhiều nhất dạo gần đây” của tạp chí Tổng hợp có tên là “ Văn Nghệ Thu Hè ”.

    ネパールのビールBia Nepal

    四年も前のことだから、正確には「 頃」ではないのだが、私にとっては 日の出来事よりずっと鮮烈な話なの である。
    Vì đây là câu chuyện của 4 năm trước, nói một cách chính xác nó không phải là câu chuyện “Mới đây”, nhưng đối với tôi thì nó là câu chuyện mà tôi vẫn còn nhớ như in các tình tiết như mới vừa xảy ra ngày hôm qua thôi.

    昭和(しょうわ)60年の夏、私は撮影 のためにヒマラヤの麓(ふもと)、ネパ ールのどらかという村に十日あまり 在していた。 海抜(かいばつ)1500メートルの斜 面に家々が散在して、はりつくよう 広がっている村で、電気、水道、ガ といったいわゆる現代のライフ・ラ インは一 切来ていない。
    Mùa hè năm 1985, để chụp hình chân núi Himalaya thì tôi đã trọ tại một ngôi làng có tên là DORAKA của Nepal 10 ngày..Đây là một ngôi làng nhà nhà nằm rải rác, trải rộng men theo sườn núi cách mặt nước biển 1500 m và không hề có đèn điện, những thứ tất yếu cần thiết mà cuộc sống hiện đại có như điện, nước, gas..,

    4500の人口があるのに、自動車 もちろん、車輪のある装置で他の集 と往来できる道がないのだ。(中略 )昔のことは知らず、今村人たちは 自動車の通れる道路を含むいっさい ライフ・ラインに恵まれていない自 分たちの生活が、世界の水準より下 と熟知している。(A:そうするとし しといってもだから)、旅行者の眼 は桃源郷のように見える美しい風景 の中で、かなりつらい思いで暮らし い るのだ。とりわけ若者たち、子供た には、村を出て、電機や自動車のあ 町へ行きたいという願望が強い。そ れも無理ではないであって、私たち しても、車 が使えないここでの撮影は毎瞬が重 備の登山なのだ。車でこられる最終 点から村までは、15人もポーター を雇って機材や 食料を運んだが、余分なものをいっ い割愛せざるを得なかった。
    Mặc dù dân số là 4500 người thế nhưng không có không có đường để lưu thông qua lại với các làng khác được bằng phương tiện xe bánh, tất nhiên là xe ô-tô rồi. Những con người sống ở đây họ không hề biết chuyện của ngày xưa (bỏ quên dĩ vãng??? họ lơ đãng, chểnh mảng với quá khứ xa xưa), họ chỉ biết rằng cuộc sống của họ bây giờ là hoàn toàn không có ánh sáng, không có cả con đường có thể lưu thông được bằng xe hơi và họ đang nằm trong mức sống dưới tiêu chuẩn của thế giới. (A: Tuy nhiên trong mắt khách du lịch thì họ chỉ thấy được cuộc sống của những con người ở đây họ đang sống trong một thiên đường nhưng đầy rẫy những khó khăn, thiếu thốn. Đặc biệt, đối với những thanh niên, trẻ em, họ có khát khao rời khỏi làng và đi đến những thành phố có ánh sáng, có xe hơi. Ngay cả điều đó cũng không thể, còn đối với chúng ta thì việc có thể chụp được những bức ảnh ở đây mà không có 1 chiếc xe hơi nào đó là leo núi cùng với những thiết bị, máy ảnh nặng, cồng kềnh. Từ chỗ mà xe hơi có thể đi được cho đến ngôi làng thì chúng tôi đã phải thuê đến 15 người khuân vác và chuyên chở thiết bị và thức ăn vậy mà chúng tôi vẫn phải bỏ lại toàn bộ những thứ phụ khác.

    ---> Hôm nay dịch được đến đây thôi, ai rảnh thì dịch tiếp sức nhé, không mau tay thì ta lại dịch tiếp đấy!

  3. #3
    khoaadver Guest
    Re: Thử đọc 2kyu

    đoạn dịch tiếp theo đây..

    まっさきにあきらめたのがビールだ 何より、重い。アルコールとしてな 、ウィスキーのほうが効率的。それ を6本、1人1本半分ずっつも手は 4人で10日間なんとかなるはずだ という計算であきらめた。
    Điều đầu tiên mà chúng tôi không thể bỏ qua được đó là beer. Nó nặng hơn bất cứ thứ gì. Nếu là đồ uống có cồn thì có lẽ whisky là nhất rồi. Và cũng không thể bỏ qua cách tính kiểu như 6 ly (chai) chia mỗi người 1 nửa ly (chai), 4 người bằng mọi cách trong 10 ngày phải hết.(câu này hơi khó hiểu!?)

    (B: しかし だから ところで そ ういえば)、ウィスキーとビールと は、その役割が違うのである。
    大汗をかいて一日の撮影が終わった き、眼の前に清冽な小川が流れてい ので思わず言った。「ああ、これで ビール冷やして飲んだら、うまいだ うなあ」と。
    スタッフ全員で協議した末にあきら たビールのことを、いまさら言うの ルール違反である。しかし、私が口 にしたその禁句を聞きとがめたのは 私の同僚ではなくて、村の少年チェ リであった。
    (B: Nếu thế thì ) whishky và beer sẽ có vai trò khác nhau.
    Khi chúng tôi kết thúc một ngày chụp hình mệt mỏi vã mồ hôi thì trước mắt chúng tôi là một con suối trong và mát thế nên chúng tôi đã nói mà không suy nghĩ rằng "Aa.. nếu uống bia ướp lạnh ở đây thì chắc là ngon lắm đây."
    Sau cuộc tranh luận, thì chuyện mà tất cả các nhân viên cho rằng không thể bỏ qua món beer ở đây có lẽ là đã vi phạm quy tắc. Thế nhưng, việc tìm ra từ cấm mà tôi đã nói thì không phải là đồng nghiệp của tôi mà là một thiếu niên trong làng tên Chutori.

    「今、この人は何と言ったのか」
    と通訳に聞き、意味がわかると眼を (かがや)かしていった。
    Khi không hiểu, tôi hỏi người thông dịch là "Vừa rồi người này đã nói gì thế?" thì đôi mắt anh ta đã sáng lên.

    「ビールがほしいのなら、僕が買っ きてあげる」 "Nếu anh thích beer thì tôi sẽ mua cho anh"
    「・・・どこへ行って?」"Anh đi đâu vậy?"
    「チャリコット」Đi "Charikotto"
    チャリコットは、私たちが車を捨て ポーターを雇った峠の拠点である。 ラックの来る最終地点なので、むろ んビールはある。どう下の茶屋の棚 何本かビンが並んでいるのを、くる きに眼の隅で見た。
    でも、チャリコットまでは大人の脚( し)でも一時間半かかるのである。
    "Charikotto" là căn cứ nằm trên đèo mà chúng tôi đã phải bỏ lại xe hơi và thuê mướn người khuân vác. Vì nó là đầu cuối của con đường xe tải có thể đi được nên đương nhiên là có beer rồi. Khi đến đó, ta có thể nhìn thấy ở 1 góc có bày vài cái chai và vài cái ly trên cái kệ của quán trà . Nhưng cho dù là sải bước chân của người lớn thì cũng mất cỡ 1 tiếng rưỡi đế đến "Charikotto"

    「遠いじゃないか」 Xa quá nhỉ.
    「大丈夫。真っ暗にならないうちに ってくる」 Không sao đâu, chúng ta sẽ về trước khi trời tối mà.............còn nữa

    Dịch đến đây rồi giờ mới biết là bài tập đọc hiểu phải điền liên từ thích hợp và trả lời câu hỏi???hehe..thế mà lúc đầu cứ tưởng là chuyện ngắn, tự sự cơ..hix

 

 

Các Chủ đề tương tự

  1. Có những cách nói Tiếng Nhật rất giống trong Tiếng Việt
    Bởi toidaidot trong diễn đàn TỪ VỰNG
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 11-02-2012, 04:12 PM
  2. Trả lời: 38
    Bài viết cuối: 26-10-2011, 02:03 AM
  3. Trả lời: 2
    Bài viết cuối: 25-07-2010, 11:23 PM
  4. Các anh làm ơn dịch giùm em từ tiếng Nhật sang tiếng việt
    Bởi trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬT
    Trả lời: 6
    Bài viết cuối: 27-04-2008, 11:48 AM
  5. Tính từ na (2kyu) trong tiếng Nhật
    Bởi bepachau trong diễn đàn TỪ VỰNG
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 18-10-2007, 12:06 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •