心に深く地震の傷跡…遺品手つかず 玄関で夫婦待つ愛犬
DẦU VẾT ĐỘNG ĐẤT CÒN MÃI TRONG LÒNG.. KHÔNG AI ĐỤNG ĐẾN VẬT DỤNG CỦA NGƯỜI ĐÃ KHUẤT... HÌNH ẢNH CHÚ CHÚ NGHÓNG CHỜ SỰ TRỞ VỀ CỦA CHỦ NHÀ TẠI CỬA

死を受け入れられない遺族、土砂の に消えた肉親を待ち続ける家族。計 3人の死者と行方不明者を出した岩 手・宮城内陸地震は14日で発生か 1か月が経過するが、地震がえぐっ 関係者の心の傷跡は、今なお生々し い。

Hình ảnh những gia đình không thể tin vào sự ra đi của người thân và vẫn ngóng chờ sự trở về của họ,những người đã bị chôn vùi dưới sỏi đá. Trận động đất tại tỉnh IWATE mà tổng số người chết và mất tích là 23 đã xẩy ra vào ngày 14 tháng trước. Đến ngày hôm nay đã tròn 1 tháng. Thế nhưng, vết thương lòng mà nó gây ra cho những người liên quan thì đến bây giờ vẫn còn ứa máu.

 宮城県大崎市の土木作業員樋野政 さん(59)の義姉きよえさん(7 )は毎朝、霊前に手を合わせ、遺影 に話しかけようとしては、ためらう 樋野さんがふらりと現れそうな気が てならないからだ。
Bà Kiyoe em gái ông Hino 59 tuổi làm nghề thợ xây tại phố Osaki tỉnh Miyagi mỗi buổi sáng vẫn chắp tay trước bàn thờ nhưng không biết có nên nói chuyện với di ảnh người quá cố hay không. Lý do là bà vẫn cảm thấy (hy vọng) một lúc nào đó ông Hino sẽ đột nhiên trở về.


 山菜が採れるポイントを知り尽く ていた。あの日もタケノコを採るた 、同県栗原市の湯浜温泉付近を車で 走行中に被災した。「死んだら骨は リで山にまいてほしいな」と話すほ 、山をこよなく愛した。戒名、好岳 政心居士。「何だか分からない一瞬 出来事で、苦しまずによかったのか しれない」。きよえさんはそう自分 に言い聞かせる。
Ông Hino đã cố gắng tìm nơi có thể hái rau rừng. Và ngày ác mộng đó ông đã gặp nạn khi đang lái xe ô tô đi tìm măng ở vùng Kurihara. Ông yêu núi rừng đến nỗi đã từng nói nếu chết thì hãy dùng máy bay trực thăng rải xương lên núi hộ ông . Tên phật của ông là Cư Sĩ Yêu Núi đồi. Thật chẳng hiểu sao nhưng có lẽ sự việc xảy ra như thế vào không để lại đau đớn lại hay, bà Kiyoe tự an ủi mình.
          ◇

 福島県いわき市の会社員石井道隆 ん(55)は、船で地元の港を出て 番に磯に上がり、仲間より先に釣り を始めようとして土砂崩れに巻き込 れた。釣り歴30年余。当日のさお どが霊前近くに置かれている。「ま だ何も片づけられないんです。お父 んの物に囲まれていると戻ってくる じゃないかと思えて」。妻初枝さん (55)の声がしゃがれた。
Ông Ishii, công nhân, 55 tuổi dùng thuyền rời cảng địa phương và là người lên bãi câu đầu tiên. Và khi ông đang định thả câu trước bạn bè thì đá lở và ông bị cuốn theo. Ông đã có kinh nghiệm câu trên 10 năm! Vào ngày hôm đó cần câu cũng được để cạnh bàn thờ. Vẫn chưa thu dọn vật dụng của bố! Đứng giữa đống hành lý bộn bề vật dụng của ổng không chừng ổng quay về! Vợ ông nói!
          ◇

 栗原市内のつり橋で消息を絶った 台市泉区の森正弘さん(61)、洋 さん(58)夫婦には子供がおらず 、10年ほど愛犬ティナを娘のよう かわいがってきた。ティナを預かる 弘さんの姉(66)は、玄関でドア ノブを見つめるいたいけな姿に胸が めつけられる。

 危険があるとして、先月末から捜 は中断したまま。6日に現地を訪ね 。運命を恨んだ。「地震がせめて1 分でもずれていてくれたら」
Vợ chồng ông Mori(61 tuổi) và bà Yoko (58) , sống tại vùng Sendai, hai người đã bị cướp đi mạng sống ở cầu câu ở bãi câu cá Kurihashi. Hai ông bà không có con và cưng chú chó tên là Tyna như con gái gần 10 năm rồi. Chị gái ông Mori, người nuôi Tyna hiện nay cảm thấy uất nghẹn khi nhìn thấy dáng đau khổ của Tyna nhìn lên khóa cửa(ngóng ông bà Mori trở về).
          ◇

 倒壊した栗原市の旅館「駒の湯温 」従業員佐藤幸雄さん(62)の弟 谷正勝さん(56)は「発見の連絡 が来るかも」と、携帯電話を手放せ い日が続く。

 2人でよく一升瓶を空にした。先 下旬には、兄が好きだった地酒「栗 山」を買い、テーブルに妻こう子さ ん(56)を呼んだ。三つのコップ 酒をつぎ、1杯はこう子さんに渡し 。自分は「これは幸雄ちゃんの分」 と両手にコップを持った。「いつま 土の中にいるんだ。頑固者」。酒に 涙の味がした。
Em trai ông Sato YUKIO vốn là nhân viên làm ở Nhà nghỉ đã bị hư hỏng MAKO NO YUONSEN, vẫn luôn cầm điện thọai với hy vọng là có liên lạc tìm thấy anh trai.
Hai anh em thường hay cùng nhau nốc hết cả bình rượu. Cuối tháng trước ông đã mua rươu KORIMAYAMA lọai mà anh trai thích và mời cả bà Kouko vợ ông cùng ngồi vào bàn. Rót rượu vào 3 ly. Một ly trao cho vợ. Còn 2 ly hai tay và nói ly này dành cho anh trai YUKIO. Chắc chắn là anh sẽ mãi còn trên cuộc đời này. Trong rượu đã có vị cay của nước mắt!

(http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080713-00000004-yom-soci)

Dịch xong chưa đọc lại ai tinh mắt thì check hộ nhé.