Chủ đề: Dịch về giáo dục Nhật
-
08-08-2010, 07:41 PM #1Guest
Hh tìm đọc linh tinh, có chủ đề về giáo dục, thì post lên đây mọi người cùng đọc và cùng dịch nhé. Tam thời bài đầu tiên sẽ là các vấn đề về giáo dục tiếng Anh ở Nhật nhé. :heart: Dịch xong thì xin phép bác kami già sẽ post bài các bạn dịch hòan chỉnh cho vào mục giáo dục Nhật ở phần thư viện nhỉ.
英語教育の現状と問題点
日本の学校の英語教育の現状と問題 を検討してみました。幼児や小学校 子供にどうやって英語を教えるべき なのか?使える英語が身につく方法 は?学校の英語教育の現状と問題点 理解した上で、何をするべきなのか をまとめてみました。
英語が身につかない
英語教育の現状と問題点を考えてみ いと思います。日本では、小中高校 相当な時間をつかって英語を学びま す。大学まで進学する人は大学でも 修外国語として最低2年は英語を学ぶ ことになりますし、最近では小学校 ら英会話の授業があります。ところ それだけの時間を割いて勉強してい ても、使える英語を操れる人はごく 握りしかいません。
たとえばTOEICテストで、ノンネイティ ブとして、ほぼ不自由なく英語を操 る基準である860点以上を取れる人と うのは、受験者中わずか5%しかいま ん。TOEIC自体が大企業や英語を必要 している学生など、比較的教育レベ ルの高い人たちが受けているテスト あることを考えると、社会全体では 英語でコミュニケーションが行える 人というのは実はそれほど多くはな というのが現状でしょう。
なぜこれほど子供のころから時間を っているのに英語が身につかないの しょう?まさに、今の英語教育の最 大の問題点なのですが、テストで成 を測定する必要があるため、過去か 文法中心の偏った英語教育が行われ てきた結果なのです。この問題はず ぶん昔から指摘されていて、そのた 英会話のクラスもできたくらいなの ですが、日本教育の根幹は基本的に 変わっていないということなのです 文法をはじめとするリーディングは 、じっくり考える時間がありますが 会話はそういうわけにはいきません
英語を身につけるには
また現状の英語教育では、英語の構 とか単語といった枝葉末節ばかりを いかけて、英語という言語の思考方 法についてはなにも教えていません 実はこれは非常に大きな問題点なの す。文法としては、SVCとかSV OCとか教えるだけですが、欧米人 思考方法が最初に文脈の骨子を伝え そのあとにそれに付随する情報をつ けくわえていくかたち、つまり結論 先にいって、そのあとでそれを補強 ていく考え方になっていることを身 につけさせる必要があるのです。日 語はこれと真逆で行動は最後に語ら ますので、日本語の思考方法で英語 をしゃべろうとしてもうまくいかな のです。
では欧米流の思考方法や、英語のス ルはどうやったら身につくのでしょ 。身も蓋もないのですが、やはり「 習うより慣れろ」なのです。言語の 合は、必要性が無い限り、なかなか につきません。
親が英語をしゃべることができるの あれば、週に1日、英語の日を決めて 、日本語禁止にするというのも効果 です。このときに絶対日本語でいっ ことを聞いてあげては駄目です。日 本語でしゃべってもいいということ なれば、ぜったいに英語をしゃべら ければというモチベーションは出て こないからです。あとは友達同士で ームをするというのも効果がありま 。英語をしゃべることがどうしても 必要だという動機付けがうまくでき ば英語は驚くほど上達します。
現状の日本の英語教育は残念ながら くなる兆しはあまりありません。そ した問題点が残っている以上、親が なんとかするしかないですね。でも 育という手法ではなかなか成果が出 くいものですので、勉強じゃなく生 活でつかうような取り入れ方をして ましょう。View more random threads:
- Nhýp nữa đây-しっぽの釣り
- Điện chia buồn
- Dành cho hanh 80
- 10 sai lầm khiến da mặt bạn ngày càng xấu đi
- 酒気帯びコンビニ突入容疑、森元首相の長男逮捕
- Tình hình nhà ở sau động đất, sóng thần
- Văn hóa Việt Nam: Toàn Cầu Hóa và Thị trường
- Nên gửi quà tặng tết bằng chuyển phát nhanh đường hàng không
- Dịch Việt-Nhật : Nhật sẽ đầu tư vào 5 dự án hạ tầng ở VN
- 内と外ーQuan niệm về "người" và "ta" của người Nhật
-
08-08-2010, 10:20 PM #2mrthanhdat Guest
Gửi bởi hamham
-
09-08-2010, 01:49 AM #3Guest
Trả bài đây ạ….
英語教育の現状と問題点
Một số vấn đề và thực trạng giáo dục tiếng anh.
日本の学校の英語教育の現状と問題 を検討してみました。幼児や小学校 子供にどうやって英語を教えるべき なのか?使える英語が身につく方法 は?学校の英語教育の現状と問題点 理解した上で、何をするべきなのか をまとめてみました。
Tôi đã thử khảo sátn, nghiên cứ về những vấn đề và thực trạng giáo dục tiếng anh trong trường học ở Nhật bản. Câu hỏi đặt ra là làm thế nào để dạy tiếng anh cho trẻ em và học sinh tiểu học? Phương pháp dạy làm sao có thể vận dụng được tiếng anh là gì? Và sau khi hiểu được các vấn đề và thực trạng giáo dục tiếng anh trong trường học thì tôi đã đúc kết được có một vài điều cần phải làm là gì.
英語が身につかない
Không sử dụng được Tiếng anh
英語教育の現状と問題点を考えてみ いと思います。日本では、小中高校 相当な時間をつかって英語を学びま す。大学まで進学する人は大学でも 修外国語として最低2年は英語を学ぶ ことになりますし、最近では小学校 ら英会話の授業があります。ところ それだけの時間を割いて勉強してい ても、使える英語を操れる人はごく 握りしかいません。
Tôi rất muốn suy nghĩ đến những vấn đề và thực trạng đào tạo tiếng anh. Ở nhật bản, việc học tiếng anh đã bắt đầu từ các cấp học từ tiểu học-trung học cơ sở-trung học phổ thông. Ngay cả những người học tiếp lên đại học thì cũng phải học chương trình tiếng anh tối thiểu là 2 năm như là một môn ngoại ngữ bắt buộc, và gần đây có cả những buổi học đàm thoại tiếng anh ở trường tiểu học, thế nhưng cho dù có phân bổ thời gian để chỉ dạy như thế thì những người có thể sử dụng tiếng anh cũng chỉ là một con số rất nhỏ.
たとえばTOEICテストで、ノンネイティ ブとして、ほぼ不自由なく英語を操 る基準である860点以上を取れる人と うのは、受験者中わずか5%しかいま ん。TOEIC自体が大企業や英語を必要 している学生など、比較的教育レベ ルの高い人たちが受けているテスト あることを考えると、社会全体では 英語でコミュニケーションが行える というのは実はそれほど多くはない いうのが現状でしょう。
Ví dụ như trong một kỳ thi TOIEC, số người có thể đạt được điểm số 860 trong kỳ thi cũng chỉ vỏn vẹn 5%(câu này dịch chưa hết ý..!). Nếu suy nghĩ về những doanh nghiệp lớn, những học sinh đang theo học tiếng anh và những người có trình độ giáo dục cao dự thi trong chính kỳ thi TOIEC này thì số người có thể giao tiếp bằng tiếng anh ngoài xã hội trên thực tế là không nhiều.
なぜこれほど子供のころから時間を っているのに英語が身につかないの しょう?まさに、今の英語教育の最 大の問題点なのですが、テストで成 を測定する必要があるため、過去か 文法中心の偏った英語教育が行われ てきた結果なのです。この問題はず ぶん昔から指摘されていて、そのた 英会話のクラスもでき たくらいなのですが、日本教育の根 は基本的には変わっていないという となのです。文法をはじめとするリ ーディングは、じっくり考える時間 あります が、会話はそういうわけにはいきま ん。
Tại sao họ có thời gian học tiếng anh ngay từ lúc còn nhỏ mà vẫn không thể sử dụng được tiếng anh? Việc này đúng là một vấn đề rất lớn trong việc giáo dục tiếng anh hiện nay, nhưng vì cần thiết phải kiểm tra kết quả học tập thông qua bài TEST cho nên kết quả là giáo dục tiếng anh quá chú trọng về mảng ngữ pháp đã dạy từ trước giờ. Vấn đề này đã bị chỉ trích khá nhiều từ ngày xưa, vì thế mà đã có những lớp đàm thoại tiếng anh xuất hiện nhưng, điều cốt lõi của giáo dục tiếng anh ở nhật có lẽ cơ bản là chưa thay đổi. Phần reading mà trước hết là ngữ pháp thì có thời gian giảng dạy kỹ càng, cẩn thận nhưng riêng về đàm thoại thì lại không được dạy chỉnh chu như thế.
英語を身につけるには
Mặc dù sử dụng được tiếng anh nhưng..
また現状の英語教育では、英語の構 とか単語といった枝葉末節ばかりを いかけて、英語という言語の思考方 法についてはなにも教えていません 実はこれは 非常に大きな問題点なのです。文法 しては、SVCとかSVOCとか教 るだけですが、欧米人の思考方法が 最初に文脈の骨子を伝え、そのあと それに付随する情報をつけくわえて くかたち、つまり結論を先にいって 、そのあとで それを補強していく考え方になって ることを身につけさせる必要がある です。日 本語はこれと真逆で行動は最後に語 れますので、日本語の思考方法で英 をしゃべろうとしてもうまくいかな いのです。
Trong việc giáo dục tiếng anh hiện nay, không dạy gì về phương pháp tư duy ngôn ngữ tiếng anh và theo đuổi những chủ đề không quan trọng như phần cấu tạo và từ vựng của tiếng anh Thực sự thì điều này lại là vấn đề rất quan trọng. Về mặt văn phạm, thì chỉ cần học cấu trúc SVC hay SVOC thôi nhưng, cách suy luận của người Âu mỹ là truyền đạt cái chủ chốt trong bài, sau đó dựa vào nó để phát triển ý, có nghĩa là nói kết quả trước sau đó cần thiết phải bắt buộc học cách suy nghĩ bổ sung, phát triển ý sau. Trong tiếng nhật vì hành động nói sau cùng cho nên cho dù muốn nói tiếng anh theo kiểu suy luận của tiếng nhật thì cũng không thể giỏi được.
では欧米流の思考方法や、英語のス ルはどうやったら身につくのでしょ 。身も蓋もないのですが、やはり「 習うより慣れろ」なのです。言語の 合は、必要性が無い限り、なかなか につきません。
Vậy thì làm thế nào để có thể học được phương pháp suy nghĩ của người Âu mỹ và kỹ năng tiếng anh?? Cả phần trong lẫn phần ngoài đều không có, nhưng rõ ràng việc “Làm quen hơn là học”(câu tiếng việt tương đương không biết có phải là Trăm hay không bằng tay quen không nhỉ!?) Về việc học ngoại ngữ thì nếu không bắt buộc thì sẽ khó mà có thể học được.
親が英語をしゃべることができるの あれば、週に1日、英語の日を決めて 、日本語禁止にするというのも効果 です。このときに絶対日本語でいっ ことを聞 いてあげては駄目です。日本語でし べってもいいということになれば、 ったいに英語をしゃべらなければと いうモチベーションは出てこないか です。あとは友達同士でゲームをす というのも効果があります。英語を しゃべることがどうしても必要だと う動機付けがうまくできれば英語は くほど上達します。
Nếu như cha mẹ có thể nói được tiếng anh thì 1 tuần 1 buổi học tiếng anh không được dùng tiếng nhật cũng là 1 cách rất hiệu quả. Khi đó tuyệt đối không được hỏi bằng tiếng nhật. nếu quen nói chuyện bằng tiếng nhật và hòan toàn không nói bằng tiếng anh thì động cơ nói ngoại ngữ sẽ không có. Một hiệu quả học ngoại ngữ nữa là chơi game cùng với bạn bè . Việc nói tiếng anh nếu có động cơ dù là bắt buộc đi chăng nữa thìcũng sẽ tiến bộ rất bất ngờ
現状の日本の英語教育は残念ながら くなる兆しはあまりありません。そ した問題点が残っている以上、親が なんとかするしかないですね。でも 育という手法ではなかなか成果が出 くいものですので、勉強じゃなく生 活でつかうような取り入れ方をして ましょう。
Việc giáo dục tiếng anh ở Nhật bản hiện nay thật đáng tiếc và không có dấu hiệu tiến triển gì mấy. Ngoài những vấn đề còn tồn đọng lại thì chỉ còn cách cha mẹ là chính. Nhưng, vì kỹ năng gọi là giáo dục đào tạo có cho ra kết quả cho nên không phải học mà chúng ta hãy thử xem phương pháp nêu ra kiểu như áp dụng trong cuộc sống..
-
09-08-2010, 02:30 AM #4docavn02 Guest
Tớ bon chen thử nhận xét bài dịch của bạn hanh80 chút nhé:
- Chắc là dịch vội nên không chú ý viết hoa ở các tên riêng.
- "現状と問題点" nên dịch theo thứ tự "thực trạng và vấn đề", vì bình thường thì phải đánh giá thực trạng thì mới rút ra được vấn đề chứ nhỉ!?
Dịch thử câu mà hanh80 bảo chưa dịch hết ý:
Gửi bởi hanh80
-> Chẳng hạn với bài thi TOEIC, cũng chỉ có vẻn vẹn 5% số người dự thi đã đạt 860 điểm trở lên – đây là chuẩn để đánh giá việc sử dụng tiếng Anh một cách khá tự nhiên với tư cách nó không phải tiếng mẹ đẻ.
Mà TOEIC chứ không phải TOIEC nhỉ.
Có thể là nhầm nhọt, nên nhờ hai admin sửa giùm
-
09-08-2010, 03:26 AM #5thoa.etv Guest
Thử coi lại câu này chút, rồi admin lại sửa dùm nhá
TOEIC自体が大企業や英語を必要として いる学生など、比較的教育レベルの い人たちが受けているテストである とを考えると、社会全体では、 英語でコミュニケーションが行える というのは実はそれほど多くはない いうのが現状でしょう。
Nếu suy nghĩ về những doanh nghiệp lớn, những học sinh đang theo học tiếng anh và những người có trình độ giáo dục cao dự thi trong chính kỳ thi TOIEC này thì số người có thể giao tiếp bằng tiếng anh ngoài xã hội trên thực tế là không nhiều.
- Suy nghĩ về kỳ thi TOEIC chứ không phải suy nghĩ về những người dự thi.
- Người có trình độ học vấn cao là danh từ chung bao gồm cả những đối tượng kia...
- 社会全体 không phải là ngoài xã hội mà là toàn thể những đối tượng đó.
Do đó xin thử dịch lại:
-> Nếu suy nghĩ về kỳ thi TOEIC, mà chính nó đang được những người có trình độ giáo dục cao tham gia dự thi, như nhân viên các công ty lớn hay những học sinh cần tiếng Anh, thì có một thực trạng là trong số họ, những người có thể giao tiếp bằng tiếng Anh thực tế lại không nhiều đến vậy.
-
09-08-2010, 03:36 AM #6Call_E Guest
Gửi bởi nhuboconganh
TOEIC自体が大企業や英語を必要として いる学生など、比較的教育レベルの い人たちが
Những người làm ở công ty lớn, và những học sinh, sinh viên cần tiếng Anh... hay nói tóm lại là những người có trình độ học vấn cao.
<<<<< Tất nhiên đây là thiểu số chứ không phải đa số trong xã hội. Do đó những người này có nói được tiếng Anh đi nữa thì con số của họ cũng ít. Vậy nên suy ra " so với tòan thể xã hội ..."
-
09-08-2010, 04:04 AM #7anh665712 Guest
Bài này văn phong, từ ngữ không chuối lắm nên lại thử phân tích thêm câu nữa :redface:
Gửi bởi hanh80
--> Phần đọc hiểu bao gồm cả ngữ pháp thì có thời gian suy nghĩ kỹ càng, nhưng phần hội thoại lại không thể như thế.
Chờ ý kiến
-
09-08-2010, 04:08 AM #8anh665712 Guest
Gửi bởi nhuboconganh
-
10-08-2010, 01:59 AM #9Guest
Hh có 1 vài comment về bài của chị hanh như sau, chị thử dịch lại xem nhé.
1.
英語を身につけるには
Mặc dù sử dụng được tiếng anh nhưng..
2. 文
法としては、SVCとかSVOCと 教えるだけですが、欧米人の思考方 が最初に文脈の骨子を伝え、そのあ とにそれに付随する情報をつけくわ ていくかたち、つまり結論を先にい て、そのあとで それを補強していく考え方になって ることを身につけさせる必要がある です。
Về mặt văn phạm, thì chỉ cần học cấu trúc SVC hay SVOC thôi nhưng, cách suy luận của người Âu mỹ là truyền đạt cái chủ chốt trong bài, sau đó dựa vào nó để phát triển ý, có nghĩa là nói kết quả trước sau đó cần thiết phải bắt buộc học cách suy nghĩ bổ sung, phát triển ý sau.
3.
がなんとかするしかないですね。で 教育という手法ではなかなか成果が にくいものですので、...
vì kỹ năng gọi là giáo dục đào tạo có cho ra kết quả cho nên...
-
10-08-2010, 10:48 AM #10Baovethientruong Guest
Gợi ý cho chị Hanh 80 1 chút đây
英語を身につけるには: には ở đây nghĩa là "để mà" "nhằm" ... giống như ために ấy. Đổi lại 英語を身につけるためにには cũng cùng ý.
-金持ちになるには頑張らないといけ い. Để giàu có cần phải cố gắng.
-アメリカの会社に入るにはそれなり 資格が必要だ> Để vào làm cho công ty Mỹ cần phải có bằng cấp chứng chỉ.
Ưu điểm, Nhược điểm và Ứng dụng của Máy bơm tăng áp biến tần Áp suất nước thấp là vấn đề thường gặp ở nhiều gia đình và doanh nghiệp. Khi áp lực nước không đủ, việc sử dụng các thiết bị như vòi hoa...
Ưu nhược điểm và ứng dụng máy bơm...