-
24-10-2010, 02:51 AM #21seo tốp X Guest
Re: Ðề: Dịch Việt - Nhât : Nhật Bản và ASEAN nhất trí thắt chặt quan hệ hơn!
Gửi bởi jindo_89
-
24-10-2010, 02:51 AM #22kinhcong Guest
Re: Ðề: Dịch Việt - Nhât : Nhật Bản và ASEAN nhất trí thắt chặt quan hệ hơn!
Gửi bởi jindo_89
-
24-10-2010, 02:58 AM #23banlaptopcugiare Guest
Re: Ðề: Dịch Việt - Nhât : Nhật Bản và ASEAN nhất trí thắt chặt quan hệ hơn!
Gửi bởi jindo_89
-
24-10-2010, 02:58 AM #24cohathvn11 Guest
Re: Ðề: Dịch Việt - Nhât : Nhật Bản và ASEAN nhất trí thắt chặt quan hệ hơn!
Gửi bởi jindo_89
-
24-10-2010, 03:04 AM #25banlaptopcugiare Guest
Re: Ðề: Dịch Việt - Nhât : Nhật Bản và ASEAN nhất trí thắt chặt quan hệ hơn!
Gửi bởi diudang189
Kiểu thế này thì nên để "đánh giá" ở thể quá khứ và phần trước ở thể tiếp diễn(ている)
日本は・・・重要な役割を果たして ると評価し(た。)日本の協力を期 していると意見を表明した
-
24-10-2010, 03:04 AM #26thutrang162007 Guest
Ðề: Dịch Việt - Nhât : Nhật Bản và ASEAN nhất trí thắt chặt quan hệ hơn!
Còn ý kiến của Dịu vẫn là thì quá khứ với 2 động từ "đánh giá" và "cho biết" nếu dịch ra được 2 động từ đó.
Tổng thư ký Surin đánh giá Nhật Bản giữ vị trí rất quan trọng đối với sự phát triển của ASEAN và cho biết ông mong muốn có sự hợp tác của Nhật Bản.
>> jindo nghĩ là dùng 希望しています
-
24-10-2010, 03:04 AM #27phukienhotro.com Guest
Re: Ðề: Dịch Việt - Nhât : Nhật Bản và ASEAN nhất trí thắt chặt quan hệ hơn!
Gửi bởi diudang189
Kiểu thế này thì nên để "đánh giá" ở thể quá khứ và phần trước ở thể tiếp diễn(ている)
日本は・・・重要な役割を果たして ると評価し(た。)日本の協力を期 していると意見を表明した
-
24-10-2010, 03:04 AM #28phukienhotro.com Guest
Ðề: Dịch Việt - Nhât : Nhật Bản và ASEAN nhất trí thắt chặt quan hệ hơn!
Còn ý kiến của Dịu vẫn là thì quá khứ với 2 động từ "đánh giá" và "cho biết" nếu dịch ra được 2 động từ đó.
Tổng thư ký Surin đánh giá Nhật Bản giữ vị trí rất quan trọng đối với sự phát triển của ASEAN và cho biết ông mong muốn có sự hợp tác của Nhật Bản.
>> jindo nghĩ là dùng 希望しています
-
24-10-2010, 03:15 AM #29fanola GuestGửi bởi hanh80
-Nên dùng cấu trúc だけでなく・・・もちろん để nói "không những.."
-"Về phần mình" thì dịch cộc lốc sẽ khó hiểu. Có thể đổi câu lại là "trong khi ông kia nói thế này thì ông Kan nói thế kia.." để cho dễ dịch.
-菅直人首相 không nên dùng cả tên cúng cơm trước chữ "thủ tướng".
-
24-10-2010, 03:15 AM #30fanola Guest
Re: Ðề: Dịch Việt - Nhât : Nhật Bản và ASEAN nhất trí thắt chặt quan hệ hơn!
Gửi bởi jindo_89
Các Chủ đề tương tự
-
In decal nhựa sữa, in decal nhựa trong giá rẻ tại tp hcm
Bởi incaohoanggia trong diễn đàn Mua bán rao vặt tổng hợpTrả lời: 0Bài viết cuối: 22-01-2018, 01:32 PM -
ASEAN-Nhật Bản ký Hiệp định đối tác kinh tế toàn diện
Bởi mspurin trong diễn đàn QUAN HỆ VIỆT - NHẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 03-04-2008, 07:48 PM -
Quan Niệm Về Thần (kami) Của Nhật Bản
Bởi aocuoicaroll trong diễn đàn LỊCH SỬ NHẬT BẢNTrả lời: 1Bài viết cuối: 08-05-2006, 01:24 AM -
Sáng tác bài hát về chương trình hữu nghị thanh niên Nhật Bản - ASEAN
Bởi tuyetzalo trong diễn đàn QUAN HỆ VIỆT - NHẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 01-11-2005, 12:50 AM -
Nhật Bản đề nghị xây dựng quan hệ kinh tế vững mạnh với ASEAN
Bởi trong diễn đàn QUAN HỆ VIỆT - NHẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 08-10-2005, 02:27 AM
Khu đô thị Gold Coast Vũng Tàu được phát triển bởi Tập đoàn Eco Pearl City an ninh tuyệt đối sinh nhiều lợi phức hợp hiện đại. Biệt thự Gold Coast Vũng Tàu an ninh tuyệt đối dân trí cao diện tích...
Shophouse Gold Coast Vũng Tàu...