Trang 1 của 2 12 CuốiCuối
Kết quả 1 đến 10 của 14
  1. #1
    Guest
    IPhoneで人の情報丸見え…閲覧 フト原因

    高機能携帯電話・スマートフォン「 Phone(アイフォーン)」で携 サイトにアクセスしたら、他人の会 員ページに入り、個人情報を“盗み ”してしまった――。

     アイフォーン利用者の間でそんな ラブルが起きている。本来、携帯サ トの閲覧はできないスマートフォン に、携帯電話の識別番号(携帯ID を付与して一般の携帯電話に「なり まし」て、サイト閲覧を可能にする ソフトが原因だ。会員の情報が漏れ いた宅配大手「ヤマト運輸」(東京 )では、サービスの一部を停止し、 被害状況の調査を始めた。

     トラブルが起きたのは、ヤマト運 の「クロネコヤマトモバイルサイト 。サイト上で集荷や再配達の依頼を できるサービスで、9月末現在、パ コンでの利用者を含め約560万人 登録しているが、氏名、住所、電話 番号、メールアドレスなどの登録情 を他人が閲覧できるケースが確認さ た。

    http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101024-00000747-yom-soci

    Không dài lắm nhưng mà từ ngữ cũng có cái để học

  2. #2
    camerabaominh.vn Guest
    Re: Dịch bài liên quan đến Iphone(Xin nhờ các bạn chỉ giúp)

    高機能携帯電話・スマートフォン「 Phone(アイフォーン)」で携 サイトにアクセスしたら、他人の会 員ページに入り、個人情報を“盗み ”してしまった――
    Điện thoại di động tính năng cao. SmartPhone: Sau khi dùng「Iphone」 để truy cập vào Website, và vào mục thành viên của cá nhân, Thông tin các nhân đã bị xem chộm.
    アイフォーン利用者の間でそんなト ブルが起きている。本来、携帯サイ の閲覧はできないスマートフォンに 、携帯電話の識別番号(携帯ID) 付与して一般の携帯電話に「なりす し」て、サイト閲覧を可能にするソ フトが原因だ。会員の情報が漏れて た宅配大手「ヤマト運輸」(東京都 では、サービスの一部を停止し、被 害状況の調査を始めた。
    Trong những người sử dụng Iphone có người đã bị như vậy. Về bản chất, việc duyệt Web đối với SmartPhone không thể duyệt Web thì phần mền cho phép truy cập site bằng cách phụ cấp một mã số dtdd giả làm điện thoại thông thường chính là nguyên nhân. Tại một công ty phân phôi lớn (Vận Thâu Yamato )(Tokyo) đã dừng một phần dịch vụ, và bắt đầu điều tra về tình trạng thiệt hại.
     トラブルが起きたのは、ヤマト運 の「クロネコヤマトモバイルサイト 。サイト上で集荷や再配達の依頼を できるサービスで、9月末現在、パ コンでの利用者を含め約560万人 登録しているが、氏名、住所、電話 番号、メールアドレスなどの登録情 を他人が閲覧できるケースが確認さ た。
    Vấn đề xảy ra là 「Kuronekoyamato Mobile Site」của Yamato Vận Thâu. Trên Website hiện tại cuối tháng 9, bao gồm cả người sử dụng đăng kí bằng máy tính có khoảng 5 triệu 600 nghìn người đã đăng kí sử dụng dịch vụ có thể yêu cầu phân phối lại và thu gom hàng hóa, nhưng đã được xác nhận trường hợp người khác có thể xem được thông tin đăng kí Họ tên, địa chỉ, số điện thoại, địa chỉ eMail ….

  3. #3
    Guest
    Sao dịch cả đoạn bỏ sót mất chữ 携帯サイト?

  4. #4
    anphongcomputer.vn Guest
    Yamato Vận Thâu: công ty vận tải Yamato

    Kuronekoyamato: (công ty) Yamato với biểu tượng con mèo đen

  5. #5
    phamhiep Guest
    Cảm ơn Kamikaze đã nhắc nhở nhé!
    Sau một hồi tìm hiểu thì:
    携帯サイト: Website của Điện thoại di động
    Một kiểu Website của công ty hoặc cá nhân cho phép truy cập trên điện thoại di động.

  6. #6
    JackTran87 Guest
    高機能携帯電話・スマートフォン「 Phone(アイフォーン)」で携 サイトにアクセスしたら、他人の会 員ページに入り、個人情報を“盗み ”してしまった――
    Điện thoại di động tính năng cao. SmartPhone: Sau khi dùng「Iphone」 để truy cập vào Website, và vào mục thành viên của cá nhân, Thông tin các nhân đã bị xem chộm.

    Bắt đầu từng câu xem. Bác xem lại chỗ cạch dưới xem chính xác chưa nhé.

  7. #7
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    高機能携帯電話・スマートフォン「 Phone(アイフォーン)」で携 サイトにアクセスしたら、他人の会 員ページに入り、個人情報を“盗み ”してしまった――
    Điện thoại di động tính năng cao. SmartPhone: Sau khi dùng「Iphone」 để truy cập vào Website, và vào mục thành viên của cá nhân, Thông tin các nhân đã bị xem chộm.
    Dịu xin phép dịch thử câu này:

    Sau khi truy cập vào trang web dành cho điện thoại di động bằng loại điện thoại thông minh - điện thoại di động có tính năng cao có tên "iPhone", nếu vào trang thành viên của người khác thì chính là đã "xem trộm" thông tin cá nhân của họ.

  8. #8
    Guest
    Ðề: Dịch bài liên quan đến Iphone




    Dịu xin phép dịch thử câu này:

    Sau khi truy cập vào trang web dành cho điện thoại di động bằng loại điện thoại thông minh - điện thoại di động có tính năng cao có tên "iPhone", nếu vào trang thành viên của người khác thì chính là đã "xem trộm" thông tin cá nhân của họ.
    Jindo xin phép ý kiến ^^

    Chắc là ý của Dịu đúng rồi nhưng ko biết có nên thay chữ Sau khi bằng chữ Nếu ko???

    Và trang thành viên của người khác có thể thay bằng trang của thành viên khác ko???

    >>Nếu truy cập vào trang web dành cho điện thoại di động bằng loại điện thoại thông minh - điện thoại di động có tính năng cao có tên "iPhone", và vào trang của thành viên khác thì coi như đã "xem trộm" thông tin cá nhân của họ rồi.

    Jindo cảm thấy nghe như vậy thuận hơn chăng???

  9. #9
    hcstmc Guest
    -Thường thì cái động từ +たら  có nghĩa là "nếu". Nhưng "nếu" ở đây không phải giả định mà ngầm chỉ nhấn mạnh đến kết quả đã rồi. Ví dụ

    ー父に「お金をください」と言った 叱られた。 Tôi đã bị bố mắng (sau khi) nói "bố cho con tiền đi".

    -あの食べ物を食べたら調子が悪くな てきた。 Tôi cảm thấy khó chịu sau khi ăn món đó.

    Do đó dịch "sau khi" ở đây có lẽ hợp hơn.

    -Trang "thành viên của người khác" và "trang của người khác" có lẽ nghĩa khác nhau chút xíu.
    Chữ 会員ページ có nghĩa là "trang cá nhân" của người nào đó. Chỉ khi có mật khẩu hay được chủ nhân cho phép mới vào xem được.




    Sau khi truy cập vào trang web dành cho điện thoại di động bằng loại điện thoại thông minh - điện thoại di động có tính năng cao có tên "iPhone", nếu vào trang thành viên của người khác thì chính là đã "xem trộm" thông tin cá nhân của họ.
    Sau khi truy cập vào trang web dành cho điện thoại di động(bình thường) bằng "iPhone",loại điện thoại di động thông minh,có tính năng cao thì vô tình(người truy cập) đã vào trang thành viên của người khác và "xem trộm" thông tin cá nhân của họ.

  10. #10
    dondonitt Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Sau khi truy cập vào trang web dành cho điện thoại di động(bình thường) bằng "iPhone",loại điện thoại di động thông minh,có tính năng cao thì vô tình(người truy cập) đã vào trang thành viên của người khác và "xem trộm" thông tin cá nhân của họ.
    Đoạn sau có thế dịch là "thì có thể vào được trang thành viên của người khác và vô tình đã "xem trộm" thông tin cá nhân của họ." ko ạ?

Các Chủ đề tương tự

  1. Dịch bài liên quan đến "đọc ké"
    Bởi infocanho trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 59
    Bài viết cuối: 16-11-2010, 03:26 PM
  2. Dịch bài liên quan đến JAL
    Bởi loveawajt2010 trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 6
    Bài viết cuối: 19-10-2010, 01:31 AM
  3. Dịch bài liên quan đến Ga
    Bởi longnguyen11489 trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 5
    Bài viết cuối: 15-10-2010, 03:36 PM
  4. Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 14-10-2010, 11:33 AM
  5. Dịch bài liên quan đến quan niệm về kết hôn của phụ nữ Nhật
    Bởi msdungvinamax trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 2
    Bài viết cuối: 04-10-2010, 07:09 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •