Trang 2 của 4 Đầu tiênĐầu tiên 1234 CuốiCuối
Kết quả 11 đến 20 của 39
  1. #11
    nghithamn Guest
    Cái đoạn này nó nhiều động từ quá,, thu hút, đến xem, lựa chọn....chẳng biết xếp chúng theo hàng lối nào nữa.

    Câu nào có vẻ ổn hơn ah :
    1. 見物したり、商品を選択しりする多 人民に注目を集めていました。
    2. 見物したり、買いに行たりする多く 民に注目を集めていました。
    3. 訪問したり、買ったりする多く人民 注目を集めていました。

  2. #12
    phaman Guest
    Trích dẫn Gửi bởi hanh80
    Cái đoạn này nó nhiều động từ quá,, thu hút, đến xem, lựa chọn....chẳng biết xếp chúng theo hàng lối nào nữa.

    Câu nào có vẻ ổn hơn ah :
    1. 見物したり、商品を選択しりする多 人民に注目を集めていました。
    2. 見物したり、買いに行たりする多く 民に注目を集めていました。
    3. 訪問したり、買ったりする多く人民 注目を集めていました。
    Tại sao cứ dùng chữ に  ở trước chỗ 注目 thế? Nếu dùng như thế sẽ thành là "tập trung chú ý (của ai đó) vào người dân " chứ không phải là "người dân chú ý" đâu nhé.

    Động từ nhiều nhưng phải biết phân biệt ra để hiểu cái nào chính cái nào phụ chứ. Chả lẽ không hiểu nổi cả tiếng Việt ư? !!

  3. #13
    phonguyen80 Guest
    Thu hút được nhiều người đến xem và lựa chọn sản phẩm>>商品を見たり、選んだりする多 くの人を集めた。

  4. #14
    phonguyen80 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Tại sao cứ dùng chữ に  ở trước chỗ 注目 thế? Nếu dùng như thế sẽ thành là "tập trung chú ý (của ai đó) vào người dân " chứ không phải là "người dân chú ý" đâu nhé.

    Động từ nhiều nhưng phải biết phân biệt ra để hiểu cái nào chính cái nào phụ chứ. Chả lẽ không hiểu nổi cả tiếng Việt ư? !!
    Chữ に ở trước chỗ 注目 là tại cứ nghĩ nó phải như thế nên cứ thế để vậy.
    Tiếng việt giỏi ngang tiếng jp mà!!!
    Sửa lại câu này cho giống tiếng việt
    商品を 見物したり、選択してたり、購入し りする多くの人々の関心を集め、注 を浴びている。

  5. #15
    phimhdhay Guest
    注目を浴びている y là gì nhỉ ?

  6. #16
    phi60801530 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    注目を浴びている y là gì nhỉ ?
    Nó giống với nghĩa 注目を集める ah

  7. #17
    phi60801530 Guest
    Sửa lại câu này cho giống tiếng việt
    商品を 見物したり、選択してたり、購入し りする多くの人々の関心を集め、注 を浴びている。
    Câu tiếng Việt là thế này:




    đã thu hút được nhiều người dân đến xem, lựa chọn sản phẩm.
    Chỗ này 関心を集め、注目を浴びている。 chả phải thừa ra sao?
    Vả lại cả cái câu này :

    商品を 見物したり、選択してたり、購入し りする多くの人々の関心を集め、注 を浴びている。

    Có thể hiểu là " Thu hút sự chú ý, quan tâm của nhiều người đến mua" (Có nghĩa là họ đến mua rồi mới chú ý đến cái gì đó chứ không phải vì cái quảng cáo kia mà đến)!

  8. #18
    friendntt10 Guest
    Sửa lại câu này cho giống tiếng việt
    商品を 見物したり、選択してたり、購入し りする多くの人々の関心を集め、注 を浴びている。
    Câu tiếng Việt là thế này:




    đã thu hút được nhiều người dân đến xem, lựa chọn sản phẩm.
    Chỗ này 関心を集め、注目を浴びている。 chả phải thừa ra sao?
    Vả lại cả cái câu này :

    商品を 見物したり、選択してたり、購入し りする多くの人々の関心を集め、注 を浴びている。

    Có thể hiểu là " Thu hút sự chú ý, quan tâm của nhiều người đến mua" (Có nghĩa là họ đến mua rồi mới chú ý đến cái gì đó chứ không phải vì cái quảng cáo kia mà đến)!

  9. #19
    xetaihang1012 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Chỗ này 関心を集め、注目を浴びている。 chả phải thừa ra sao?

    Vả lại cả cái câu này :

    商品を 見物したり、選択してたり、購入し りする多くの人々の関心を集め、注 を浴びている。

    Có thể hiểu là " Thu hút sự chú ý, quan tâm của nhiều người đến mua" (Có nghĩa là họ đến mua rồi mới chú ý đến cái gì đó chứ không phải vì cái quảng cáo kia mà đến)!
    Em nghĩ sách nó không viết thừa ra như thế đâu, cái đó em copy từ 1 bài trong diễn đàn đó.

    (Made in Vietnam)ベトナムブランドという繊維 衣料製品は、消費者の心を捕らえて いる。2009年末から、ファム ゴック タック町で、ベトナム高品質製が” 在庫品”を売り出る広告のポスター 看板は 商品を 見物したり、選択してたり、購入し りする多くの人々の関心を集め、注 を浴びている。

    Mà em thấy câu đầy đủ trên vẫn có nghĩa là quảng cáo thu hút sự chú ý quan tâm của nhiều người đến xem, lựa chọn, và mua hàng mà!!

  10. #20
    friendntt10 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Chỗ này 関心を集め、注目を浴びている。 chả phải thừa ra sao?

    Vả lại cả cái câu này :

    商品を 見物したり、選択してたり、購入し りする多くの人々の関心を集め、注 を浴びている。

    Có thể hiểu là " Thu hút sự chú ý, quan tâm của nhiều người đến mua" (Có nghĩa là họ đến mua rồi mới chú ý đến cái gì đó chứ không phải vì cái quảng cáo kia mà đến)!
    Em nghĩ sách nó không viết thừa ra như thế đâu, cái đó em copy từ 1 bài trong diễn đàn đó.

    (Made in Vietnam)ベトナムブランドという繊維 衣料製品は、消費者の心を捕らえて いる。2009年末から、ファム ゴック タック町で、ベトナム高品質製が” 在庫品”を売り出る広告のポスター 看板は 商品を 見物したり、選択してたり、購入し りする多くの人々の関心を集め、注 を浴びている。

    Mà em thấy câu đầy đủ trên vẫn có nghĩa là quảng cáo thu hút sự chú ý quan tâm của nhiều người đến xem, lựa chọn, và mua hàng mà!!

Các Chủ đề tương tự

  1. Siêu Giảm Giá Pallet Nhựa Đaklak
    Bởi palletnhuanhapkhau trong diễn đàn Mua bán rao vặt tổng hợp
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 24-01-2024, 08:24 AM
  2. Xem phim Cao Hơn Bầu Trời lúc 14h00 trên kênh VTV9
    Bởi taibl89 trong diễn đàn ĐIỂM TIN
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 19-12-2017, 12:19 PM
  3. Địa chỉ in poster quảng cáo đẹp, giá rẻ tại tphcm
    Bởi incaohoanggia trong diễn đàn KHO LƯU TRỮ TIẾNG NHẬT
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 18-11-2017, 01:36 PM
  4. Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 10-11-2017, 08:44 AM
  5. Cách ứng xử khi được chiêu đãi
    Bởi trong diễn đàn VIỆC LÀM - LÀM VIỆC VỚI NGƯỜI NHẬT
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 30-12-2014, 01:55 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •