Chủ đề: 周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ
-
14-01-2011, 11:10 AM #51dinhtung0806 Guest
▼幼いころから親が運転する車で移 して育った世代だ。
Mọi người cho Penguin hỏi tí, trong câu trên, Penguin hiểu như bên dưới:
・幼いころから親が育った
・育った内容:運転する車で移動す
Vậy đúng không ta?
-
14-01-2011, 11:16 AM #52dinhtung0806 GuestGửi bởi penguin20110
Có thể dịch là "Là thế hệ lớn(/trưởng thành ) lên.." chứ không phải là " được giáo dục" sẽ dễ hiểu hơn.
-
14-01-2011, 11:42 AM #531989dung Guest
Vậy là trong câu này 「幼いころから親が運転する車で移 して育った世代だ。」thì 親 là chủ ngữ của 運転する như Hạnh dịch.
-
14-01-2011, 11:50 AM #541989dung Guest
幼いころから親が運転する車で移動 て育った世代だ>> Thế hệ mà từ nhỏ cho đến lớn chủ yếu di chuyển trên xe do bố mẹ lái. < dịch cho thoáng ra chút thì thế này chẳng hạn.
-
14-01-2011, 01:05 PM #55Guest
Dịch nốt đoạn ngắn cuối cùng :
▼そうかと思えば、上越新幹線が東 駅を出発した途端に宴会を始める出 族がいる。携帯電話で通話して平気 な姿はむしろ中高年女性に多い。子 たちや若者だけを責めるわけにはい ない。周囲に配慮する訓練を率先し て積むべきは大人たちだ。公共交通 関は公共教育機関でもある。
(じょうえつし)
Nếu nghĩ đúng như thế thì có 1 đoàn công tác bắt đầu tiệc tùng ngay từ khi tàu Shinkanse Jouetsu xuất phát từ nhà ga Tokyo. Có khá nhiều phụ nữ trung niên thản nhiên gọi điện thoại di động. Điều này không có nghĩa là chỉ chỉ trích những đứa trẻ hay những thanh niên. Những người lớn chúng ta nên tiên phong tích lũy dạy bảo để ý xung quanh. Các phương tiện giao thông công cộng cũng là tổ chức giáo dục công cộng.
Câu này hơi khó dịch 1 chút, cả nhà xem dùm nhé!
周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ。
- Những điều nên làm gương dạy dỗ để ý xung quanh chính là người lớn chúng ta.
- Những người lớn chúng ta nên tiên phong tích lũy rèn luyện để ý xung quanh.
- Những người lớn chúng ta nên làm gương dạy bảo để ý mọi việc xung quanh.
-
14-01-2011, 06:15 PM #56Guest子供たちや若者だけを責めるわけに いかない。
Điều này không có nghĩa là chỉ chỉ trích những đứa trẻ hay những thanh niên.
周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ。
- Những điều nên làm gương dạy dỗ để ý xung quanh chính là người lớn chúng ta.
- Những người lớn chúng ta nên tiên phong tích lũy rèn luyện để ý xung quanh.
- Những người lớn chúng ta nên làm gương dạy bảo để ý mọi việc xung quanh.
>> Chính những người lớn mới là những người cần(nên) làm gương đầu tiên trong việc chú ý đến xung quanh.
Yoroshiku onegaishimasu !
-
14-01-2011, 07:05 PM #57vinavictory GuestGửi bởi diudang189
-ビジネススーツの姿である彼女>ビ ネススーツの姿であるその彼女
Λ Λ
ービジネススーツの彼女>ビジネス ーツのその彼女
-
15-01-2011, 01:20 PM #58tiengiang12 GuestGửi bởi lýsựcùn
>> Chính những người lớn mới là những người cần(nên) làm gương đầu tiên trong việc chú ý đến xung quanh.</div><div class="quoteExpand">Click to expand...</div>[/QUOTE]
</aside>
</div>Câu này Dịu dịch đơn giản thế này:
>> Những người cần học chú ý/quan tâm đến xung quanh đầu tiên chính là người lớn.
Nhân đây mọi người cho hỏi "nêu gương/làm gương" trong tiếng Nhật có thể dịch thế nào?
VD: Cha mẹ nên đọc sách để làm gương cho con.
-
18-01-2011, 01:00 AM #59tiengiang12 Guest
Dịch hoàn chỉnh lại 2 đoạn:
▼幼いころから親が運転する車で移 して育った世代だ。家族だけのマイ ー空間であれば食べ散らかしても、 シートに寝転んでもいい。それが公 交通機関では通用しないことを知る 知らない、の差はどこから生じるの だろう.
Là thế hệ mà ngay từ nhỏ cho đến lớn chủ yếu di chuyển trên xe hơi do cha mẹ lái. Nên những lúc ở trong không gian xe riêng chỉ có gia đình thì có thể ăn uống đủ thứ hay ngả lưng tại chỗ cũng không sao. Vậy, sự khác biệt giữa việc biết, không biết những chuyện như thế không được chấp nhận trên các phương tiện giao thông công cộng nảy sinh từ đâu đây?
▼そうかと思えば、上越新幹線が東 駅を出発した途端に宴会を始める出 族がいる。携帯電話で通話して平気 な姿はむしろ中高年女性に多い。子 たちや若者だけを責めるわけにはい ない。周囲に配慮する訓練を率先し て積むべきは大人たちだ。公共交通 関は公共教育機関でもある。
(じょうえつし)
Một đoàn công tác bắt đầu tiệc tùng ngay sau khi tàu Shinkansen Jouetsu xuất phát từ nhà ga Tokyo. Khá nhiều phụ nữ trung niên thản nhiên gọi điện thoại di động. Điều này không thể chỉ toàn chỉ trích những đứa trẻ hay những thanh niên được. Nếu nghĩ như thế thì quả đúng như vậy, những người lớn chúng ta nên học cách để ý xung quanh và làm gương trước tiên. Và các phương tiện giao thông công cộng cũng là tổ chức giáo dục công cộng.
-
18-01-2011, 11:03 AM #60thiepithn Guest
Hì hì, Hanh-san có vẻ tiến bộ nhiều rồi hè (cảm nhận cảm tính thôi nghe :tongue: ).
Penguin có góp ý nhỏ nhỏ
周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ。
Chính những người lớn chúng ta nên học cách để ý xung quanh và làm gương trước tiên.
Thêm vào chữ "Chính" để nhấn mạnh, do cách viết tiếng Nhật ở câu này.
Có gì chưa chính xác thì nhờ mấy bạn khác góp ý nghen:smile:
Các Chủ đề tương tự
-
“怒り”を抑えられない人は、なぜ時間に追われ、病気になりやすいの?
Bởi ptuyenbg trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 17-12-2011, 09:14 PM -
2人の首相「臨機応変」の“差”
Bởi hainguyenk06 trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 5Bài viết cuối: 20-11-2011, 04:08 PM -
Bài 2 - 大人と子供
Bởi sangkute trong diễn đàn TỪ VỰNGTrả lời: 38Bài viết cuối: 04-03-2011, 01:18 PM -
未内定の学生対象 求人を要請
Bởi Vnsupermark trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 9Bài viết cuối: 23-02-2011, 11:09 PM -
日本人は福袋を買い、ベトナム人は粽を食う 各国の正月の過ごし方
Bởi trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 79Bài viết cuối: 12-02-2011, 06:01 PM
Bán dự án The Sol City được xây dựng bởi Công Ty Xây Dựng và Kinh Doanh Nhà Phú Nhuận đất nền view đẹp vốn khổng lồ vị trí tuyệt đẹp. Biệt thự The Sol City đất nền view đẹp hồ bơi tràn đảm bảo tiện...
The Sol City nhịp sống hiện đại...