Trang 4 của 6 Đầu tiênĐầu tiên ... 23456 CuốiCuối
Kết quả 31 đến 40 của 60
  1. #31
    Guest
    Re: Ðề: Re: 周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ




    Trích dẫn Gửi bởi jindo_89
    vậy là "dùng bánh sandwich" ??? Ai cũng biết お召し上がり là dạng kính ngữ của động từ ăn nhưng đâu cần phải quá máy móc như thế chứ ?

    jindo nghĩ dùng từ "ăn" như chị H nghe còn phù hợp văn phong tiếng Việt hơn là "dùng bánh sandwich".
    À, ý là dịch theo lối lịch sự như dùng trong tiếng Nhật để nhấn mạnh thêm sự đối lập với hành động thiếu lịch sự của cô ta ngay sau đó ý mà.

  2. #32
    xuanngo Guest
    Ðề: Re: Ðề: Re: 周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ




    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    À, ý là dịch theo lối lịch sự như dùng trong tiếng Nhật để nhấn mạnh thêm sự đối lập với hành động thiếu lịch sự của cô ta ngay sau đó ý mà.
    Nhưng cũng phải xem có hợp văn phong TV ko chứ ???

  3. #33
    ctyDaiSieuViet Guest
    Re: Ðề: Re: Ðề: Re: 周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ




    Trích dẫn Gửi bởi jindo_89
    Nhưng cũng phải xem có hợp văn phong TV ko chứ ???
    Trong tiếng Việt có từ "dùng (bữa)" là dạng nói lịch sử của "ăn" mà.

  4. #34
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Nhiều khi cũng muốn đưa ngay ra cho khỏe. Nhưng lại cảm thấy là để cho người đang dịch cố thêm 1 chút nữa sẽ có kết quả. Và rồi người dịch lại im lặng. Thế nên là không có kết quả.
    Cho em í kiến chỗ này 1 tí nhé... Nghĩ cho người đang dịch chính là tốt nhưng mà ngoài người đó ra thì các thành viên khác vẫn có thể đưa ra ý kiến riêng, phương án của mình mà, đâu nhất thiết cứ phải chính người dịch làm. Tại sao người dịch chính im mà các thành viên khác cũng im???

  5. #35
    thuthao Guest
    Ðề: Re: Ðề: Re: Ðề: Re: 周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ




    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    Trong tiếng Việt có từ "dùng (bữa)" là dạng nói lịch sử của "ăn" mà.
    cái đó có lẽ chỉ hợp với kiểu "dùng bữa trong nhà hàng" chẳng hạn. CÒn kiểu ăn sáng, ăn nhanh, ăn bánh sandwich trên xe điện thì có ai nói "dùng bánh sandwich" ???

  6. #36
    Guest
    Ðề: Re: Ðề: Re: Ðề: Re: 周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ




    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    Trong tiếng Việt có từ "dùng (bữa)" là dạng nói lịch sử của "ăn" mà.
    cái đó có lẽ chỉ hợp với kiểu "dùng bữa trong nhà hàng" chẳng hạn. CÒn kiểu ăn sáng, ăn nhanh, ăn bánh sandwich trên xe điện thì có ai nói "dùng bánh sandwich" ???

  7. #37
    thuthao Guest
    Nói "dùng bánh sandwich" nghe kỳ lắm, nếu là "dùng bữa" thì OK

  8. #38
    Guest
    Nói "dùng bánh sandwich" nghe kỳ lắm, nếu là "dùng bữa" thì OK

  9. #39
    khoadaica Guest
    Re: Ðề: Re: Ðề: Re: Ðề: Re: 周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ




    Trích dẫn Gửi bởi jindo_89
    cái đó có lẽ chỉ hợp với kiểu "dùng bữa trong nhà hàng" chẳng hạn. CÒn kiểu ăn sáng, ăn nhanh, ăn bánh sandwich trên xe điện thì có ai nói "dùng bánh sandwich" ???
    Môi trường có thể không phù hợp, nhưng vẫn có thể phù hợp với con người thực hiện hành động đó.

    Và ý của Dịu là "có thể dịch như vậy", còn jindo cảm thấy "không thể dịch như vậy" thì cũng chịu thôi, có lẽ ko cần tranh luận thêm.

    Và ý ở đây ko phải như jindo nói là "dùng từ máy móc" mà Dịu chỉ nghĩ cách dùng từ như thế có thể bộc lộ thêm sự đối lập như đã giải thích phía trên thôi.

  10. #40
    Guest
    Re: Ðề: Re: Ðề: Re: Ðề: Re: 周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ




    Trích dẫn Gửi bởi jindo_89
    cái đó có lẽ chỉ hợp với kiểu "dùng bữa trong nhà hàng" chẳng hạn. CÒn kiểu ăn sáng, ăn nhanh, ăn bánh sandwich trên xe điện thì có ai nói "dùng bánh sandwich" ???
    Môi trường có thể không phù hợp, nhưng vẫn có thể phù hợp với con người thực hiện hành động đó.

    Và ý của Dịu là "có thể dịch như vậy", còn jindo cảm thấy "không thể dịch như vậy" thì cũng chịu thôi, có lẽ ko cần tranh luận thêm.

    Và ý ở đây ko phải như jindo nói là "dùng từ máy móc" mà Dịu chỉ nghĩ cách dùng từ như thế có thể bộc lộ thêm sự đối lập như đã giải thích phía trên thôi.

Các Chủ đề tương tự

  1. Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 17-12-2011, 09:14 PM
  2. 2人の首相「臨機応変」の“差”
    Bởi hainguyenk06 trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 5
    Bài viết cuối: 20-11-2011, 04:08 PM
  3. Bài 2 - 大人と子供
    Bởi sangkute trong diễn đàn TỪ VỰNG
    Trả lời: 38
    Bài viết cuối: 04-03-2011, 01:18 PM
  4. 未内定の学生対象 求人を要請
    Bởi Vnsupermark trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 9
    Bài viết cuối: 23-02-2011, 11:09 PM
  5. Trả lời: 79
    Bài viết cuối: 12-02-2011, 06:01 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •