Chủ đề: 周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ
-
14-01-2011, 12:33 AM #11vominhduc0000 Guest
Ðề: Re: 周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ
よくある光景
Penguin nghĩ chỗ bôi đổ không thể dịch như vậy đươc, phải là "cảnh tượng thường gặp" chứ?
-
14-01-2011, 12:51 AM #12suadiennuoc1011 Guest
Đoạn 3 :
▼幼いころから親が運転する車で移 して育った世代だ。家族だけのマイ ー空間であれば食べ散らかしても、 シートに寝転んでもいい。それが公 交通機関では通用しないことを知る 知らない、の差はどこから生じるの だろう.
Là thế hệ được giáo dục ngay từ lúc còn nhỏ khi di chuyển bằng xe hơi cha mẹ lái. Nếu là không gian xe riêng của gia đình thì có thể ăn uống đủ thứ hay ngả lưng tại chỗ cũng không sao. Vậy sự khác biệt giữa biết, không biết những việc không thông thường trên các phương tiện giao thông công cộng không hiểu điều này nảy sinh từ đâu?
-
14-01-2011, 12:57 AM #13suadiennuoc1011 Guest
Ðề: Re: 周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ
Gửi bởi hanh80
Mà em nghĩ dù bản TN có viết câu ngắn nhưng khi mình dịch thì cũng nên đổi qua ghép 2,3 câu liền nhau vào cho rõ nghĩa ạ.
-
14-01-2011, 01:01 AM #14Guest
当たり前 là chuyện đương nhiên, điều đương nhiên. Mà đương nhiên thì cũng gần nghĩa với "đúng đắn" nhỉ?
"Bốn người ngồi trên ghế .... "... Lý do là thế này. Ở Nhật nhiều khi 1 em học sinh cấp 3 ngồi chiếm hết cả 1 ghế dành cho 3 người. Hay là tụ tập đứng ở cửa ra vào gây phiền hà cho người khác khi lên xuống. Trường hợp mấy em này không như thế nên được khen.
-
14-01-2011, 01:24 AM #15namlth Guest
Gửi bởi hanh80
1)県 → tỉnh (区 mới là quận chứ nhỉ?)
2)通路の奥から詰める → khi lên tàu không đứng ngay lối ra vào mà đứng vào phía sau (phía trong) của lối đi
3)悲しいかな → không thấy dịch ý này
Thật là buồn, chúng ta không thường gặp những người trẻ tuổi có thể làm được những việc đương nhiên như thế này.
-
14-01-2011, 01:28 AM #16levubaoanh Guest
uhm..chắc thế...
Lúc đầu hiểu là đang nói về cô gái ăn mặc lịch sự kia nên tưởng đang tả cô ý..hehe.
Cảm ơn @pengiun và @jindo
và cái だが kia đơn giản chỉ là ngắt vế câu bình thường thôi ha, chứ không mang nghĩa "....., nhưng....."
▼JR信越線。ビジネススーツのそ 女性は、経済新聞を読みながら朝食 サンドイッチをお召し上がりだ。よ くある光景だが、駅に着くと空いた コーヒーを慣れた手つきで座席下に き、さっそうと下車していった。後 に座る人なぞ眼中にない風情だ
Trên tuyến xe điện Shinetsu. Một phụ nữ mặc đồ vest doanh nhân vừa đọc báo kinh tế vừa ăn bánh Sandwich. Đây là cảnh thường gặp (trên xe điện), và khi tàu dừng tại nhà ga, người phụ nữ kia đã đặt ngay dưới ghế ngồi lon cà phê không và nhanh chóng xuống tàu. Không hề nghĩ gì cho người đến sau.
-
14-01-2011, 01:33 AM #17levubaoanh Guest
Re: Ðề: Re: 周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ
Gửi bởi jindo_89
-
14-01-2011, 01:33 AM #18giangcute Guest
@hanh: "trên xe điện.. và khi TÀU..." dùng cho thống nhất lại sẽ hay hơn.
@peguin20110: thế để kiếm cho penguin20110 mỗi ngày 1 câu nhỉ
Peguin20110 nhận xét như trên kia chính xác rồi đấy.
-
14-01-2011, 01:36 AM #19giangcute Guest
Ðề: Re: 周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ
Gửi bởi hanh80
>> Em nghĩ ý là cái cảnh 1 người phụ nữ ăn bánh và đọc báo là thường gặp nhưng vấn đề là sau đó chị lịch sự này lại bỏ lon lại ơ ghế ấy.
-
14-01-2011, 01:39 AM #20tuannguyenit Guest
Re: Ðề: Re: 周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ
Gửi bởi hanh80
Hehe, mà Kami nói nhưng Penguin vẫn hay gặp kiểu comment của Kami lúc trước cho một số bài là chỉ bôi đỏ, chỉ ra chỗ không ổn chứ không có đưa ra cách dịch của mình
Các Chủ đề tương tự
-
“怒り”を抑えられない人は、なぜ時間に追われ、病気になりやすいの?
Bởi ptuyenbg trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 17-12-2011, 09:14 PM -
2人の首相「臨機応変」の“差”
Bởi hainguyenk06 trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 5Bài viết cuối: 20-11-2011, 04:08 PM -
Bài 2 - 大人と子供
Bởi sangkute trong diễn đàn TỪ VỰNGTrả lời: 38Bài viết cuối: 04-03-2011, 01:18 PM -
未内定の学生対象 求人を要請
Bởi Vnsupermark trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 9Bài viết cuối: 23-02-2011, 11:09 PM -
日本人は福袋を買い、ベトナム人は粽を食う 各国の正月の過ごし方
Bởi trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 79Bài viết cuối: 12-02-2011, 06:01 PM
Tôi đã trông mong những rung động tuyệt từ đồ chơi Lovense, và Lush 4 đã đáp ứng được điều đó. Rung động của nó rất mạnh mẽ và ứng dụng cho phép bạn kiểm soát cực kỳ xác thực phạm vi cường độ rung...
Sau khi dùng Lovense Lush 4, tôi...