Chủ đề: Dịch bài liên quan đến scan sách
-
03-12-2010, 07:12 PM #21Guest
Re: Ðề: Dịch bài liên quan đến scan sách
Gửi bởi jindo_89
著作権法で許される「私的複製」を 脱しており ... đã làm sai lệch đi sự " Sao chép mang tính chất cá nhân" đã được Luật bản quyền cho phép.
@jindo đã thử dịch lại câu này chưa?? vế sau chịu rồi
* 「私的複製」 : " Sao chép mang tính chất cá nhân" , "Sao nhân bản mang tính chất cá nhân"
* 複製 sự nhân bản/sự sao chép/ sao y
* 複製する phiên bản
* 逸脱
- {deviation} , sự trệch, sự lệch, sự trệch hướng; (nghĩa bóng) sự sai đường, sự lạc đường, sự lạc lối, sự xa rời, (toán học); (vật lý) độ lệch
- {omission} , sự bỏ sót, sự bỏ quên, sự bỏ đi, điều bỏ sót, điều bỏ quên, điều bỏ đi, sự không làm tròn, sự chểnh mảng
-
03-12-2010, 07:19 PM #22sofavie Guest
Re: Ðề: Dịch bài liên quan đến scan sách
Gửi bởi jindo_89
Một mặt, tiếng Nhật cũng không có chữ 権 (quyền).
Mặt khác, Dịu nghĩ Luật Bản quyền sẽ quy định là:
1. Những hành vi sau sẽ bị coi là "vi phạm bản quyền": .....
2. Ngoài những hành vi trên, những hành vi khác không được coi là "vi phạm bản quyền". Hoặc, những hành vi: ... không được coi là "vi phạm bản quyền".
Luật Bản quyền nội dung chắc sẽ bảo vệ cho quyền tác giả, quyền sở hữu là chủ yếu, chứ chắc ko quy định rằng cá nhân khác có quyền sử dụng tác phẩm, vật sở hữu của người khác thế nào.
-
03-12-2010, 07:31 PM #23Congngheso.vietha Guest
Ðề: Dịch bài liên quan đến scan sách
Dịu cũng nghĩ vậy, chỉ có chỗ 私的複製 thì vẫn bảo lưu "sao chép cá nhân" <- "sự" chứ không phải "quyền".
Một mặt, tiếng Nhật cũng không có chữ 権 (quyền).
Mặt khác, Dịu nghĩ Luật Bản quyền sẽ quy định là:
1. Những hành vi sau sẽ bị coi là "vi phạm bản quyền": .....
2. Ngoài những hành vi trên, những hành vi khác không được coi là "vi phạm bản quyền". Hoặc, những hành vi: ... không được coi là "vi phạm bản quyền".
Luật Bản quyền nội dung chắc sẽ bảo vệ cho quyền tác giả, quyền sở hữu là chủ yếu, chứ chắc ko quy định rằng cá nhân khác có quyền sử dụng tác phẩm, vật sở hữu của người khác thế nào.
và JIndo nghĩ rằng trong Luật cũng ko có câu kiểu như :
2. Ngoài những hành vi trên, những hành vi khác không được coi là "vi phạm bản quyền". Hoặc, những hành vi: ... không được coi là "vi phạm bản quyền".
Chỉ có dạng : Những hành vi sau đây sẽ là hành vi vi phạm Luật Bản quyền... thôi chứ ?
-
03-12-2010, 07:31 PM #24xehoigiatot Guest
Ðề: Dịch bài liên quan đến scan sách
Dịu cũng nghĩ vậy, chỉ có chỗ 私的複製 thì vẫn bảo lưu "sao chép cá nhân" <- "sự" chứ không phải "quyền".
Một mặt, tiếng Nhật cũng không có chữ 権 (quyền).
Mặt khác, Dịu nghĩ Luật Bản quyền sẽ quy định là:
1. Những hành vi sau sẽ bị coi là "vi phạm bản quyền": .....
2. Ngoài những hành vi trên, những hành vi khác không được coi là "vi phạm bản quyền". Hoặc, những hành vi: ... không được coi là "vi phạm bản quyền".
Luật Bản quyền nội dung chắc sẽ bảo vệ cho quyền tác giả, quyền sở hữu là chủ yếu, chứ chắc ko quy định rằng cá nhân khác có quyền sử dụng tác phẩm, vật sở hữu của người khác thế nào.
và JIndo nghĩ rằng trong Luật cũng ko có câu kiểu như :
2. Ngoài những hành vi trên, những hành vi khác không được coi là "vi phạm bản quyền". Hoặc, những hành vi: ... không được coi là "vi phạm bản quyền".
Chỉ có dạng : Những hành vi sau đây sẽ là hành vi vi phạm Luật Bản quyền... thôi chứ ?
-
03-12-2010, 07:38 PM #25Congngheso.vietha Guest
Re: Ðề: Dịch bài liên quan đến scan sách
Gửi bởi jindo_89
Và lưu ý dấu trích dẫn kia nữa nhé ^^
-
03-12-2010, 07:38 PM #26nghean8 Guest
Re: Ðề: Dịch bài liên quan đến scan sách
Gửi bởi jindo_89
Và lưu ý dấu trích dẫn kia nữa nhé ^^
-
03-12-2010, 07:46 PM #27nhatlyyeu Guest
Ðề: Dịch bài liên quan đến scan sách
ý jindo là trong luật có thể viết là :
-Cho phép người sử dụng... thế này thế kia..
Chứ ko có dạng :
-Ngoài những hành vi trên, những hành vi khác không được coi là "vi phạm bản quyền". Hoặc, những hành vi: ... không được coi là "vi phạm bản quyền".
-
03-12-2010, 07:46 PM #28nghean8 Guest
Ðề: Dịch bài liên quan đến scan sách
ý jindo là trong luật có thể viết là :
-Cho phép người sử dụng... thế này thế kia..
Chứ ko có dạng :
-Ngoài những hành vi trên, những hành vi khác không được coi là "vi phạm bản quyền". Hoặc, những hành vi: ... không được coi là "vi phạm bản quyền".
-
03-12-2010, 07:55 PM #29nhatlyyeu Guest
Re: Ðề: Dịch bài liên quan đến scan sách
Gửi bởi jindo_89
Như Dịu đã nói, Luật Bản quyền nội dung chắc sẽ bảo vệ cho quyền tác giả, quyền sở hữu là chủ yếu. Do vậy sẽ có chỗ: Những hành vi sau sẽ bị coi là "vi phạm bản quyền": ..... Và theo cách viết thông thường của Luật thì sẽ có câu để loại trừ, và cách viết sẽ là: Ngoài những hành vi trên, những hành vi khác không được coi là "vi phạm bản quyền". Hoặc, những hành vi: ... không được coi là "vi phạm bản quyền". (và ở đây Dịu nghĩ là cách viết sau chữ "Hoặc" kia).
Cũng chỉ là "nghĩ" thôi. Nếu ai đã đọc Luật thì cho biết thông tin để mọi người tham khảo nhé ^^
-
03-12-2010, 07:55 PM #30NgocHa Guest
Re: Ðề: Dịch bài liên quan đến scan sách
Gửi bởi jindo_89
Như Dịu đã nói, Luật Bản quyền nội dung chắc sẽ bảo vệ cho quyền tác giả, quyền sở hữu là chủ yếu. Do vậy sẽ có chỗ: Những hành vi sau sẽ bị coi là "vi phạm bản quyền": ..... Và theo cách viết thông thường của Luật thì sẽ có câu để loại trừ, và cách viết sẽ là: Ngoài những hành vi trên, những hành vi khác không được coi là "vi phạm bản quyền". Hoặc, những hành vi: ... không được coi là "vi phạm bản quyền". (và ở đây Dịu nghĩ là cách viết sau chữ "Hoặc" kia).
Cũng chỉ là "nghĩ" thôi. Nếu ai đã đọc Luật thì cho biết thông tin để mọi người tham khảo nhé ^^
Các Chủ đề tương tự
-
Liên quan đến それ・あれ
Bởi tieungockk trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 10Bài viết cuối: 18-11-2010, 12:34 AM -
Dịch bài liên quan đến "đọc ké"
Bởi infocanho trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 59Bài viết cuối: 16-11-2010, 03:26 PM -
Dịch bài liên quan đến bất động sản
Bởi kimtieubao trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 7Bài viết cuối: 17-10-2010, 06:40 PM -
Dịch bài về 1 lá thứ cách đây 112 năm liên quan đến quan hệ Nhật-Mỹ
Bởi bonnuocsonha01 trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 14-10-2010, 11:33 AM -
Dịch bài liên quan đến quan niệm về kết hôn của phụ nữ Nhật
Bởi msdungvinamax trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 2Bài viết cuối: 04-10-2010, 07:09 PM
ABERA - một thương hiệu Việt, với các nhà sáng lập toàn là nam đã chinh phục thành công ngành hàng Làm đẹp thông qua TMĐT Xuyên biên giới trên Amazon và mang về doanh số triệu đô trong chưa đầy một...
Abera - tự hào mang “giấc mơ mỹ...