Trang 7 của 12 Đầu tiênĐầu tiên ... 56789 ... CuốiCuối
Kết quả 61 đến 70 của 120
  1. #61
    hoangtuanyen Guest
    Để dành cho hamham và peguin vào comment nhé.

  2. #62
    builuan91 Guest
    hehe, mấy chỗ chưa comment là do Penguin đang bí nên để đó đã, khi nào có ý gì lại nhảy vào comment tiếp sau :d

  3. #63
    builuan91 Guest
    Đêm qua nằm suy nghĩ câu này mới chợt nghĩ ra ngữ pháp にわたる nên hnay dịch lại câu này :

    cuộc tranh cãi toàn cầu kéo dài nhiều tháng
    全世界的な議論が数ヶ月間にわたり いた。

  4. #64
    trungthaosamnhung Guest
    Trích dẫn Gửi bởi hanh80
    Đêm qua nằm suy nghĩ câu này mới chợt nghĩ ra ngữ pháp にわたる nên hnay dịch lại câu này :

    cuộc tranh cãi toàn cầu kéo dài nhiều tháng
    全世界的な議論が数ヶ月間にわたり いた。
    Khổ nhỉ. Ngủ cũng không yên với câu này.

    Câu trên kia cũng được. Nhưng mà "cuộc tranh cãi kéo dài nhiều tháng" hình như là 1 cụm danh từ nhỉ! Nó khác với
    "cuộc tranh cãi đã kéo dài nhiều tháng " thì là 1 câu. Vậy nên cho gọn thì dịch như sau cũng được:

    数ヶ月も続いていた(世界的な)議論

  5. #65
    dtl001 Guest
    Số khổ, số khổ !

    Với lại lúc đầu dịch bài không nghĩ ra được là sẽ dịch như thế nào..nên cũng nhức nhối 1 tí..hihi

    Nhiều tháng thì mình dùng là 数ヶ月 hay 数ヶ月間 nhỉ?

  6. #66
    kegan1986 Guest
    数ヶ月間= trong khoảng nhiều tháng
    数ヶ月= Nhiều tháng.
    "Toàn cầu" thì chỉ cần "世界的” là đủ rồi. Đâu cần chữ 全 vào làm gì.

  7. #67
    kegan1986 Guest
    Sự kiện thứ 7 trong năm 2010 đây..nhào vô pàkon

    7. Trung Quốc đối phó với lạm phát
    中国は、インフレに対応すること

    Quá nhiều tiền lưu thông cũng là một vấn đề nghiêm trọng, và đó là trường hợp của Trung Quốc. Ngày 11/11, lạm phát tháng 10 tại Trung Quốc được công bố lên mức báo động 4,4%. Ngày 11/12, lạm phát tháng 11 tiếp tục leo lên 5,1%, vượt ngưỡng nguy hiểm.

    お金を流通し過ぎるのは、深刻な問 となり、その状態は、中国の問題と りました。中国では10月のインフレ 、4,4%上昇、11月11日に発表した。12 11に、11月のインフレは、5,1%上昇し 続いていきました。これは、危険水 を超えた。

    Một phần nguyên nhân là, tác động từ gói kích cầu khổng lồ năm trước. Vậy giải pháp là rút bớt tiền đi. Câu trả lời là, hai lần tăng lãi suất cơ bản, lần đầu tiên trong 3 năm qua, 6 lần tăng tỷ lệ dự trữ bắt buộc, cùng một loạt biện pháp khác. Hạ nhiệt nền kinh tế tăng trưởng nóng tiếp tục là ưu tiên hàng đầu của Trung Quốc trong năm 2010.

    原因の一部は、中国が昨年の大規模 景気刺激策に影響を受けるからです それで、解決策は、「お金を取り下 げるのか。6年ぶりに銀行金利を2回 き上げました。必預金準備率を6回 き上げました。そして一斉に他の対 策の導入を行いました」と答え返し ました。中国の優先事項は、2010年で 済成長の過熱を下がることです。

  8. #68
    trancongtao89 Guest
    Thấy Hanh 80 quên mất chữ "cũng" đầu tiên rồi đó.

  9. #69
    tiengiang12 Guest
    Dạ có nhớ nhưng không biết nên thêm chữ tiếng nhật nào vào...nên để nguyên như thế ah...
    Không biết thay のは=のも được không ta??

  10. #70
    tiengiang12 Guest
    He he tra từ điển ra từ nào dùng từ đó.
    中国では10月のインフレは、4,4%上昇 ???11月11日に発表した。

    Cái chỗ dấu hỏi kia cũng phải sửa lại

Các Chủ đề tương tự

  1. Thi năng lực tiếng Nhật năm 2010 tháng 7 N2
    Bởi chimungdaibang trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬT
    Trả lời: 38
    Bài viết cuối: 30-08-2011, 07:12 PM
  2. Trả lời: 59
    Bài viết cuối: 18-02-2011, 09:28 AM
  3. Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 12-09-2010, 03:00 PM
  4. Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 13-03-2007, 04:53 PM
  5. Xuất khẩu đồ gỗ sang Nhật sẽ đạt 300 triệu USD vào năm 2010
    Bởi hoangtrunganh9x trong diễn đàn QUAN HỆ VIỆT - NHẬT
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 16-05-2005, 01:33 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •