Trang 2 của 4 Đầu tiênĐầu tiên 1234 CuốiCuối
Kết quả 11 đến 20 của 39
  1. #11
    HenryHuy02 Guest
    Trước tiên em xin lỗi anh kami vì đã vào trả bài muộn ạ^^.
    sau đây e xin có đôi lời ạ





    愛知県 鳥インフルで緊急会議
    Cuộc họp khẩn cấp vì cúm gia cầm tại tỉnh Aichi

    愛知県豊橋市の養鶏場で鳥インフル ンザに感染した疑いのあるニワトリ 見つかったことを受けて、愛知県は 、26日夜、緊急対策会議を開き、 後の対応を確認しました。
    Vì việc gà bị nghi ngờ là loại truyền nhiễm bệnh cúm gia cầm được phát hiện tại một trang trại nuôi gà ở thành phố Toyohashi trực thuộc tỉnh Aichi nên đêm ngày 26 tỉnh Aichi đã mở một cuộc họp biện pháp khẩn cấp và xác nhận biện pháp từ nay về sau.
    -Vì việc gà bị nghi ngờ là loại truyền nhiễm bệnh cúm gia cầm<< Câu tiếng Nhật nào có ý này?
    ->cái này ban đầu e không tính cho chữ “việc” vào nhưng lại nghĩ là đây có thể là N nên cho vào và vì thế mà dịch khác đi.
    -cuộc họp biện pháp khẩn cấp>>ở sau cũng có chữ khẩn cấp rồi nên viết là "cuộc họp khẩn cấp" hay nếu muốn viết dài thì "cuộc họp bàn về biện pháp khẩn cấp".
    ->là do e dịch hoàn toàn bám theo kanji mà dịch ra chứ không để ý đến toàn cảnh của câu vănàchắc là bị thiếu ý hoăc gây khó hiểu với người đọc






    対策会議は26日午後7時から愛知 庁で開かれ、神田知事や関係部局の 部が出 席しました。神田知事は「感染が確 されれば、直ちにニワトリの処分な の 対策を始める必要がある。県や関係 治体が連絡を密にして、一丸となっ 対処してほしい」と述べ、迅速な対 応に備えるよう指示しました。会議 は、感染が 確認された場合、ウイルスが検出さ た養鶏場のニワトリを速やかに処分 ることや、その態勢などが確認され ました。愛知県内では、おととし、 橋市のウズ ラの飼育場で鳥インフルエンザが発 しており、愛知県はその経験を生か て対策を進めることにしています。
    Cuộc họp đối sách được tổ chức tại uỷ ban nhân dân tỉnh Aichi từ 7 giờ tối ngày 26, chủ tịch tỉnh - Ông Kanda và người phụ trách của các sở liên quan đã tham gia. Chủ tịch tỉnh Kanda phát biểu rằng “nếu sự truyền nhiễm được xác nhận thì ngay lập tức cần bắt đầu ngay các biện pháp chẳng hạn như loại bỏ gà chẳng hạn. Tôi muốn Tỉnh hay các khu vực tự trị có liên quan liên lạc một cách chặt chẽ và cùng nhau tìm ra biện pháp”, và chỉ ra rằng nên chuẩn bị để hỗ trợ nhanh chóng.Tại cuộc họp, trong trường hợp bệnh truyền nhiễm được xác nhận thì việc nhanh chóng thiêu huỷ gà của khu chăn nuôi gia cầm - nơi mà vi rút bị phát hiện hay là tình trạng đó đã được xác nhận. Trong tỉnh Aichi, năm kia, cúm gia cầm đã phát sinh tại trang trại chăn nuôi chim cút của thành phố Toyohashi, và tỉnh Aichi đã quyết định nối tiếp kinh nghiệm đó để phát triển đối sách.
    -“chẳng hạn” đây là lỗi lặp từ của e??^^
    -Và chỉ ra rằng nên chuẩn bị để hỗ trợ nhanh chóng >> Hỗ trợ cái gì nhỉ? 対応 không phải là "hỗ trợ"
    E tra từ “対応” thì nó có 2 nghĩa chủ yếu : sự đối ứng & hỗ trợ. E đã chọn nghĩa thứ 2 để viết vì thực ra là nhìn nhiều chữ hán đến hoa mắt mà chưa coi nghĩa này có thực sự hợp không, đọc thấy xuôi xuôi thì e gắn nó vô
    Nhưng ở đây nó mang nghĩa đối phó, đối ứng thì phù hợp hơn??
    -指示しました không phải là " chỉ ra"
    +từ này thì e tra nghĩa rồi, không biết tại sao lúc ấy lại viết thành “chỉ ra” nữa, e sẽ chú ý hơn ở điểm này ạ
    -会議では、感染が 確認された場合、ウイルスが検出さ た養鶏場のニワトリを速やかに処分 ることや、その態勢などが確認され ました。<< dịch lại câu này nhé.
    +会議では....確認されました < là cấu trúc chính của câu.-
    Hình như câu này e dịch ngược hết rồi thì phải!L
    dấu “,” ở chỗ …や、…など có lien quan gì đến thể hiện ý nghĩa của câu không ạ? Có nó với việc không có nó thì có gì thay đổi không ạ?
    +その態勢> tra kỹ từ 態勢
    E tra từ điển được các nghĩa sau: tình trạng, trạng thái, thái độ
    phải chăng ở đây ta hiểu nó là : thái độ đói với sự ngăn chặn dịch bệnh?? Nhưng e vẫn thấy nên hiểu là tình trạng lây lan của dịch bệnh thì hợp hơn


    hai,ijyou desu^^

  2. #12
    HenryHuy02 Guest
    -会議では、感染が 確認された場合、ウイルスが検出さ た養鶏場のニワトリを速やかに処分 ることや、その態勢などが確認され ました。<< dịch lại câu này nhé.<< Làm việc này trước đi. Không nên quá chu ý đến mấy cái dấu phẩy.

    Có ai có khả năng thì gợi ý giúp em nhíp câu này với.

    Và tổng kết lại những cái đã trả lời trên kia cho vào bài đi xem có hơn được chút nào không.

    Và còn bỏ quên chỗ này




    -Vì việc gà bị nghi ngờ là loại truyền nhiễm bệnh cúm gia cầm<< Câu tiếng Nhật nào có ý này?

  3. #13
    dieulinh10cbc Guest
    1.e dịch lại đây ạ:



    -会議では、感染が 確認された場合、ウイルスが検出さ た養鶏場のニワトリを速やかに処分 ることや、その態勢などが確認され ました。<< dịch lại câu này nhé.<< Làm việc này trước đi. Không nên quá chu ý đến mấy cái dấu phẩy.
    --> Trong cuộc họp đã xác định rằng trong trường hợp sự truyền nhiễm được xác nhận thì cần nhanh chóng thiêu huỷ gà của trại chăn gà_những con gà đã bị phát hiện là nhiễm virut và thái độ của mọi người với sự ngăn chặn dịch bệnh.

    2.


    -Vì việc gà bị nghi ngờ là loại truyền nhiễm bệnh cúm gia cầm<< Câu tiếng Nhật nào có ý này?
    鳥インフルエンザに感染した疑いの るニワトリが見つかったこと<--nhìn vào câu này mà e đã dịch như thế ạ
    -->e sửa thành thế này có được không ạ: "việc tìm thấy một con gà nào đó bị nghi ngờ là nhiễm cúm gia cầm"

  4. #14
    noithat_giaminh Guest
    Dạ e đã tổng hợp lại những gì lẻ loi gộp vào bài này rồi ạ^^

    愛知県 鳥インフルで緊急会議
    Cuộc họp khẩn cấp vì cúm gia cầm tại tỉnh Aichi

    愛知県豊橋市の養鶏場で鳥インフル ンザに感染した疑いのあるニワトリ 見つかったことを受けて、愛知県は 、26日夜、緊急対策会議を開き、 後の対応を確認しました。
    việc tìm thấy một con gà nào đó bị nghi ngờ là nhiễm cúm gia cầm được phát hiện tại một trang trại nuôi gà ở thành phố Toyohashi trực thuộc tỉnh Aichi nên đêm ngày 26 tỉnh Aichi đã mở một cuộc họp khẩn cấp bàn và xác nhận biện pháp trước mắt.

    対策会議は26日午後7時から愛知 庁で開かれ、神田知事や関係部局の 部が出 席しました。神田知事は「感染が確 されれば、直ちにニワトリの処分な の 対策を始める必要がある。県や関係 治体が連絡を密にして、一丸となっ 対処してほしい」と述べ、迅速な対 応に備えるよう指示しました。会議 は、感染が 確認された場合、ウイルスが検出さ た養鶏場のニワトリを速やかに処分 ることや、その態勢などが確認され ました。愛知県内では、おととし、 橋市のウズ ラの飼育場で鳥インフルエンザが発 しており、愛知県はその経験を生か て対策を進めることにしています。
    Cuộc họp đối sách được tổ chức tại uỷ ban nhân dân tỉnh Aichi từ 7 giờ tối ngày 26, chủ tịch tỉnh - Ông Kanda và người phụ trách của các sở liên quan đã tham gia. Chủ tịch tỉnh Kanda phát biểu rằng “nếu sự truyền nhiễm được xác nhận thì ngay lập tức cần bắt đầu ngay các biện pháp chẳng hạn như loại bỏ gà. Tôi muốn Tỉnh hay các khu vực tự trị có liên quan liên lạc một cách chặt chẽ và cùng nhau tìm ra biện pháp”, và chỉ thị rằng nên chuẩn bị để đối phó một cách nhanh chóng. Tại cuộc họp đã xác định rằng trong trường hợp sự truyền nhiễm được xác nhận thì cần nhanh chóng thiêu huỷ gà của trại chăn gà_những con gà đã bị phát hiện là nhiễm virut và thái độ của mọi người với sự ngăn chặn dịch bệnh. Trong tỉnh Aichi, năm kia, cúm gia cầm đã phát sinh tại trang trại chăn nuôi chim cút của thành phố Toyohashi, và tỉnh Aichi đã quyết định nối tiếp kinh nghiệm đó để phát triển đối sách.

  5. #15
    noithat_giaminh Guest
    愛知県豊橋市の養鶏場で鳥インフル ンザに感染した疑いのあるニワトリ 見つかったことを受けて、愛知県は 、26日夜、緊急対策会議を開き、 後の対応を確認しました。
    Vì việc tìm thấy một con gà nào đó bị nghi ngờ là nhiễm cúm gia cầm được phát hiện tại một trang trại nuôi gà ở thành phố Toyohashi trực thuộc tỉnh Aichi nên đêm ngày 26 tỉnh Aichi đã mở một cuộc họp khẩn cấp bàn và xác nhận biện pháp trước mắt.
    -Tìm thấy... được phát hiện< có bị lặp lại không ?
    -"Một con gà nào đó" << chỗ này cũng không phải.




    Tại cuộc họp đã xác định rằng trong trường hợp sự truyền nhiễm được xác nhận thì cần nhanh chóng thiêu huỷ gà của trại chăn gà_những con gà đã bị phát hiện là nhiễm virut và thái độ của mọi người với sự ngăn chặn dịch bệnh.
    Chỗ này đọc tiếng Việt, đặc biệt đoạn sau ấy, có hiểu là mình đang viết gì không ?

    Câu này ai biết thì "cứu" em nhíp nhé.





    Trong tỉnh Aichi,
    Sát quá!

  6. #16
    Guest
    Thử tí



    愛知県豊橋市の養鶏場で鳥インフル ンザに感染した疑いのあるニワトリ 見つかったことを受けて、
    >> Sau khi phát hiện thấy gà có triệu chứng đã nhiễm cúm gia cầm tại một trang trại nuôi gà ở thành phố Toyohashi thuộc tỉnh Aichi , ..."

    Còn câu này :




    -会議では、感染が 確認された場合、ウイルスが検出さ た養鶏場のニワトリを速やかに処分 ることや、その態勢などが確認され ました。
    Cái その態勢 có phải là việc ニワトリを速やかに処分すること ko nhỉ ???

  7. #17
    Guest
    -会議では、感染が 確認された場合、ウイルスが検出さ た養鶏場のニワトリを速やかに処分 ることや、その態勢などが確認され ました。
    Cái その態勢 có phải là việc ニワトリを速やかに処分すること ko nhỉ ???
    -Nếu như vậy, ==>ghép cái sono với koto kia-->câu sẽ thế này??
    >>thái độ đối với việc thiêu huỷ những con gà nhiễm virut?

  8. #18
    yendlink1 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91
    -Nếu như vậy, ==>ghép cái sono với koto kia-->câu sẽ thế này??
    >>thái độ đối với việc thiêu huỷ những con gà nhiễm virut?
    Jindo nghĩ cái 態勢 đó ko phải là "thái độ" đâu, có thể theo ý "tình trạng, trạng thái" thì phải ?

  9. #19
    haucenco Guest
    態勢=ある物事や情勢に対してとる構 < chuẩn bị (chứ không phải "thái độ").




    -会議では、感染が 確認された場合、ウイルスが検出さ た養鶏場のニワトリを速やかに処分 ることや、その態勢などが確認され ました。
    Cái その態勢 có phải là việc ニワトリを速やかに処分すること ko nhỉ ???
    その=ウイルスが検出された養鶏場 ニワトリを速やかに処分すること
    その態勢=chuẩn bị/sẵn sàng cho việc này (ウイルスが検出された養鶏場のニワ リを速やかに処分すること)

  10. #20
    tinhdauccn Guest
    -会議では、感染が 確認された場合、ウイルスが検出さ た養鶏場のニワトリを速やかに処分 ることや、その態勢などが確認され ました。
    Cái その態勢 có phải là việc ニワトリを速やかに処分すること ko nhỉ ???
    その態勢
    Penguin nghĩ có thể hiểu như sau, Jindo bị thiếu phần giải thích cho 態勢 thì phải
    ・その=ウイルスが検出された養鶏 のニワトリを速やかに処分する
    ・態勢=備え(sự chuẩn bị)

    Ở đây 確認 2 việc đối với ウイルスが検出された養鶏場のニワ リ
    ・速やかに処分
    ・処分の備え

Các Chủ đề tương tự

  1. @Nhíp: インフルで休校や閉鎖2621校、17倍に急増
    Bởi randynguyenn01 trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 38
    Bài viết cuối: 12-06-2012, 10:22 PM
  2. パンフレット
    Bởi dsgnoithat trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 17
    Bài viết cuối: 13-09-2011, 04:36 PM
  3. Bài dịch cho Nhíp: 英会話学校のアルバイト
    Bởi vietads trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 38
    Bài viết cuối: 03-06-2011, 11:24 PM
  4. Trả lời: 7
    Bài viết cuối: 09-12-2010, 10:41 AM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •