Chủ đề: あなたは何のために働いていますか
-
01-03-2011, 01:36 PM #1gamhotline Guest
20歳から59歳の社会人に何のために働 ているかアンケートしたところ、「 生活のため」が一番多く89.6%で、次 「お金を稼ぐため」が多く72.0%で た。「自分を成長させるため」(31.4 )、「プライベートを充実させるため 」28.5%、「自己実現のため」が18.6% で続いています。年代別に見ると、 お金を稼ぐため」と「自分を成長さ るため」の割合は年代が下になるほ ど高くなる傾向にありました。
(Theo 3分!簡単!日本語ニュース)View more random threads:
- Dịch vụ chụp quảng cáo sản phẩm chuyên nghiệp
- グルーポンで購入したおせち料理がが見本と全然違う! それを受けてバードカフェの社長が辞任を発表
- Dịch bài liên quan đến Ga
- Dịch bài : Nhật bản thúc đẩy phát triển kinh tế trong nước
- Dịch bài liên quan đến JAL
- 「男女平等」思想は諸悪の根源!
- @bác x-men: ドコモ、年内にも通訳電話サービス試行 日本語を外国語変換変換
- Bài dịch về Văn hóa cà phê Nhật Bản
- Tìm hiểu ngay các bước gọt mặt Vline chuẩn công nghệ xứ Hàn tại BV thẩm mỹ JW
- Dịch VN-JP : Rùng mình tiên đoán hiểm họa 2014, 2016?
-
01-03-2011, 08:16 PM #2vietquan_231092 Guest
Lại "giành" của penguin nhé ...
Bạn đang làm việc vì điều gì ??
Theo như bảng điều tra với câu hỏi " Bạn đang làm việc vì điều gì ? " vừa được đưa ra đối với các nhân viên công ty ở độ tuổi từ 20 -> 59, kết quả cho thấy câu trả lời " Vì cuộc sống " chiếm tỉ lệ cao nhất với 89,6%, tiếp theo là " Để kiếm tiền" (72%). Trả lời " Để bản thân trưởng thành hơn" chiếm 31,4%, "Để chứng tỏ cái tôi" 28,5%., tiếp theo là "Để trải nghiệm bản thân" chiếm 18,6 %.
Khi nhìn vào độ tuổi tham gia khảo sát thì càng ở độ tuổi thấp, tỉ lệ câu trả lời "Để kiếm tiền" và "Để trưởng thành hơn" càng có xu hướng cao hơn.
Có cái chỗ 、「自己実現のため」 , kokoro ko biết dịch là "để trải nghiệm bản thân" như vậy có ổn chưa nhỉ ?
-
02-03-2011, 02:57 AM #3vietquan_231092 Guest
Có lẽ @kokoro_mt nhầm nhọt từ 社会人 thành "nhân viên công ty"
-
02-03-2011, 01:25 PM #4giangminhtam Guest
Trong bài này Penguin thấy có 2 cụm từ rất khó dịch:
・プライベートを充実させるため:đ ể thõa mãn cuộc sống riêng tư?
・自己実現ため:để thể hiện bản thân?
Search thử thì thấy giải thích thế này 自己実現:自己の長所を生かすこと よって他者と比較対象のできる自己 形成すること。
Nhờ bác Kami và mọi người góp ý giùm nghen
-
02-03-2011, 01:27 PM #5Guest
Gửi bởi kokoro_mt
-
02-03-2011, 02:41 PM #6taigamedienthoai Guest・プライベートを充実させるため:đ ể thõa mãn cuộc sống riêng tư?
・自己実現ため:để thể hiện bản thân?
Thử nhé :
・プライベートを充実させるため:Đ ể làm cho cuộc sống riêng(bản thân) được sung túc (đầy đủ) hơn
・自己実現ため:Để thể hiện bản thân.
-
02-03-2011, 05:26 PM #7cautruc Guest
Gửi bởi hanh80
-
02-03-2011, 05:37 PM #8cautruc Guest
Gửi bởi kokoro_mt
-
07-03-2011, 11:20 PM #9ngocvietgo Guest
Tìm hiểu thử thì thấy giải thích 自我体験 là tự hỏi mình là ai, mình đến từ đâu, ... chỉ việc tự suy ngẫm, nhận thức về bản thân mình. Do vậy Penguin nghĩ nghĩa tiếng Việt là trải nghiệm bản thân, không biết là chuyển sang tiếng Vệt như vậy đúng không ta?
Bác Kami có thời gian vào lướt qua nội dung này trả lời giùm Penguin với nghen.
Bạn nào biết giải thích giùm cho Penguin (và những ai quan tâm) thì càng tốt :d
-
07-03-2011, 11:38 PM #10Guest
【自己実現】〔self-realization〕自己の素質や能力などを発 展させ、より完全な自己を実現して くこと。T = H =グリーン・ユングなどの説。自我 現。
Dịch là gì cho hợp nhỉ
自己実現のため = để phát triển năng lực của bản thân << ?
Thiết kế của máy rung ngoáy Nora phối hợp sự đổi mới về chức năng với tính thẩm mỹ thông thường. tất tật đồ chơi được phủ bằng silicon mịn, mang lại cảm giác sang trọng và thoải mái khi xúc tiếp với...
Lovense Nora – Giải pháp mát xa...