Chủ đề: あなたは何のために働いていますか
-
01-03-2011, 01:36 PM #1gamhotline Guest
20歳から59歳の社会人に何のために働 ているかアンケートしたところ、「 生活のため」が一番多く89.6%で、次 「お金を稼ぐため」が多く72.0%で た。「自分を成長させるため」(31.4 )、「プライベートを充実させるため 」28.5%、「自己実現のため」が18.6% で続いています。年代別に見ると、 お金を稼ぐため」と「自分を成長さ るため」の割合は年代が下になるほ ど高くなる傾向にありました。
(Theo 3分!簡単!日本語ニュース)View more random threads:
- 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Fernado14) (2)
- Tư vấn phun chân mày tán bột mấy ngày thì bị bong?
- Điện chia buồn
- “怒り”を抑えられない人は、なぜ時間に追われ、病気になりやすいの?
- 日本人は福袋を買い、ベトナム人は粽を食う 各国の正月の過ごし方
- Mua tủ trưng bày bánh để bàn giá rẻ tại Hà Nội
- Tìm hiểu ngay các bước gọt mặt Vline chuẩn công nghệ xứ Hàn tại BV thẩm mỹ JW
- Kỹ Thuật Nâng S Line Plus – Nâng Tầm Nhan Sắc Việt
- Đề nghị cho box tiếng Nhật
- 10月4日新型iPhone発表へ アップル、カメラ性能など向上
-
01-03-2011, 08:16 PM #2vietquan_231092 Guest
Lại "giành" của penguin nhé ...
Bạn đang làm việc vì điều gì ??
Theo như bảng điều tra với câu hỏi " Bạn đang làm việc vì điều gì ? " vừa được đưa ra đối với các nhân viên công ty ở độ tuổi từ 20 -> 59, kết quả cho thấy câu trả lời " Vì cuộc sống " chiếm tỉ lệ cao nhất với 89,6%, tiếp theo là " Để kiếm tiền" (72%). Trả lời " Để bản thân trưởng thành hơn" chiếm 31,4%, "Để chứng tỏ cái tôi" 28,5%., tiếp theo là "Để trải nghiệm bản thân" chiếm 18,6 %.
Khi nhìn vào độ tuổi tham gia khảo sát thì càng ở độ tuổi thấp, tỉ lệ câu trả lời "Để kiếm tiền" và "Để trưởng thành hơn" càng có xu hướng cao hơn.
Có cái chỗ 、「自己実現のため」 , kokoro ko biết dịch là "để trải nghiệm bản thân" như vậy có ổn chưa nhỉ ?
-
02-03-2011, 02:57 AM #3vietquan_231092 Guest
Có lẽ @kokoro_mt nhầm nhọt từ 社会人 thành "nhân viên công ty"
-
02-03-2011, 01:25 PM #4giangminhtam Guest
Trong bài này Penguin thấy có 2 cụm từ rất khó dịch:
・プライベートを充実させるため:đ ể thõa mãn cuộc sống riêng tư?
・自己実現ため:để thể hiện bản thân?
Search thử thì thấy giải thích thế này 自己実現:自己の長所を生かすこと よって他者と比較対象のできる自己 形成すること。
Nhờ bác Kami và mọi người góp ý giùm nghen
-
02-03-2011, 01:27 PM #5Guest
Gửi bởi kokoro_mt
-
02-03-2011, 02:41 PM #6taigamedienthoai Guest・プライベートを充実させるため:đ ể thõa mãn cuộc sống riêng tư?
・自己実現ため:để thể hiện bản thân?
Thử nhé :
・プライベートを充実させるため:Đ ể làm cho cuộc sống riêng(bản thân) được sung túc (đầy đủ) hơn
・自己実現ため:Để thể hiện bản thân.
-
02-03-2011, 05:26 PM #7cautruc Guest
Gửi bởi hanh80
-
02-03-2011, 05:37 PM #8cautruc Guest
Gửi bởi kokoro_mt
-
07-03-2011, 11:20 PM #9ngocvietgo Guest
Tìm hiểu thử thì thấy giải thích 自我体験 là tự hỏi mình là ai, mình đến từ đâu, ... chỉ việc tự suy ngẫm, nhận thức về bản thân mình. Do vậy Penguin nghĩ nghĩa tiếng Việt là trải nghiệm bản thân, không biết là chuyển sang tiếng Vệt như vậy đúng không ta?
Bác Kami có thời gian vào lướt qua nội dung này trả lời giùm Penguin với nghen.
Bạn nào biết giải thích giùm cho Penguin (và những ai quan tâm) thì càng tốt :d
-
07-03-2011, 11:38 PM #10Guest
【自己実現】〔self-realization〕自己の素質や能力などを発 展させ、より完全な自己を実現して くこと。T = H =グリーン・ユングなどの説。自我 現。
Dịch là gì cho hợp nhỉ
自己実現のため = để phát triển năng lực của bản thân << ?
Việc cho thuê xe nâng người tại KCN Việt Hương là giải pháp tối ưu cho các công trình xây dựng và bảo trì trong khu vực này. Điều này có lý do vì các thiết bị này đem lại hiệu quả cao, tiết kiệm thời...
Cho thuê xe nâng người tại KCN...