Trang 2 của 2 Đầu tiênĐầu tiên 12
Kết quả 11 đến 19 của 19
  1. #11
    inoxsangtrong Guest
    大阪駅30年ぶり大改装、商業施設 巨大ビルに
    >>
    大阪駅30年ぶり大改装されて、商業施設と巨大ビルになった。

    ở cả tòa nhà lớn và các cơ sở trung tâm thương mại

    -Trở thành 1 toà nhà lớn với các cơ sở thương mại.

    Có nghĩa là bản thân nó trở thành 1 toà nhà lớn chứa các cơ sở thương mại. Chứ không phải cơ sở thương mại và toà nhà khác nhau.
    Nói "cơ sở trung tâm " nhưng thật ra là các cửa hàng buôn bán đủ thứ như quần áo, mỹ phẩm v.v..

  2. #12
    Trang-chan Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    大阪駅30年ぶり大改装、商業施設 巨大ビルに
    >>
    大阪駅30年ぶり大改装されて、商業施設と巨大ビルになった。

    ở cả tòa nhà lớn và các cơ sở trung tâm thương mại

    -Trở thành 1 toà nhà lớn với các cơ sở thương mại.

    Có nghĩa là bản thân nó trở thành 1 toà nhà lớn chứa các cơ sở thương mại. Chứ không phải cơ sở thương mại và toà nhà khác nhau.
    Nói "cơ sở trung tâm " nhưng thật ra là các cửa hàng buôn bán đủ thứ như quần áo, mỹ phẩm v.v..
    Hjhj, tưởng còn tòa nhà nào nữa em nghĩ 巨大ビル đại loại như tòa nhà điều hành chẳng hạn. Giờ thì hỉu rồi

    商業施設 thì hiểu rồi = nơi buôn bán, nhưng "cơ sở thương mại" chắc gọn gàng hơn.

  3. #13
    Trang-chan Guest
    Bài từ tháng 9 năm 2010 mà đến giờ vẫn chưa xong hỉ. Lười quá

  4. #14
    dinhquangthuan Guest
    Trích dẫn Gửi bởi x-men
    Bài từ tháng 9 năm 2010 mà đến giờ vẫn chưa xong hỉ. Lười quá
    Bác nói thiệt hay nói trêu đấy?

    Tháng 9/2010 là bài khác, bây giờ là bài khác mà, ?

  5. #15
    dinhquangthuan Guest
    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    Bác nói thiệt hay nói trêu đấy?

    Tháng 9/2010 là bài khác, bây giờ là bài khác mà, ?
    Xem lại mới biết 2 bài khác nhau

  6. #16
    doanhtam Guest
    「大阪ステーションシティ」< nên xem lại chữ này và tìm cách dịch khác thay vì "Thành phố osaka"(大阪シティ)

  7. #17
    cautruc Guest
    Trích dẫn Gửi bởi x-men
    Xem lại mới biết 2 bài khác nhau
    Bác này, ẩu ko xem kỹ mà trách Dịu "lười" nhá! Phải phạt "đòn" mới được :angry_002:




    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    「大阪ステーションシティ」< nên xem lại chữ này và tìm cách dịch khác thay vì "Thành phố osaka"(大阪シティ)
    Em ko hiểu? Em đã dịch 大阪ステーションシティ = "Thành phố ga Osaka", nhưng kami lại viết lại là "Thành phố osaka". Vậy là sao?

  8. #18
    cautruc Guest
    Thành phố Ga < cũng không ổn nốt.

  9. #19
    vuabanle.vn Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Thành phố Ga < cũng không ổn nốt.
    Hehe, đó là tên "tạm dịch" thôi, còn em vẫn giữ tên tiếng Anh của nó cho nó "chuẩn quốc tế" còn gì >> (Osaka Station City).

Các Chủ đề tương tự

  1. 大阪弁(Tiếng địa phương Osaka)
    Bởi samsunggalaxys3 trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬT
    Trả lời: 3
    Bài viết cuối: 04-12-2016, 08:13 PM
  2. Osaka, vẻ đẹp của truyền thống
    Bởi hungthinhcarpet trong diễn đàn VĂN HÓA NHẬT BẢN
    Trả lời: 3
    Bài viết cuối: 22-02-2012, 05:44 PM
  3. Sự khác nhau giữa tiếng Osaka và Kyoto
    Bởi trong diễn đàn ĐỌC TRƯỚC KHI ĐẾN NHẬT
    Trả lời: 4
    Bài viết cuối: 17-12-2011, 03:20 AM
  4. Tháng 9, phim Việt sẽ đến Tokyo, Osaka
    Bởi daiphuhung_79 trong diễn đàn QUAN HỆ VIỆT - NHẬT
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 21-08-2006, 11:42 AM
  5. Hàng ngàn khách đến với Lễ hội VN tại Osaka
    Bởi duonggallardo trong diễn đàn QUAN HỆ VIỆT - NHẬT
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 04-05-2006, 12:38 AM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •