Trang 4 của 6 Đầu tiênĐầu tiên ... 23456 CuốiCuối
Kết quả 31 đến 40 của 60
  1. #31
    chooseahosting Guest
    Trích dẫn Gửi bởi rikishi
    Lão nỳ, bảo là đừng chém chữ nỳ mà, chưa thấm nhuần chữ nỳ lão à. cũng chưa đọc giải thích cụ thể của nó^0^
    Chưa thấm nhuần thì nên tra cứu kỹ. Tránh đóan bừa dịch ẩu sẽ gây ảnh hưởng xấu cho em út đấy nhé

  2. #32
    Vickyy Guest
    @kokoro_mt
    @rikishi
    >>>Yên nào. Để em suy nghĩ cái coi. Nhảy vào nói lung tung vậy em rối mất!

  3. #33
    Vickyy Guest
    場の空気を読むことが出来る人は集 への親和性も高く、逆に場の空気を めない人は集団内の人々からの評価 が低くなる傾向が顕著に見られます
    Có vẻ suy nghĩ hơi lâu nên trả lời luôn để qua câu tiếp nhé.
    Hình như cả rishiki và cả Lo bị nhầm tưởng rằng chữ 見られる là để chỉ đối tượng 場の空気を読めない人. Hay nói cách khác là 場の空気を読めない人が見られる.

    Thực tế ở câu này thì 見られる bổ nghĩa cho 傾向 . Và 傾向 lại bổ nghĩa cho phần trước.

    Cắt câu ra sẽ được như sau
    場の空気を読むことが出来る人は集 への親和性も高いです。逆に場の空 を読めない人は集団内の人々からの 評価が低くなります。この傾向が顕 に見られます

    Còn chữ 顕著に là trạng từ bỗ nghĩa cho 見られる. Nó chỉ có nghĩa là "rõ rệt" "rõ nét"..


    Bây giờ chắc rõ rồi nên LO dịch lại nhé

  4. #34
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Có vẻ suy nghĩ hơi lâu nên trả lời luôn để qua câu tiếp nhé.
    Hình như cả rishiki và cả Lo bị nhầm tưởng rằng chữ 見られる là để chỉ đối tượng 場の空気を読めない人. Hay nói cách khác là 場の空気を読めない人が見られる.

    Thực tế ở câu này thì 見られる bổ nghĩa cho 傾向 . Và 傾向 lại bổ nghĩa cho phần trước.

    Cắt câu ra sẽ được như sau
    場の空気を読むことが出来る人は集 への親和性も高いです。逆に場の空 を読めない人は集団内の人々からの 評価が低くなります。この傾向が顕 に見られます

    Còn chữ 顕著に là trạng từ bỗ nghĩa cho 見られる. Nó chỉ có nghĩa là "rõ rệt" "rõ nét"..


    Bây giờ chắc rõ rồi nên LO dịch lại nhé
    Người biết nắm bắt tình hình thì tính hòa nhập với tập thể cũng cao. Ngược lại, với những người không biết nắm bắt tình hình thì sự đánh giá của mọi người trong cộng đồng có khuynh hướng thấp xuống (một cách) rõ rệt.

    Chỉ như vậy thôi ạ?

  5. #35
    trancongtao89 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    Người biết nắm bắt tình hình thì tính hòa nhập với tập thể cũng cao. Ngược lại, với những người không biết nắm bắt tình hình thì sự đánh giá của mọi người trong cộng đồng có khuynh hướng thấp xuống (một cách) rõ rệt.

    Chỉ như vậy thôi ạ?
    Chỉ như vậy thôi . Nhưng để được "như vậy thôi" cũng hơi lâu nhỉ :=D:

  6. #36
    JackTran87 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Chỉ như vậy thôi . Nhưng để được "như vậy thôi" cũng hơi lâu nhỉ :=D:
    >>> Vì em dở ẹc đó mà :saddd:

  7. #37
    oviseowap Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    空気を読む力において、顔の表情を むこと、相手の眼を見ることが大切 、相手の言っていることと相手の表 情とが一致しなければ、表情のほう 相手の真情なのだと気づくことが大 です。
    Khi có khả năng nắm bắt tình hình thì bằng cách nhìn vào vẻ mặt, ánh mắt người đối diện, sẽ rất quan trọng để ta nhận ra sự chân thật hay không trong biểu hiện của người đó, nếu những điều người đó nói và vẻ biểu hiện của họ không như nhau.

    "Khi có" là dịch từ từ nào nhỉ?
    "Thì bằng cách" cũng tương tự.

    Nghiên cứu và đảo lại vị trí câu để có cách diễn đạt sát và rõ hơn nhé.
    2 từ anh hỏi là em chế ra đó
    Em sửa bài tiếp ^^
    Khả năng nắm bắt tình hình rất quan trọng để ta nhận ra sự chân thật hay không trong biểu hiện của người đối diện bằng vẻ mặt, ánh mắt của người đó, nếu những điều người đó nói và biểu cảm của họ không như nhau.

  8. #38
    44gamebai Guest
    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    2 từ anh hỏi là em chế ra đó
    Em sửa bài tiếp ^^
    Khả năng nắm bắt tình hình rất quan trọng để ta nhận ra sự chân thật hay không trong biểu hiện của người đối diện bằng vẻ mặt, ánh mắt của người đó, nếu những điều người đó nói và biểu cảm của họ không như nhau.
    "nếu những điều người đó nói và biểu cảm của họ không như nhau" thì sẽ thế nào??

    Câu này thì không được rồi. Em suy nghĩ tiếp nhé.

    Tách ra thế này cho dễ hiểu hơn chút
    空気を読む力において、顔の表情を むこと、相手の眼を見ることが大切 す。相手の言っていることと相手の 表情とが一致しなければ、表情のほ が相手の真情なのだと気づくことが 切です

  9. #39
    dulichthailan Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    "nếu những điều người đó nói và biểu cảm của họ không như nhau" thì sẽ thế nào??

    Câu này thì không được rồi. Em suy nghĩ tiếp nhé.

    Tách ra thế này cho dễ hiểu hơn chút
    空気を読む力において、顔の表情を むこと、相手の眼を見ることが大切 す。相手の言っていることと相手の 表情とが一致しなければ、表情のほ が相手の真情なのだと気づくことが 切です
    Khả năng nắm bắt tình hình rất quan trọng khi ta cảm nhận vẻ mặt hay nhìn vào ánh mắt của người đối diện, nếu (trong trường hợp) những điều người đó nói và biểu cảm của họ không như nhau thì nó cũng rất quan trọng để ta nhận ra sự chân thật trong biểu hiện của họ.


  10. #40
    ledhung Guest
    表情のほうが< chỗ này bị bỏ sót

Các Chủ đề tương tự

  1. お雇い外国人-Dành cho Lonelyinsnow
    Bởi pham155 trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 139
    Bài viết cuối: 15-06-2011, 11:45 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •