-
19-05-2011, 09:29 PM #21tuanter Guest
Gửi bởi jindo_89
Mấy từ chuyên môn kia thì đành chịu . Nói sao nghe vậy, có sai thì người khác biết được sẽ chỉ lại .
Gửi bởi kamikaze
Trong tiếng VN không có cách nói như trên sao ? Và thừa từ là sao vẫn chưa hiểu ? Còn chỗ nào chưa thích hợp bác cứ chỉ rõ . Có mấy chỗ không biết viết vậy được không nữa .
-
19-05-2011, 10:03 PM #22gamehayvl1 Guest
Thừa ở chỗ này
Cái tri thức nói sau
Đâu cần cho chữ "cái" vào đây. Và nếu bác muốn dùng "nói sau" thì chắc dùng " điều đề cập đến sau" " điều thứ hai" "nội dung sau" "vấn đề sau"... tuỳ theo ngữ cảnh. Và nếu muốn cho chữ "cái" vào thì "cái đề cập đến sau" sẽ thoáng và không bị lặp từ.
P.S:
Ai cũng tử tế như này thì mọi người hòa nhã biết mấy . Tỉ dụ qua Nhật lần đầu đi bỏ rác, không biết nên gom hết lại , nếu là lần thứ 2 người ta biết được chửi cho xối xả thì đành chịu, về nhà 1 mình ăn năn . Còn là lần đầu tiên mà bị chửi như vậy thì người bị chửi không biết nghĩ sao về những người đi chửi như vậy .
Nhưng thôi bỏ qua đi nhé.
-
19-05-2011, 10:36 PM #23Guest
Lớn hết rồi ai để bụng làm chi
Việc hôm đầu tiên cũng áy náy lắm vì nói để người khác buồn dù đã phân trần ngay .
Việc trong bài dịch cũng đã hiểu . Không biết vì ăn nói vô duyên thô thiển hay sao mà không nghĩ ra được mấy câu như bác nhắc dù rất biết .
-
20-05-2011, 12:05 AM #24Guest
Đoạn này chắc đang nói bóng gió với Dịu rồi.
Gửi bởi x-men
Bác nói thì cũng nên ngẫm lại tí nhỉ. Như bác kami và chính bác cũng nhớ đó, bác chẳng phải là người ngay từ một trong số bài đâu tiên đã làm người khác "phản cảm" sao? Và chắc chắn nếu bác là người tinh ý thì cũng phát hiện ra đâu đó bài viết của Dịu trước đây đã nhắc nhở khéo rồi, còn nói là Dịu "chửi ngay từ lần đầu tiên" là ko đúng đâu nhé.
Thôi, ko để ý việc của bác nữa. Nhưng chắc chắn một điều là bác (cũng như tất cả ai khác) tham gia dịch cần có sự nghiêm túc thì mới có người soi sửa bài cho. Điều này thì Dịu cam đoan đấy hehe...
-
20-05-2011, 01:29 PM #25cdcanh2509 Guest
Heheh bị nói mới biết . Lần sau cứ như vậy nữa thì cứ chỉ trích vô tư, không dám bào chữa đâu. Nhưng mà chắc chắn không dám có lần thứ 2 đâu ạ
-
20-05-2011, 02:05 PM #26muabanlaptopcutphcm Guest彼によると、知識には、言葉で表す とのできる知識とできない知識とが る。後者を暗黙知と呼ぶ。知識は階 層構造をなすが、暗黙知はある階層 知識からその構成部分としての知識 総和を減じた時の差に相当する。換 言すれば、ある階層とひとつ下の階 との差が暗黙知ということになる。 葉で表すことのできる知識や総和と して加えあわされた個々の知識は、 式知と呼ばれることもある。
Theo ông, có tri thức có thể biểu hiện bằng lời nói, và có tri thức không thể biểu hiện đươc. Cái tri thức nói sau gọi là tri thức tiềm ẩn. Tri thức được cấu tạo theo tầng, lớp . Tri thức tiềm ẩn tương đương với phần chênh lệch khi tổng thể tri thức với cấu tạo từng phần của 1 tri thức ở tầng lớp nào đó bị suy giảm .Nói cách khác, phần chênh lệch của tầng trên và dưới của tầng lớp tri thức nào đó được gọi là tri thức tiềm ẩn. Tri thức có thể biểu hiện bằng lời nói hoặc từng tri thức cá biệt được hòa hợp vào với tính cách tổng thể cũng có lúc được gọi là tri thức hiện hữu
Tri thức tiềm ẩn tương đương với phần chênh lệch khi tổng thể tri thức với cấu tạo từng phần của 1 tri thức ở tầng lớp nào đó bị suy giảm
-
20-05-2011, 09:38 PM #27muabanlaptopcutphcm Guest
Bác nói trúng tim đen quá . Chỗ đó sắp đi sắp lại mà vẫn không được, rốt cuộc cho ra được 1 câu đọc mà chẳng hiểu gì
Câu đó x-men xin đóng ngoặc để ''ngâm cứu'' thêm như bác nói . Đến khi bài này xong mà vẫn chưa ra được thì xin mọi người chỉ giáo cho ạ .
Cho hỏi thêm 構成 và 総和 tiếng VN có từ nào tương đương không ạ ?
Hôm nay lẩm nhẩm được 2 câu nữa, xin gom lại vào đây với mấy câu trước đã được sửa .
--------------
Khái niệm về tri thức tiềm ẩn đầu tiên do ông Michel Polanyi(1966) nêu ra . Ông Polanyi là khoa học gia sinh ra tại Hunggari . Khởi khởi đầu ông là bác sĩ. Sau đó là nhà hóa học vật lí, ông nổi tiếng nhờ nghiên cứu về nhiễu xạ tia X, kết tinh, lí luận về tiềm năng hấp thụ và nghiên cứu về luận tốc độ phản ứng hóa học (con là ông John đã nhận được giải thưởng Nobel hóa học năm 1986). Sau đó ông đã nâng cao thành quả về các bộ môn kinh tế học, xã hội học, triết học. Tri thức tiềm ẩn là thành quả triết học, mà ông đã làm rạng rỡ lần cuối cho sự nghiệp của ông.
Theo ông, có tri thức có thể biểu hiện bằng lời nói, và có tri thức không thể biểu hiện đươc. Điều đề cập đến sau gọi là tri thức tiềm ẩn. (Tri thức được cấu tạo theo tầng, lớp . Tri thức tiềm ẩn tương đương với phần chênh lệch khi tổng thể tri thức với cấu tạo từng phần của 1 tri thức ở tầng lớp nào đó bị suy giảm) .Nói cách khác, phần chênh lệch của tầng trên và dưới của tầng lớp tri thức nào đó được gọi là tri thức tiềm ẩn. Tri thức có thể biểu hiện bằng lời nói hoặc từng tri thức cá biệt được hòa hợp vào với tính cách tổng thể cũng có lúc được gọi là tri thức hiện hữu .
Ví dụ 1 bản nhạc được trình tấu trong 1 buổi hòa tấu. Đương nhiên bản nhạc sẽ được tấu theo nốt nhạc. Nhưng với các buổi hòa tấu khác nhau, chúng ta sẽ được nghe bản nhạc được trình tấu khác nhau dù được tấu theo đúng nốt của bản nhạc đó. Nói tóm lại, phần khác nhau của những lần trình tấu so với nốt nhạc được coi là tri thức tiềm ẩn.
Hoặc trong môn làm đồ gốm có câu [ nhất nung, nhì thợ, tam khéo tay]. Dù có thông thạo được 3 yếu tố đó, nhưng khi những người đang theo học môn này nói [không sánh nổi với sư phụ], thì với Khoảng cách chênh lật giữa thầy và trò là có tri thức tiềm ẩn tránh ngang. Không cần nói cũng biết trong mỗi yếu tố nói trên đều hàm chứa tri thức tiềm ẩn.
-
20-05-2011, 09:46 PM #28VietPX Guest
-không được như sư phụ>> không sánh nổi với sự phụ
-tiềm ẩn tránh ngang<< Tránh ngang là gì hả bác ?
-đều có tri thức tiềm ẩn trong đó>> đều hàm chứa tri thức tiềm ẩn.
-
20-05-2011, 09:52 PM #29VietPX Guest
Đã sửa theo chỉ dẫn .
横たわる không phải là (nằm) tránh ngang thì là gì hả bác?
-
20-05-2011, 10:01 PM #30giamcan Guest
-Nằm tránh ngang< chắc rất khó hiểu trong tiếng Việt.
師匠と弟子の差として暗黙知が横た っている<< chỗ này tôi nghĩ bác nên hiểu và dịch theo nghĩa bóng là "có sự hiện diện của.." "có sự tồn tại của".. chẳng hạn thì sẽ thóat ý hơn.
ABERA - một thương hiệu Việt, với các nhà sáng lập toàn là nam đã chinh phục thành công ngành hàng Làm đẹp thông qua TMĐT Xuyên biên giới trên Amazon và mang về doanh số triệu đô trong chưa đầy một...
Abera - tự hào mang “giấc mơ mỹ...