Chủ đề: Dành cho nhýp tiếp đây ạ
-
27-05-2011, 07:03 PM #1deconlonton Guest
Mấy phần kia có vẻ khó nên Nhíp thử dịch 2 file sau đây. Nhưng cố làm cho suôn chảy tiếng Việt đấy nhé.
View more random threads:
- 中国「世界の工場」終焉か? 日本や米国企業の撤退・縮小進む
- 「青春18きっぷ」人気再燃…元を取れるおトクな乗り方は?-Tặng peguin20110
- Xu hướng tiêu dùng của người Nhật ?
- Nhờ các bạn dịch dùm hướng dẫn sử dụng thuốc của Nhật.
- 個人私営企業の納税額、昨年20%増
- Về những "sát thủ" ở một thành phố hòa bình
- あなたは何のために働いていますか?
- Dịch ký sự: 日本と中国、漁船衝突は勝ち負けで言えばどこの漁夫の利か?
- Dịch tin: 民間給与、前年比23万7000円減=過去最大幅、09年分調査―国税庁
- Khách hàng bức xúc vì hàng loạt máy ATM lại “tê liệt”
-
27-05-2011, 08:13 PM #2bunhin94 Guest
6時 起床
佐藤さんの一日は6時ごろに始まる たいていのサラリーマンは、勤める から電車やバスで1時間以上もかか るところに住んでいるから、毎日そ くらいの時間に起きるの普通だ。ま 奥さんが起きて夫や子供たちのため に朝食の準備をする。
7時 朝食
7時ごろ朝食が始まる。佐藤さんは 飯に味噌汁を煮しめ、漬物といった 食を食べる。子どもたちは目玉焼き にハムやサラダといった洋食のメニ ーだ。飲みものも、佐藤さんは日本 で子供たちはジュースと違っている 。しかし、最近一般的には朝食は、 食より準備に手間のかからない洋食 方が多い。
佐藤さんは、朝食をとりながら新聞 テレビで昨日のできごとについての 識を仕入れる。天気予報を見るのも 日課になっている。
6 giờ: thức dậy
Một ngày của anh Sato bắt đầu vào khoảng 6 giờ. Hầu hết những người làm công ăn lương thì đều phải mất hơn 1 tiếng để đi từ nhà tới nơi làm việc bằng xe điện hay xe buýt. Thường thường thì mỗi ngày anh ấy đều tỉnh dậy vào khoảng thời gian này. Vợ anh ấy là người thức dậy đầu tiên để chuẩn bị bữa sáng cho chồng và những đứa con.
7 giờ: bữa ăn sáng
Bữa ăn sáng được bắt đầu vào khoảng 7 giờ. Anh Sato ăn bữa ăn nhật gồm súp tương và món ăn kèm trong bữa ăn. Những đứa trẻ thì lại chọn menu của phương tây gồm những thứ như giò và salad với trứng ốp la. Đồ uống cũng vậy, khác với bọn trẻ anh Sato uống trà nhật bản còn lũ trẻ thì lại uống nước hoa quả. Tuy nhiên gần đây, người ta thường chọn bữa sáng kiểu tây không tốn thời gian hơn là bữa ăn truyền thống.
Sato vừa ăn sáng vừa lưu lại những tri thức về báo hay những thứ đã nói trên tivi của ngày hôm qua. Việc xem dự báo thời tiết cũng là việc anh làm mỗi ngày.
:sweat:
-
27-05-2011, 08:19 PM #3bunhin94 Guest
Nhíp tự kiểm tra xem chỗ nào chưa sát và chưa chính xác thì sửa lại nhé.
-
27-05-2011, 08:32 PM #4dothithuvan Guest
Sau khi tự đọc lại e sửa lại mấy chỗ thế này:
6 giờ: thức dậy
Một ngày của anh Sato bắt đầu vào khoảng 6 giờ. Vì (Hầu hết như) những người làm công ăn lương thì đều phải mất hơn 1 tiếng để đi từ nhà tới nơi làm việc bằng xe điện hay xe buýt nên thường ngày anh ấy đều tỉnh dậy vào khoảng thời gian này. Vợ anh ấy là người thức dậy đầu tiên để chuẩn bị bữa sáng cho chồng và những đứa con.
7 giờ: bữa ăn sáng
Bữa ăn sáng được bắt đầu vào khoảng 7 giờ. Anh Sato thì ăn bữa ăn nhật gồm súp tương và món ăn kèm trong bữa ăn. Những đứa trẻ thì lại chọn menu của phương tây gồm những thứ như giò và salad với trứng ốp la. Đồ uống cũng vậy, khác với bọn trẻ anh Sato uống trà nhật bản còn lũ trẻ thì lại uống nước hoa quả. Tuy nhiên gần đây, người ta thường chọn bữa sáng kiểu tây không tốn thời gian hơn là bữa ăn truyền thống.
Sato vừa ăn sáng vừa ghi nhớ những tri thức về báo hay những thứ đã nói trên tivi của ngày hôm qua. Việc xem dự báo thời tiết cũng là việc anh làm mỗi ngày.
-
27-05-2011, 08:59 PM #5dothithuvan Guest
Gửi bởi nhjp91
- Chỗ "tỉnh dậy" làm mình nghĩ tới người bị xỉu>>>tỉnh dậy. Ở đây nên là "thức dậy" luôn nhỉ?
- Chỗ 漬物 là "món ăn kèm" <<<hình như hông phải
- Nếu dịch ra Việt thì cho nó "Việt" hết luôn nếu có từ đương đương ha.
-一般的 << chưa dịch cái này
Mấy chỗ bôi đỏ là mình thấy có chỗ nên sửa. Nhjp xem lại
-
27-05-2011, 09:29 PM #6sanhose10 Guest
Gửi bởi lonelyinsnow
>>lần thứ 2 đọc để sửa bài mình cũng nghĩ đến trường hợp này vì dịch như Lo thì đọc câu sẽ xuôi hơn nhưng lại thấy dấu cách giữa 2 cụm nên không sửa nữa.
- Chỗ "tỉnh dậy" làm mình nghĩ tới người bị xỉu>>>tỉnh dậy. Ở đây nên là "thức dậy" luôn nhỉ?
>>hihi, nghe có vẻ hợp lí hơn của mình
- Chỗ 漬物 là "món ăn kèm" <<<hình như hông phải
>>>hihi, cái này chủ quan^^ sửa lại nhé
漬物 tsukemono dưa muối
- Nếu dịch ra Việt thì cho nó "Việt" hết luôn nếu có từ đương đương ha.
-一般的 << chưa dịch cái này
>>>cái này dịch rồi mà
一般的 : chung chung, phổ biến>>>mình nghĩ là cái này nó bổ nghĩa cho cái ~ooi ở cuối câu nên chỉ dịch là "thường" có lẽ cũng ổn chứ??
-
27-05-2011, 09:50 PM #7knseo Guest
6時 起床
佐藤さんの一日は6時ごろに始まる たいていのサラリーマンは、勤める から電車やバスで1時間以上もかか るところに住んでいるから、毎日そ くらいの時間に起きるの普通だ。ま 奥さんが起きて夫や子供たちのため に朝食の準備をする。
7時 朝食
7時ごろ朝食が始まる。佐藤さんは 飯に味噌汁を煮しめ、漬物といった 食を食べる。子どもたちは目玉焼き にハムやサラダといった洋食のメニ ーだ。飲みものも、佐藤さんは日本 で子供たちはジュースと違っている 。しかし、最近一般的には朝食は、 食より準備に手間のかからない洋食 方が多い。
佐藤さんは、朝食をとりながら新聞 テレビで昨日のできごとについての 識を仕入れる。天気予報を見るのも 日課になっている。
6 giờ: thức dậy
Một ngày của anh Sato bắt đầu vào khoảng 6 giờ. Hầu hết những người làm công ăn lương thì đều phải mất hơn 1 tiếng để đi từ nơi đang ở tới nơi làm việc bằng xe điện hay xe buýt. Thường thường thì mỗi ngày anh ấy đều thức dậy vào khoảng thời gian này. Vợ anh ấy là người thức dậy đầu tiên để chuẩn bị bữa sáng cho chồng và những đứa con.
7 giờ: bữa ăn sáng
Bữa ăn sáng được bắt đầu vào khoảng 7 giờ. Anh Sato ăn bữa ăn nhật gồm súp tương và dưa muối trong bữa ăn. Những đứa trẻ thì lại chọn những món của phương tây gồm những thứ như giò và món rau trộn với trứng ốp la. Đồ uống cũng vậy, khác với bọn trẻ anh Sato uống trà nhật bản còn lũ trẻ thì lại uống nước hoa quả. Tuy nhiên gần đây, người ta thường chọn bữa sáng kiểu tây không tốn thời gian hơn là bữa ăn truyền thống.
Sato vừa ăn sáng vừa lưu lại những tri thức về những việc đã hoàn thành của ngày hôm qua bằng báo và ti vi. Việc xem dự báo thời tiết cũng là việc anh làm mỗi ngày.
-
27-05-2011, 09:58 PM #8knseo Guest
Nhjp ơi, 2 chỗ đó vẫn chưa ổn, xem lại lần nữa đi
- Chú ý から
- Chỗ sau ý vẫn kì kì, chưa đc ^^
-
27-05-2011, 10:07 PM #9anhtu2117 Guest
Các cô bây giờ học tiếng Nhật, có anh Kami và Dịu dàng kèm sát chẳng mấy chốc là giỏi,chẳng bù thời chú qua đây,tìm người hỏi mà chẳng có ai.Cố chịu khó học cho giỏi ,rồi lại truyền đạt tiếp cho thế hệ sau nhé!
-
27-05-2011, 10:11 PM #10nbbpro Guest
Gửi bởi takeo203
Các Chủ đề tương tự
-
聞かずの神さま-Nhýp
Bởi sale.otodonganh trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 14Bài viết cuối: 09-07-2011, 08:56 PM -
Nhýp thêm 1 cái bài dịch nữa nhé
Bởi xuantinhgov trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 59Bài viết cuối: 24-06-2011, 12:24 AM -
Nhýp nữa đây-しっぽの釣り
Bởi beboll trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 79Bài viết cuối: 16-06-2011, 12:10 PM -
空気を読むとは: dành cho nhýp hay nhíp
Bởi 44gamebai trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 38Bài viết cuối: 09-06-2011, 07:41 PM
Một số nam giới sau khi “xuất binh” nhiều lần, số lượng tinh binh sẽ cạn kiệt. Nếu bạn và một nửa thích quan hệ tình dục liền tù tù, có thể để cho anh ấy “xuất binh” nhiều lần sau đó làm một soát...
Tần suất quan hệ tình dục. Liệu...