Chủ đề: Bài dịch cho Nhíp: 英会話学校のアルバイト
-
28-05-2011, 10:50 PM #1vietads Guest
View more random threads:
- 未内定の学生対象 求人を要請
- Dành cho jindo cho bớt 8 này
- 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Fernado14) (2)
- Dịch tin:電車で女性のズボンを切る「座席占領に腹が立った」
- Dịch: Tin Kinh tế Việt Nam
- Một vài lưu ý về cách chọn từ khi dịch bài từ tiếng Nhật sang tiếng Việt.
- Tính cách người Nhật
- 個人私営企業の納税額、昨年20%増
- Dịch bài liên quan đến bất động sản
- Tạo Hình Mắt Circle Eye – Bệnh Viện JW Hàn Quốc – Số 1 Việt Nam
-
29-05-2011, 02:25 PM #2congtuseo Guest
^^!
4.英会話学校のアルバイト
クリスの日記 1月30日(火)
今日は火曜日。渋谷の英会話学校で える日だ。授業は夜6時半から8時 で。初心者のための10人ほどの小 さなクラスだが、まじめな学生が多 、授業をサボる学生もいないし、チ イムが鳴る前にみんな席についてい る。宿題もきちんとやってくる。
クラスには、大学生やOL、中年のサラ リーマンや主婦、それに、この3月に 年退職した男の人が一人いる。みん な目的は違うが、よく勉強する。
このクラスの人達は中高合わせて6 間は英会話を勉強しているから、基 はできている。特に文法はよくでき るが、話すのが苦手だ。こちらの質 には答えられるが、自分からはなか か質問しようとしない。それで、今 日は絵を見せて、色々質問をさせて た。むずかしい単語はたくさん知っ いても、やさしい単語がなかなか出 てこなくて、質問文を作ることがで ない。受験の弊害だろうか。
最後に、授業中に作った質問文をき いに書いてくるという宿題を出し、 週、試験をすると言っておいた。
4.Lời khuyên cho việc học hội thoại tiếng anh
Nhật kí của lớp Ngày 30 tháng 1 (thứ 3)
Hôm nay là thứ 3. Là ngày tôi dạy ở trường anh ngữ Shibuya. Giờ học bắt đầu từ 6 giờ 30 cho đến 8 giờ. Tuy là một lớp nhỏ dành cho khoảng 10 người mới bắt đầu nhưng có nhiều học sinh chăm chỉ, vì không có học sinh bỏ tiết nên trước khi chuông reo thì mọi người đều đã ngồi yên vào vị trí của mình. Bài tập cũng được mọi người làm rất cẩn thận.
Trong lớp học, có sinh viên đại học hay OL, người làm công ăn lương trung niên hay người nội trợ, ngoài ra còn có một người đàn ông tới tháng 3 này là về hưu. Mục đích tuy là khác nhau nhưng mọi người đều rất chăm chỉ học tập.
Mọi người trong lớp đều ở trình độ trung cao và vì học hội thoại tiếng anh 6 năm rồi nên mọi người đều nắm được những kiến thức cơ bản. Đặc biệt là ngữ pháp thì rất ổn nhưng việc nói thì lại kém. Đối với câu hỏi của tôi tuy là mọi người có thể trả lời được nhưng tự bản thân người đó lại mãi mà chẳng định đặt câu hỏi gì cả. Vì thế nên hôm nay tôi đã thử cho họ xem tranh và tự đặt thật nhiều câu hỏi. Cho dù có biết nhiều hội thoại khó nhưng mãi mà không thể làm được cái hội thoại đơn giản thì không thể đặt câu hỏi được. Phải chăng đây là tác hại của việc dự thi.
Cuối giờ, tôi ra bài tập là hãy viết thật đẹp những câu hỏi đã đặt trong giờ học và dặn mọi người trước rằng tuần sau sẽ làm bài thi.
-
29-05-2011, 02:36 PM #3trongcongit Guest
クリスの日記 1月30日(火) Nhật kí của lớp
Sai rồi kìa. Đọc kỹ vào nhé.
-
29-05-2011, 03:14 PM #4mailinh Guest
Gửi bởi kamikaze
--> クリスの日記: nhật kí của Kurisu
(vì không tra thấy nghĩa của từ này nên em nghĩ đây là tên tác giả, đồng thời là nhân vật tôi trong này)
-
29-05-2011, 04:37 PM #5hainguyenk06 Guest
Gửi bởi nhjp91
-
29-05-2011, 04:47 PM #6congtyhn Guest
Gửi bởi diudang189
( chị ơi,cái 英会話学校 có thể dịch là "trường anh ngữ" không ạ hay cần dịch đầy đủ là " trường dạy hội thoại tiếng anh" ạ??)
-
30-05-2011, 12:53 AM #7congtyhn Guest
hihi, sau khi coi lại e có một chút sửa chữa thế này aj^^:
英会話学校のアルバイト
クリスの日記 1月30日(火)
今日は火曜日。渋谷の英会話学校で える日だ。授業は夜6時半から8時 で。初心者のための10人ほどの小 さなクラスだが、まじめな学生が多 、授業をサボる学生もいないし、チ イムが鳴る前にみんな席についてい る。宿題もきちんとやってくる。
クラスには、大学生やOL、中年のサラ リーマンや主婦、それに、この3月に 年退職した男の人が一人いる。みん な目的は違うが、よく勉強する。
このクラスの人達は中高合わせて6 間は英会話を勉強しているから、基 はできている。特に文法はよくでき るが、話すのが苦手だ。こちらの質 には答えられるが、自分からはなか か質問しようとしない。それで、今 日は絵を見せて、色々質問をさせて た。むずかしい単語はたくさん知っ いても、やさしい単語がなかなか出 てこなくて、質問文を作ることがで ない。受験の弊害だろうか。
最後に、授業中に作った質問文をき いに書いてくるという宿題を出し、 週、試験をすると言っておいた。
Việc làm thêm ở trường anh ngữ
Nhật kí của Kurisu Ngày 30 tháng 1 (thứ 3)
Hôm nay là thứ 3. Là ngày tôi dạy thêm ở trường anh ngữ Shibuya. Giờ học bắt đầu từ 6 giờ 30 cho đến 8 giờ. Tuy lớp nhỏ chỉ dành cho khoảng 10 người mới bắt đầu nhưng có nhiều học sinh chăm chỉ và vì không có ai trốn học nên trước khi chuông reo thì mọi người đều ngồi yên ở chỗ của mình. Bài tập cũng được mọi người làm rất cẩn thận.
Trong lớp học, có sinh viên đại học hay OL (người phụ nữ làm công việc văn phòng), người làm công ănlương trung niên hay người nội trợ, ngoài ra còn có một người đàn ông tới tháng 3 này là về hưu. Mục đích tuy là khác nhau nhưng mọi người đều rất chăm chỉ học tập.
Mọi người trong lớp đều ở trình độ trung cao cấp và vì học hội thoại tiếng anh 6 năm rồi nên mọi người đều nắm được những kiến thức cơ bản. Đặc biệt là ngữ pháp thì rất ổn nhưng việc nói thì lại kém. Tuy là mọi người có thể trả lời câu hỏi của tôi nhưng mãi mà không định tự mình đặt câu hỏi gì cả. Vì thế nên hôm nay tôi đã thử cho họ xem tranh và bắt họ tự đặt thật nhiều câu hỏi. Vì cho dù có biết nhiều hội thoại khó nhưng mãi mà không thể làm được cái hội thoại đơn giản và không thể đặt câu hỏi được. Phải chăng đây là tác hại của việc dự thi.
Cuối giờ, tôi ra bài tập là hãy viết thật đẹp những câu hỏi đã đặt trong giờ học và dặn mọi người trước rằng tuần sau sẽ làm bài thi.
cái e tô màu là cái mà e đang nghi vấn ạ
-
30-05-2011, 01:49 AM #8dtl001 Guest
Việc làm thêm ở trường anh ngữ
Nhật kí của Kurisu Ngày 30 tháng 1 (thứ 3)
Hôm nay là thứ 3. Là ngày tôi dạy thêm ở trường anh ngữ Shibuya. Giờ học bắt đầu từ 6 giờ 30 cho đến 8 giờ. Tuy lớp nhỏ chỉ dành cho khoảng 10 người mới bắt đầu nhưng có nhiều học sinh chăm chỉ và vì không có ai trốn học nên trước khi chuông reo thì mọi người đều ngồi yên ở chỗ của mình. Bài tập cũng được mọi người làm rất cẩn thận.
Trong lớp học, có sinh viên đại học hay OL (người phụ nữ làm công việc văn phòng), người làm công ănlương trung niên hay người nội trợ, ngoài ra còn có một người đàn ông tới tháng 3 này là về hưu. Mục đích tuy là khác nhau nhưng mọi người đều rất chăm chỉ học tập.
Mọi người trong lớp đều ở trình độ trung cao cấp và vì học hội thoại tiếng anh 6 năm rồi nên mọi người đều nắm được những kiến thức cơ bản. Đặc biệt là ngữ pháp thì rất ổn nhưng việc nói thì lại kém. Tuy là mọi người có thể trả lời câu hỏi của tôi nhưng mãi mà không định tự mình đặt câu hỏi gì cả. Vì thế nên hôm nay tôi đã thử cho họ xem tranh và bắt họ tự đặt thật nhiều câu hỏi. Vì cho dù có biết nhiều hội thoại khó nhưng mãi mà không thể làm được cái hội thoại đơn giản và không thể đặt câu hỏi được. Phải chăng đây là tác hại của việc dự thi.
Cuối giờ, tôi ra bài tập là hãy viết thật đẹp những câu hỏi đã đặt trong giờ học và dặn mọi người trước rằng tuần sau sẽ làm bài thi
Đa số là thừa từ và câu cuối thì không rõ nghĩa.
-
30-05-2011, 01:53 AM #9nghia0307 Guest
*初心者のための10人ほどの小さな ラスだが、まじめな学生が多い、授 業をサボる学生もいないし、チャイ が鳴る前にみんな席についている
Xem câu này. Mình đâu thấy nó có quan hệ "Vì...nên..." nào đâu
*やさしい単語がなかなか出てこなく <<Chắc phải xem lại cái [Vte kuru] để nhấn mạnh hơn nữa ha ^^
*受験<<<Cái này dịch là "dự thi" chưa thỏa đáng lắm. [Dự thi đâu có hại gì nhỉ?]
Vậy trc đi. Mới coi sơ sơ à ^^
-
30-05-2011, 02:25 AM #10nghia0307 Guest
>>>>>^^
Việc làm thêm ở trường anh ngữ
Nhật kí của Kurisu Ngày 30 tháng 1 (thứ 3)
Hôm nay là thứ 3. Là ngày tôi dạy thêm ở trường anh ngữ Shibuya. Giờ học bắt đầu từ 6 giờ 30 cho đến 8 giờ. Tuy lớp nhỏ chỉ dành cho khoảng 10 người mới bắt đầu nhưng có nhiều học sinh chăm chỉ , vì không có ai trốn học nên trước khi chuông reo thì mọi người đều ngồi yên ở chỗ của mình. Bài tập cũng được mọi người làm rất cẩn thận.
Trong lớp học, có sinh viên đại học hay OL (Office Lady), người làm công ănlương trung niên hay người nội trợ, ngoài ra còn có người đàn ông tới tháng 3 này sẽ về hưu. Mục đích tuy khác nhau nhưng mọi người đều rất chăm chỉ học tập.
Mọi người trong lớp đều ở trình độ trung cao cấp và vì học hội thoại tiếng anh 6 năm rồi nên mọi người đều nắm được những kiến thức cơ bản. Đặc biệt là ngữ pháp thì rất ổn nhưng nói thì lại kém. Tuy là mọi người có thể trả lời câu hỏi của tôi nhưng mãi mà không định tự mình đặt câu hỏi gì cả. Vì thế nên hôm nay tôi đã thử cho họ xem tranh và bắt họ tự đặt thật nhiều câu hỏi. Dù cho họ có biết rất nhiều từ khó nhưng mãi mà chẳng đưa ra được những từ đơn giản để đặt câu hỏi Phải chăng đây là tác hại của việc dự thi.
Cuối giờ, tôi ra bài tập là hãy viết thật đẹp những câu hỏi đã đặt trong giờ học và dặn mọi người trước rằng tuần sau sẽ làm bài thi
Có 2 điểm mà e không hiểu:
1. tại sao cái từ OL = Office Lady ghi chú bên cạnh như thế lại không được??
OL không phải là người phụ nữ làm công việc văn phòng ạ?
2. Chữ "một" ở chỗ "có một người đàn ông", nếu e bỏ đi thì nghĩa câu vẫn không thay đổi chứ ạ??
nhưng như thế có sợ thiếu nghĩa của từ "一人いる"??
Các Chủ đề tương tự
-
愛知県 鳥インフルで緊急会議
Bởi giasuducminh trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 38Bài viết cuối: 13-02-2011, 01:19 PM -
Dịch bài :DNP、会話のプライバシーを保つしゃべるポスターを開発
Bởi trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 6Bài viết cuối: 27-09-2010, 02:22 AM
việt nam sở hữu các vịnh biển đẹp lung linh, trong những số đó Vịnh Hạ Long và Vịnh Lan Hạ khét tiếng quả đât với cảnh quan hoang sơ, huyền ảo. vì thế, nhiều đơn vị thay vì chọn những tour du lịch...
Top 5 du thuyền giá tốt phù hợp...