Trang 2 của 4 Đầu tiênĐầu tiên 1234 CuốiCuối
Kết quả 11 đến 20 của 39
  1. #11
    hongsamhanquocchamorg Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    -sẽ có lợi lớn cho phía Nhật Bản: Dịch sát quá không nhỉ?

    -chúng tôi sẽ giải quyết bằng thống nhất Chính phủ, dưới chính sách mở cửa quốc gia
    << Xem tìm cách diễn đạt khác cho thoáng chút.

    政府調達< tìm kiếm đi nhé
    - Thấy dịch sát vì có bản tN đối chiếu, còn thực tế tV vẫn dùng vậy được. Và trong 1 tin thì chọn 1 cách dùng thôi, ko lẽ dùng song song ^^

    - Đang cần tìm cụm danh từ tương ứng trong tV, còn ko chỉ dịch như jindo thôi >> em nghĩ có thể dịch là : "vấn đề ( ở câu trước ) sẽ được Chính phủ thống nhất giải quyết"( theo chính sách mở cửa quốc gia )

    - Kiếm rồi, jindo cũng kiếm hộ. Và thấy người ta dùng/dịch như vậy được.

  2. #12
    hongsamhanquocchamorg Guest
    -Sẽ có lợi.. < dịch thế này cũng không sao. Nhưng đổi lại "phía Nhật Bản sẽ được lợi" nghe có vẻ suôn hơn.
    -"dưới" >> "thông qua". Tìm tiếp đi. "Thống Nhất chính phủ" nghe như có nhiều chính phủ cần thống nhất lại.

    -政府調達 tìm tiếp bằng tiếng Nhật đi nhé

  3. #13
    hung335 Guest
    -Sẽ có lợi.. < dịch thế này cũng không sao. Nhưng đổi lại "phía Nhật Bản sẽ được lợi" nghe có vẻ suôn hơn.
    -"dưới" >> "thông qua". Tìm tiếp đi. "Thống Nhất chính phủ" nghe như có nhiều chính phủ cần thống nhất lại.

    -政府調達 tìm tiếp bằng tiếng Nhật đi nhé

  4. #14
    khanhando19 Guest
    Thôi, kami cho đáp án đi ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

  5. #15
    hung335 Guest
    Thôi, kami cho đáp án đi ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

  6. #16
    khanhando19 Guest
    Cả jindo vào nữa 2 chị em tìm đi. Không tìm thì không có đáp án đâu.

  7. #17
    hoahongden2525 Guest
    Cả jindo vào nữa 2 chị em tìm đi. Không tìm thì không có đáp án đâu.

  8. #18
    seokun21 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Cả jindo vào nữa 2 chị em tìm đi. Không tìm thì không có đáp án đâu.
    Vậy jindo có tìm thì tìm đi ^^

    Tìm rồi thì mới ra cái kia chứ, ko tìm thì đã chẳng ra được gì.

    Còn ko cho đáp án thì thôi, cũng đâu cần thiết lắm.

  9. #19
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Cả jindo vào nữa 2 chị em tìm đi. Không tìm thì không có đáp án đâu.
    Vậy jindo có tìm thì tìm đi ^^

    Tìm rồi thì mới ra cái kia chứ, ko tìm thì đã chẳng ra được gì.

    Còn ko cho đáp án thì thôi, cũng đâu cần thiết lắm.

  10. #20
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    Thôi, kami cho đáp án đi ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
    hehe, ko đủ 60 kí tự nên spam nhá ^^

    Cái 政府調達 em nghĩ có thể dịch là "mua sắm chính phủ" hoặc "mua sắm công" được ạ. Thấy xài nhiều mà.

    Sau đó chú thích bên dưới : Mua sắm chính phủ hay còn gọi là mua sắm công, là những khoản chi tiêu của các cơ quan chính phủ để mua hàng hoá, dịch vụ cho việc sử dụng của chính mình.

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •