Chủ đề: 空気を読むとは: dành cho nhýp hay nhíp
-
27-05-2011, 11:36 AM #21Guest
Ý nói là cắt câu tiếng Việt .
Dịch lại câu sau cho rõ ra nhé.
空気を読む、すなわちその場の空気 意識することは、暗黙知的なソーシ ルスキル(=社会技能)を意味し、 心理学的にはこのような能力を「社 的知能 (ソーシャル・インテリジェンス) と呼ばれていて、空気を読む能力は 情動指数、心の知能指数)という呼 び方もされている。
Cảm nhận (đọc) tâm trạng tức là nhận biết được về việc cảm nhận bầu không khí đó thì là Ý thức về sự thông minh mang tính tri thức tiềm ẩn (=chỉ số xã hội), Về mặt tâm lý học thì “trí thông minh mang tính xã hội (Social intelligent)” còn được gọi là khả năng cảm nhận bầu không khí, Nó còn có cách gọi là “Khả năng cảm nhận tâm trạng” ( giới hạn của tình thương, giới hạn trí tuệ của cảm xúc).
-
27-05-2011, 06:08 PM #22Clown Guest
Gửi bởi kamikaze
Cảm nhận tâm trạng, nói cách khác là nhận biết được cảm xúc. Việc này là sự ý thức về sự thông minh mang tính tri thức tiềm ẩn (=chỉ số xã hội), về mặt tâm lý học thì khả năng như thế này được gọi là “trí thông minh mang tính xã hội (social intelligent)” còn cách gọi khác đó là “khả năng cảm nhận tâm trạng” ( giới hạn của tình thương, giới hạn của trí tuệ cảm xúc )
-
27-05-2011, 06:08 PM #23tancuongtravel Guest
Gửi bởi kamikaze
Cảm nhận tâm trạng, nói cách khác là nhận biết được cảm xúc. Việc này là sự ý thức về sự thông minh mang tính tri thức tiềm ẩn (=chỉ số xã hội), về mặt tâm lý học thì khả năng như thế này được gọi là “trí thông minh mang tính xã hội (social intelligent)” còn cách gọi khác đó là “khả năng cảm nhận tâm trạng” ( giới hạn của tình thương, giới hạn của trí tuệ cảm xúc )
-
07-06-2011, 02:02 PM #24javagame Guest
Gửi bởi nhjp91
social intelligent< người không học tiếng Anh làm sao hiểu là cái gì ?
-
07-06-2011, 06:10 PM #25coquaphk Guest
Gửi bởi kamikaze
空気を読む、すなわちその場の空気 意識することは、暗黙知的なソーシ ルスキル(=社会技能)を意味し、 心理学的にはこのような能力を「社 的知能 (ソーシャル・インテリジェンス) と呼ばれていて、空気を読む能力は 情動指数、心の知能指数)という呼 び方もされている。
Cảm nhận tâm trạng, nói cách khác là việc nhận biết cảm xúc. Việc này là sự ý thức về trí thông minh mang tính tri thức tiềm ẩn nó giống với khả năng xã hội, về mặt tâm lý học thì năng lực như thế này được gọi là “trí thông minh mang tính xã hội hay người ta thường hay nói rằng "sự thông minh xã hội", ngoài ra khả năng đọc tâm trạng còn được gọi theo cách khác đó là sự giới hạn của tình thương và trí tuệ cảm xúc.
-
08-06-2011, 02:02 AM #26coquaphk Guest
Gửi bởi nhjp91
Cố gắng hiểu đúng ý >> chắt lọc câu từ để dịch cho người đọc dễ hiểu mà lại ko rườm rà.
-
08-06-2011, 03:02 AM #27bestvietnam999 Guest
Gửi bởi nhjp91
- Trước tiên, đây là 1 câu thôi nhé, nếu muốn tách thành 2 câu cho dễ diễn đạt thì tách thế kia chưa được.
- Tách từng chút 1 thế này để em dịch lại nhé:
Aは~B1し、B2; CはD (Nếu muốn tách thành 2 câu thì là: câu Aは~B1し、B2 và câu CはD)
A = 空気を読む、すなわちその場の空気 意識すること
B1 = 暗黙知的なソーシャルスキル(=社 技能)を意味
B2 = 心理学的にはこのような能力を「社 的知能 (ソーシャル・インテリジェンス) と呼ばれて
C = 空気を読む能力
D = (情動指数、心の知能指数)という び方もされている
* Lưu ý: có nhiều cụm khác nhau cách viết nhưng cùng nghĩa thì dịch sang tiếng Việt 1 lần thôi, cố tìm từ tiếng Việt khác mặc dù chẳng khác chút nào sẽ làm câu thêm rối rắm!
-
09-06-2011, 04:56 PM #28mobiarmy Guest
Một thôi một hồi tóm lại là e chẳng hiểu gì cái câu này cả nên lúc trước không dịch được. giờ e dịch lại thế này, mọi người coi giúp e coi e đã hiểu đúng chưa nhé^_^
空気を読む、すなわちその場の空気 意識することは、暗黙知的なソーシ ルスキル(=社会技能)を意味し、 心理学的にはこのような能力を「社 的知能 (ソーシャル・インテリジェンス) と呼ばれていて、空気を読む能力は 情動指数、心の知能指数)という呼 び方もされている。
Cảm nhận tâm trạng, nói cách khác đó là việc nhận biết được về tâm trạng, nó thể hiện ý nghĩa của kĩ năng xã hội mang tính tri thức tiềm ẩn hay chính là kĩ thuật giao tiếp xã hội và về mặt tâm lý học, năng lực như thế này được gọi là trí thông minh mang tính xã hội, điều này còn được như là thông tin tình báo xã hội, khả năng cảm nhận tâm trạng còn có cách gọi khác như sự giới hạn của tình thương, sự giới hạn của trí tuệ cảm xúc.
-
09-06-2011, 04:58 PM #29mobiarmy Guest
-nói cách khác đó là việc nhận biết được về tâm trạng
- thông tin tình báo xã hội
-
09-06-2011, 05:00 PM #30nghean8 Guest
Gửi bởi nhjp91
nhiều từ thấy ko ổn tẹo nào...
Các Chủ đề tương tự
-
聞かずの神さま-Nhýp
Bởi sale.otodonganh trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 14Bài viết cuối: 09-07-2011, 08:56 PM -
Nhýp thêm 1 cái bài dịch nữa nhé
Bởi xuantinhgov trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 59Bài viết cuối: 24-06-2011, 12:24 AM -
Nhýp nữa đây-しっぽの釣り
Bởi beboll trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 79Bài viết cuối: 16-06-2011, 12:10 PM -
Dành cho nhýp tiếp đây ạ
Bởi deconlonton trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 39Bài viết cuối: 29-05-2011, 12:03 AM
ABERA - một thương hiệu Việt, với các nhà sáng lập toàn là nam đã chinh phục thành công ngành hàng Làm đẹp thông qua TMĐT Xuyên biên giới trên Amazon và mang về doanh số triệu đô trong chưa đầy một...
Abera - tự hào mang “giấc mơ mỹ...