Trang 5 của 14 Đầu tiênĐầu tiên ... 34567 ... CuốiCuối
Kết quả 41 đến 50 của 140
  1. #41
    sacdepngancanvn Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Gần được rồi đấy. Trang điểm trau chuốt thêm tý nữa đi.

    開拓 < không nêm bám vào chữ "tiên phong" quá.
    Ví dụ có cụm này dịch sao nhỉ 市場開拓?
    市場開拓 Khai thác thị trường?
    Không bám vào chữ "tiên phong">>> phải tìm một từ khác hơn nữa ạ?

  2. #42
    sacdepngancanvn Guest
    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    市場開拓 Khai thác thị trường?
    Không bám vào chữ "tiên phong">>> phải tìm một từ khác hơn nữa ạ?
    Nên tìm từ khác. Tại vì bản thân chữ "tiên phong" thiên về trạng từ nhiều hơn. Ví dụ "đi tiên phong" hay " tiên phong trong... " thì lại phải có cụm "trong cái gi đó.."

  3. #43
    noithatdepgiakhanh Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Nên tìm từ khác. Tại vì bản thân chữ "tiên phong" thiên về trạng từ nhiều hơn. Ví dụ "đi tiên phong" hay " tiên phong trong... " thì lại phải có cụm "trong cái gi đó.."
    開拓 còn nghĩa "giáo hóa", "trau dồi", "bồi dưỡng"...Đc không nhỉ?

    Còn cụm sp đã hỏi ở trên 市場開拓 Khai thác thị trường << như vậy đã đúng chưa ạ?

  4. #44
    tai nghe khong day Guest
    Khai thác thị trường đúng rồi đấy. Còn ở trong bài liệt kê từ ra nhưng vấn đề là phải đủ khả năng để chọn 1 từ thích hợp. Có gắng suy nghĩ trong ngữ cảnh để tìm từ thích hợp nhé.

  5. #45
    tai nghe khong day Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Khai thác thị trường đúng rồi đấy. Còn ở trong bài liệt kê từ ra nhưng vấn đề là phải đủ khả năng để chọn 1 từ thích hợp. Có gắng suy nghĩ trong ngữ cảnh để tìm từ thích hợp nhé.
    Vậy thì lấy từ "khai thác" luôn đc k nhỉ?
    >>>


    nơi chính thức cần thiết để khai thác
    Lúc đầu em lấy từ này nhưng chị Dịu phản đối

  6. #46
    Guest
    Bị phản đối nhưng nếu mà vẫn muốn dùng thì phải giải thích lý do để thuyết phục người phản đối chứ nhỉ.

  7. #47
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    開拓 khai thác <> tìm một từ khác hợp hơn coi?
    Sau khi đã "tìm, thay thế mấy lượt" và "thảo luận với sp" em thấy từ "khai thác" vẫn còn dùng được >>> Khỏi đổi chị nhé ^^




    Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài và họ đã dốc sức cống hiến không những cho Hokkaido - nơi chính thức cần thiết để khai thác, mà cả toàn nước Nhật để đem đến những ảnh hưởng to lớn đến nhiều lĩnh vực như kinh tế, chính trị, công nghiệp, văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản cũng như tinh thần của người Nhật.

  8. #48
    Guest
    Về ý thì đại khái ổn rồi nhưng mà chỗ này"để đem đến" thì không đúng. Sao hay "bịa" từ không liên quan trong lúc dịch thế nhỉ?
    Từ kia thật ra dịch "khai thác" hay dùng thoáng ra là "phát triển" cũng không có vấn đề gì lắm.

  9. #49
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Về ý thì đại khái ổn rồi nhưng mà chỗ này"để đem đến" thì không đúng. Sao hay "bịa" từ không liên quan trong lúc dịch thế nhỉ?
    Từ kia thật ra dịch "khai thác" hay dùng thoáng ra là "phát triển" cũng không có vấn đề gì lắm.
    Lại bị la tiếp
    K phải 与えたnghĩa là "đem đến", "tạo ra" à?

  10. #50
    haiyenchie Guest
    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    Lại bị la tiếp
    K phải 与えたnghĩa là "đem đến", "tạo ra" à?
    Bắt lỗi chữ "để" (chỉ mục đích). Tiếng Nhật nếu mà từ "để" này thì phải là "ために” ”・・には” chứ?!

Các Chủ đề tương tự

  1. 場の空気を読むということ: dành cho lonelyinsnow
    Bởi trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 59
    Bài viết cuối: 26-05-2011, 07:01 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •