Chủ đề: お雇い外国人-Dành cho Lonelyinsnow
-
03-06-2011, 02:48 PM #41sacdepngancanvn GuestGửi bởi kamikaze
Không bám vào chữ "tiên phong">>> phải tìm một từ khác hơn nữa ạ?
-
03-06-2011, 02:55 PM #42sacdepngancanvn GuestGửi bởi lonelyinsnow
-
03-06-2011, 03:38 PM #43noithatdepgiakhanh GuestGửi bởi kamikaze
Còn cụm sp đã hỏi ở trên 市場開拓 Khai thác thị trường << như vậy đã đúng chưa ạ?
-
03-06-2011, 03:42 PM #44tai nghe khong day Guest
Khai thác thị trường đúng rồi đấy. Còn ở trong bài liệt kê từ ra nhưng vấn đề là phải đủ khả năng để chọn 1 từ thích hợp. Có gắng suy nghĩ trong ngữ cảnh để tìm từ thích hợp nhé.
-
03-06-2011, 04:06 PM #45tai nghe khong day GuestGửi bởi kamikaze
>>>
nơi chính thức cần thiết để khai thác
-
03-06-2011, 04:39 PM #46Guest
Bị phản đối nhưng nếu mà vẫn muốn dùng thì phải giải thích lý do để thuyết phục người phản đối chứ nhỉ.
-
03-06-2011, 05:06 PM #47GuestGửi bởi diudang189
Họ được gọi là những chuyên gia nước ngoài và họ đã dốc sức cống hiến không những cho Hokkaido - nơi chính thức cần thiết để khai thác, mà cả toàn nước Nhật để đem đến những ảnh hưởng to lớn đến nhiều lĩnh vực như kinh tế, chính trị, công nghiệp, văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản cũng như tinh thần của người Nhật.
-
03-06-2011, 05:11 PM #48Guest
Về ý thì đại khái ổn rồi nhưng mà chỗ này"để đem đến" thì không đúng. Sao hay "bịa" từ không liên quan trong lúc dịch thế nhỉ?
Từ kia thật ra dịch "khai thác" hay dùng thoáng ra là "phát triển" cũng không có vấn đề gì lắm.
-
03-06-2011, 05:21 PM #49GuestGửi bởi kamikaze
K phải 与えたnghĩa là "đem đến", "tạo ra" à?
-
03-06-2011, 05:23 PM #50haiyenchie GuestGửi bởi lonelyinsnow
Các Chủ đề tương tự
-
場の空気を読むということ: dành cho lonelyinsnow
Bởi trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 59Bài viết cuối: 26-05-2011, 07:01 PM
Việc xây dựng khu lăng mộ đá đẹp không chỉ là cách để con cháu thể hiện sự thành kính đối với ông bà, người thân đã khuất. Không những thế nó còn ảnh hưởng không ít đến vận mệnh của cả dòng tộc về...
Mẫu khu lăng mộ đá tự nhiên đẹp...