Trang 2 của 8 Đầu tiênĐầu tiên 1234 ... CuốiCuối
Kết quả 11 đến 20 của 80
  1. #11
    htphan Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    "Khi đó con cáo" không cần dùng chữ "con" đâu. Có thể viết là "khi đó cáo ta" hay "khi đó cáo.. (rủ nhíp trốn nhà đi chơi)" chẳng hạn.

    "Đó là câu chuyện vào một ngày mùa đông nọ">> Chuyện xảy ra vào một ngày mùa đông nọ"
    Hay ghép lại là "vào một ngày mùa đông nọ gấu..
    hihi, vậy e sửa thành "cáo ta" nghe sẽ ok hơn^^

    ( *cớ sao anh cứ bảo e trốn nhà đi chơi hoài , ai thấy người ta lại tưởng thế thì sao>"<*)

  2. #12
    suamaytinh5s Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91
    -しっぽは途中で短く切れてしまいま た
    --> cụm này em hiểu theo 2 nghĩa ạ:
    + vì cái đuôi như vật làm mồi nên việc nó bị ngắn đi là do cá đã ăn một phần
    +trong khi gấu rút đuôi mình lên khỏi mặt băng thì đuôi của hắn một phần bị đóng băng>>khi rút ra>>đứt

    em thiên về ý thứ nhất hơn vì trong bài có nói đến việc gấu cảm thấy đau.

    nhưng 切れ: cắt, cắt đứt

    vì thế mà "cái đuôi đã bị cắt ngắn lại"

    em thử dịch thế này nhé:

    Thật không may, cái đuôi của gấu đã bị cắt ngắn lại trong khi hắn câu cá bằng đuôi của mình.
    途中 ở đây ko phải là "trong khi hắn câu cá bằng đuôi của mình" , mà là khi "一気にしっぽを抜きました"

  3. #13
    mailinh2 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi jindo_89
    Làm gì có "thì sẽ hỏng hết mọi chuyện đấy"? ^^

    Ý câu ちょっと痛いけど、気にしちゃだめ よ ở đây có thể là " ちょっと痛い nhưng đừng きにして..."
    dạ e hiểu ạ, nhưng có だめ mà jin?? e diễn cái cụm đó hoàn toàn là từ đó^^

    "không được" thì cũng giống với việc "hỏng hết chuyện" mà??

  4. #14
    vubao2608 Guest



    Trích dẫn Gửi bởi jindo_89
    途中 ở đây ko phải là "trong khi hắn câu cá bằng đuôi của mình" , mà là khi "一気にしっぽを抜きました"
    ah, nhưng như thế thì cái đuôi của hắn yếu thế hay là bị cá gặm rồi đến khi rút lên nó bị đứt luôn nhỉ??

    >>>Thật không may, cái đuôi của gấu đã bị cắt ngắn lại trong khi hắn rút cái đuôi của mình lên.

  5. #15
    vubao2608 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91


    ah, nhưng như thế thì cái đuôi của hắn yếu thế hay là bị cá gặm rồi đến khi rút lên nó bị đứt luôn nhỉ??

    >>>Thật không may, cái đuôi của gấu đã bị cắt
    ngắn lại trong khi hắn rút cái đuôi của mình lên.
    Bị nhíp cắt hả?
    Nên nhớ 途中で短く切れてしまいました
    切れる khác với 切る nhé.

  6. #16
    giolanh Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91


    ah, nhưng như thế thì cái đuôi của hắn yếu thế hay là bị cá gặm rồi đến khi rút lên nó bị đứt luôn nhỉ??

    >>>Thật không may, cái đuôi của gấu đã bị cắt ngắn lại trong khi hắn rút cái đuôi của mình lên.
    "cá gặm đuôi gấu" á ?

    Dịch câu trước rồi hẵng dịch câu này, sẽ ko cần lặp lại "trong khi hắn rút cái đuôi của mình lên", và chỗ "cắt ngắn lại", em thử nghĩ xem nên thay bằng từ gì thì sẽ hợp hơn trong tình huống như vậy ?

  7. #17
    Guest



    Trích dẫn Gửi bởi jindo_89
    "cá gặm đuôi gấu" á ?

    Dịch câu trước rồi hẵng dịch câu này, sẽ ko cần lặp lại "trong khi hắn rút cái đuôi của mình lên", và chỗ "cắt ngắn lại", em thử nghĩ xem nên thay bằng từ gì thì sẽ hợp hơn trong tình huống như vậy ?
    >>>>>>Thật không may, giữa chừng cái đuôi của gấu đã bị cụt ngắn lại.


    thế này chắc là đỡ hơn chứ ạ??

  8. #18
    Guest
    Không cần phải dùng "cái" trong "cái đuôi gấu". Chỉ cần dùng "đuôi gấu" là ok rồi. Và "cụt" thì đã hàm ý là "ngắn lại" rồi chứ?

  9. #19
    saigon734 Guest



    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Không cần phải dùng "cái" trong "cái đuôi gấu". Chỉ cần dùng "đuôi gấu" là ok rồi. Và "cụt" thì đã hàm ý là "ngắn lại" rồi chứ?
    >>>Thật không may, giữa chừng đuôi gấu đã bị cụt.

    .................................

  10. #20
    lemanh37 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    Mới đọc tiếng Việt à ^^ Thấy chỗ này kì kì. Đứng trên mặt nước mà tạo cái lỗ thì có "siêu phàm" quá hông? Nhìn lại tiếng Nhật trên kia i ^^
    -trên mặt nước, tạo một cái lỗ,
    - nhìn nhầm băng thành nước^^
    - 開け <<<người ta có nói mở một cái lỗ bao giờ không?? nên mình đã dịch thành "tạo một cái lỗ" ^^

Các Chủ đề tương tự

  1. 聞かずの神さま-Nhýp
    Bởi sale.otodonganh trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 14
    Bài viết cuối: 09-07-2011, 08:56 PM
  2. Nhýp thêm 1 cái bài dịch nữa nhé
    Bởi xuantinhgov trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 59
    Bài viết cuối: 24-06-2011, 12:24 AM
  3. 空気を読むとは: dành cho nhýp hay nhíp
    Bởi 44gamebai trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 38
    Bài viết cuối: 09-06-2011, 07:41 PM
  4. Dành cho nhýp tiếp đây ạ
    Bởi deconlonton trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 39
    Bài viết cuối: 29-05-2011, 12:03 AM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •