Trang 3 của 4 Đầu tiênĐầu tiên 1234 CuốiCuối
Kết quả 21 đến 30 của 39
  1. #21
    canhocyvb Guest
    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    Mình nghĩ chẳng phải thoáng gì cả mà khi học tiếng Nhật thầy cô luôn bắt tập nhìn ngược để dịch rồi
    uh, nhìn ngược là đặc điểm của tiếng nhật, cái đó hầu như thầy cô nào cũng nói nhưng mình nhớ có lần dịch trên lớp cô mình có chú ý rằng những cụm ngang nhau thì cái nào trước nên dịch trước. và cái suy nghĩ ấy nó hằn trong trí mình rùi nên mới thắc mắc chứ bộ

    Ý mình không bảo Lo cần phải chuyển, dịch lại, mà là đang nghi ngờ việc dịch như Lo thì có ok không, nếu dịch như thế thì liệu ý của tác giả có bị hiểu nhầm không?

    Nhưng giờ hiểu rồi^^

  2. #22
    vietsmail734 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91
    ok rồi ạ, trước tới giờ e hơi ngặt về thứ tự dịch một chút. chắc từ giờ phải thoáng hơn mới được.
    - Làm được theo thứ tự cũng tốt, tránh việc dịch bỏ sót từ/cụm từ nào đó.

    - Nhiều chỗ có thể dịch đổi thứ tự cũng ko sao cả, nhưng nhiều chỗ nên giữ thứ tự trong tiếng Nhật.

    VD như nhíp đã nêu: 露天風呂の日と混浴の伝統, chắc vẫn nên dịch 露天風呂の日 trước 混浴の伝統 vì ngay nội dung bài họ cũng đề cập 露天風呂の日 trước (Câu mở đầu: 6 月26 日は露天風呂の日です。) rồi sau đó mới nói đến 混浴.

  3. #23
    zenbot Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91
    ok rồi ạ, trước tới giờ e hơi ngặt về thứ tự dịch một chút. chắc từ giờ phải thoáng hơn mới được.
    - Làm được theo thứ tự cũng tốt, tránh việc dịch bỏ sót từ/cụm từ nào đó.

    - Nhiều chỗ có thể dịch đổi thứ tự cũng ko sao cả, nhưng nhiều chỗ nên giữ thứ tự trong tiếng Nhật.

    VD như nhíp đã nêu: 露天風呂の日と混浴の伝統, chắc vẫn nên dịch 露天風呂の日 trước 混浴の伝統 vì ngay nội dung bài họ cũng đề cập 露天風呂の日 trước (Câu mở đầu: 6 月26 日は露天風呂の日です。) rồi sau đó mới nói đến 混浴.

  4. #24
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    -tâm tư của ta cũng chuyển biến tốt lên.
    -やがて男女別の銭湯
    -hững người ghét tắm chung thì trước đó nên tìm hiểu kĩ.

    Xem lại mấy chỗ trên nhé.
    - tâm trạng trở nên tốt hơn.
    -やがて男女別の銭湯 Cái này dịch bỏ sót >>> ít lâu sau những nhà tắm công cộng phân biệt nam nữ...
    - những người ghét tắm chung nên tìm hiểu kĩ trước.

  5. #25
    zenbot Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    -tâm tư của ta cũng chuyển biến tốt lên.
    -やがて男女別の銭湯
    -hững người ghét tắm chung thì trước đó nên tìm hiểu kĩ.

    Xem lại mấy chỗ trên nhé.
    - tâm trạng trở nên tốt hơn.
    -やがて男女別の銭湯 Cái này dịch bỏ sót >>> ít lâu sau những nhà tắm công cộng phân biệt nam nữ...
    - những người ghét tắm chung nên tìm hiểu kĩ trước.

  6. #26
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    - Làm được theo thứ tự cũng tốt, tránh việc dịch bỏ sót từ/cụm từ nào đó.

    - Nhiều chỗ có thể dịch đổi thứ tự cũng ko sao cả, nhưng nhiều chỗ nên giữ thứ tự trong tiếng Nhật.

    VD như nhíp đã nêu: 露天風呂の日と混浴の伝統, chắc vẫn nên dịch 露天風呂の日 trước 混浴の伝統 vì ngay nội dung bài họ cũng đề cập 露天風呂の日 trước (Câu mở đầu: 6 月26 日は露天風呂の日です。) rồi sau đó mới nói đến 混浴.
    Cũng không hẳn vì câu kia trước nên mình phải dịch cái ngày ra trước. Em nghĩ trong tiếng Việt, cái nào khái quát hơn đem lên trước nghe vẫn "xuôi" hơn.

  7. #27
    thanhdaik Guest
    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    - Làm được theo thứ tự cũng tốt, tránh việc dịch bỏ sót từ/cụm từ nào đó.

    - Nhiều chỗ có thể dịch đổi thứ tự cũng ko sao cả, nhưng nhiều chỗ nên giữ thứ tự trong tiếng Nhật.

    VD như nhíp đã nêu: 露天風呂の日と混浴の伝統, chắc vẫn nên dịch 露天風呂の日 trước 混浴の伝統 vì ngay nội dung bài họ cũng đề cập 露天風呂の日 trước (Câu mở đầu: 6 月26 日は露天風呂の日です。) rồi sau đó mới nói đến 混浴.
    Cũng không hẳn vì câu kia trước nên mình phải dịch cái ngày ra trước. Em nghĩ trong tiếng Việt, cái nào khái quát hơn đem lên trước nghe vẫn "xuôi" hơn.

  8. #28
    buicaotri Guest
    Thứ tự thì tùy ý thích thôi. Miễn sao dễ hiểu là được.




    露天風呂の日と混浴の伝統
    Truyền thống tắm chung và ngày của những bể tắm ngoài trời
    Những bể tắm ngòai trời>> Nhà tắm lộ thiên < có lẽ gọn hơn. Và từ "lộ thiên" vẫn được dùng trong tiếng Việt mà.
    Ngày Nhà tắm lộ thiên.

  9. #29
    sandatviet02 Guest
    Thứ tự thì tùy ý thích thôi. Miễn sao dễ hiểu là được.




    露天風呂の日と混浴の伝統
    Truyền thống tắm chung và ngày của những bể tắm ngoài trời
    Những bể tắm ngòai trời>> Nhà tắm lộ thiên < có lẽ gọn hơn. Và từ "lộ thiên" vẫn được dùng trong tiếng Việt mà.
    Ngày Nhà tắm lộ thiên.

  10. #30
    precence Guest
    Ngày Nhà tắm lộ thiên.
    Nghe cứ kì kì ...
    "lộ thiên" vẫn xài trong tiếng Việt nhưng nghe trong "khai thác mỏ" nhiều hơn

 

 

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •