Trang 2 của 4 Đầu tiênĐầu tiên 1234 CuốiCuối
Kết quả 11 đến 20 của 39
  1. #11
    choco Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91
    1972年6月5日、第一回に地球 ミット「国連人間環境会議」 が開かれたのを記念して「世界環境 ー」が制定されました。

    Vào ngày mồng 5 tháng 6 năm 1972, để kỉ niệm ngày này thì hội nghị thượng đỉnh thế giới lần đầu tiên có tên là “hội nghị liên hợp quốc về vấn đề môi trường con người” được tổ chức và “ngày môi trường thế giới” đã được quyết định.
    Chưa được rồi.

    "Vào ngày X, để kỷ niệm ngày X..." <> Chỗ tiếng Việt này về cấu trúc đã ko ổn, về nghĩa lại càng ko ổn.

    Trả lời thêm câu này nhé: Ngày X đã xảy ra sự kiện gì mà người ta phải kỷ niệm?

    Xem gợi ý chị đã nêu:




    Lưu ý: 1972年6月5日は第一回に地球 ミット「国連人間環境会議」 が開かれたの日だった。
    Và cũng ko phải là "vào ngày" đâu.

  2. #12
    Guest



    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    Chưa được rồi.

    "Vào ngày X, để kỷ niệm ngày X..." <> Chỗ tiếng Việt này về cấu trúc đã ko ổn, về nghĩa lại càng ko ổn.

    Trả lời thêm câu này nhé: Ngày X đã xảy ra sự kiện gì mà người ta phải kỷ niệm?

    Xem gợi ý chị đã nêu:




    Lưu ý: 1972年6月5日は第一回に地球 ミット「国連人間環境会議」 が開かれたの日だった。
    Và cũng ko phải là "vào ngày" đâu.
    dạ e hiểu rồi ạ, đúng là sau khi đọc lại thì ngay cả câu tiếng việt >>đứng ở vị trí người đọc cũng khó hiểu rùi...

    Nếu diễn lại câu thì e dịch thế này ạ:

    --> Ngày mông 5 tháng 6 năm 1972 hội nghị thượng đỉnh thế giới lần đầu tiên có tên là “hội nghị liên hợp quốc về vấn đề môi trường con người” được tổ chức và để kỉ niệm người ta đã quyết định lấy ngày này là "ngày môi trường thế giới"

  3. #13
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91
    --> Ngày mông 5 tháng 6 năm 1972 hội nghị thượng đỉnh thế giới lần đầu tiên có tên là “hội nghị liên hợp quốc về vấn đề môi trường con người” được tổ chức và để kỉ niệm người ta đã quyết định lấy ngày này là "ngày môi trường thế giới"
    Về ý thì rõ hơn rồi đấy, chỉ có chỗ "để kỉ niệm" nếu để lấp lửng thế kia thì lại hơi thiếu rồi, người đọc sẽ băn khoăn để kỉ niệm cái gì?

    Em thử đảo "Để kỉ niệm" lên đầu câu đi coi sao?

  4. #14
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    Về ý thì rõ hơn rồi đấy, chỉ có chỗ "để kỉ niệm" nếu để lấp lửng thế kia thì lại hơi thiếu rồi, người đọc sẽ băn khoăn để kỉ niệm cái gì?

    Em thử đảo "Để kỉ niệm" lên đầu câu đi coi sao?
    ^^như thế này có ok không ạ??

    >>>Để kỉ niệm ngày mồng 5 tháng 6 năm 1972, ngày hội nghị thượng đỉnh thế giới đầu tiên có tên là "hội nghị liên hợp quốc về vấn đề môi trường con người" được tổ chức và người ta đã quyết định lấy ngày này là ngày "môi trường thế giới".

  5. #15
    thaiha561 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91
    >>>Để kỉ niệm ngày mồng 5 tháng 6 năm 1972, ngày hội nghị thượng đỉnh thế giới đầu tiên có tên là "hội nghị liên hợp quốc về vấn đề môi trường con người" được tổ chức và người ta đã quyết định lấy ngày này là ngày "môi trường thế giới".
    Tự đối chiếu lại mẫu câu này nhé: "Để A thì B". Coi còn chỗ nào cần sửa ko?

  6. #16
    anhthu23894 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    Tự đối chiếu lại mẫu câu này nhé: "Để A thì B". Coi còn chỗ nào cần sửa ko?
    >>>Để kỉ niệm ngày mồng 5 tháng 6 năm 1972, ngày hội nghị thượng đỉnh thế giới đầu tiên có tên là "hội nghị liên hợp quốc về vấn đề môi trường con người" được tổ chức thì người ta đã quyết định lấy ngày này là ngày "môi trường thế giới".

  7. #17
    anhthu23894 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91
    >>>Để kỉ niệm ngày mồng 5 tháng 6 năm 1972, ngày hội nghị thượng đỉnh thế giới đầu tiên có tên là "hội nghị liên hợp quốc về vấn đề môi trường con người" được tổ chức thì người ta đã quyết định lấy ngày này là ngày "môi trường thế giới".
    Tìm từ khác cho 地球サミット nhé.

    "Để kỉ niệm ngày mồng 5 tháng 6 năm 1972, ngày hội nghị thượng đỉnh..." <> Nên để sự kiện lên trước.

  8. #18
    dogonoithatvscale Guest
    Vậy e viết lại như sau ạ^^:

    Tìm từ khác cho 地球サミット nhé.
    >>> Hội nghị thượng đỉnh Trái Đất

    "Để kỉ niệm ngày mồng 5 tháng 6 năm 1972, ngày hội nghị thượng đỉnh..." <> Nên để sự kiện lên trước.

    >>>>> Để kỉ niệm hội nghị thượng đỉnh thế Trái Đất lần đầu tiên có tên là "Hội nghị liên hợp quốc về vấn đề môi trường con người" được tổ chức vào ngày mồng 5 tháng 6 năm 1972 thì người ta đã quyết định lấy ngày này là ngày "môi trường thế giới".

  9. #19
    giang001 Guest
    Đọc thêm một chút về 父の日と黄色いリボン

    「父の日」には、黄色いリボンを贈 とも言われています。

    「黄色」は昔イギリスで、「身を守 ための色」とされていました。その 黄色」がアメリカに渡って「黄色い リボン」となり、「愛する人の無事 願う」という意味で「父の日」のシ ボルとなったようです。

    また、黄色は「幸福の色」とされ、 楽しみ」「喜び」「希望」「向上」 どの意味がこめられています。現在 日本でも、「父の日」には「黄色い ボンを添えて贈り物をしよう」とい キャンペーンなどが行われているよ うです。

  10. #20
    dungcucamtay69 Guest
    Bài tổng kết của e đây ạ

    ―6月(水無月)の暦―
    -Lịch tháng 6 ( Minatsuki)-

    1. 環境の日(6月5日)
    1. Ngày môi trường ( 5/6)

    6月5日は「環境の日」です。19 2年6月5日、第一回に地球サミッ 「国連人間環境会議」 が開かれたのを記念して「世界環境 ー」が制定されました。日本でも翌 からこの日を「環境の日」と定め、 各地の環境保護団体が、クリーンア プ作戦など の運動をこの日を中心に展開してい す。
    Ngày mồng 5 tháng 6 là “ngày môi trường”. Để kỉ niệm hội nghị thượng đỉnh thế Trái Đất lần đầu tiên có tên là "Hội nghị liên hợp quốc về vấn đề môi trường con người" được tổ chức vào ngày mồng 5 tháng 6 năm 1972 thì người ta đã quyết định lấy ngày này là ngày "môi trường thế giới".. Từ năm sau ở Nhật Bản cũng quy định ngày này là “ngày môi trường”, các đoàn thể bảo vệ môi trường ở khắp nơi trên nước Nhật lấy ngày này là ngày trọng tâm để triển khai các phong trào như là kế hoạch dọn vệ sinh.

    2. 海外移住のひ(6月18日)

    2. Ngày di cư ra hải ngoại (18-6)

    1908年(明治41年)6月18 、日本から初の集団移住者781名を乗 た笠戸丸がブラジル のサントス 港に到着しました。この後、中南米 北米への移民が相次ぎますが、入植 た人たちは厳しく辛い生活を送りな がら、これらの国々で日系人社会を きました。 ペルーのフジモリ前大統領のことは 名です。
    Ngày 18 tháng 6 năm 1908 ( năm Minh Trị thứ 41 ), con tàu mang tên Kasato Maru gồm đoàn 781 người di cư lên tàu đã khởi hành từ Nhật Bản và cập bến Santos của Brazil. Sau đó, những người dân di cư này đã đi đến Trung Nam Mĩ và Bắc Mĩ, những người đã nhập cư ở những nước này vừa sống một cuộc sống khắc nghiệt khổ cực đồng thời họ xây dựng xã hội của những người gốc Nhật tại những nơi này. Tổng thống Fujimori trước kia của Peru là người rất nổi tiếng.

    3. 父の日(6月第3日曜日)
    3. Ngày của cha ( chủ nhật tuần thứ 3 của tháng 6)

    日頃一生懸命働いている父親に感謝 る日として、6月第3日曜日が、「父 日」として制定されました。米国の 庭では白いバラ贈りますが、日本で は「愛する人の無事を願う」という 持ちを込めて、父の日には「黄色い ボン」を贈ることもあります。
    Như là một ngày để những đứa con biết ơn người cha sau chuỗi ngày làm việc vất vả, ngày chủ nhật tuần thứ 3 của tháng 6 được quy định như là “ngày của cha”. Những người con trong những gia đình Mĩ gửi đến cha mình những bông hồng trắng nhưng ở Nhật thì họ lại gửi gắm tấm lòng “nguyện cầu sự bình an của người họ yêu mến” và tặng “dải ribon màu vàng” vào ngày lễ của cha.

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •