-
18-07-2011, 01:54 AM #11htphan Guest
Gửi bởi kamikaze
-
18-07-2011, 01:55 AM #12htphan Guest
Biên lai và hoá đơn khác nhau không nhỉ? Chắc là hoá đơn(giấy đòi tiền)
-
18-07-2011, 01:59 AM #13gafield Guest
Gửi bởi kamikaze
Sửa lại lần nữa vậy.
富士ゼロックス、印刷環境の効率化 ービスを開始 ソリューション事業 強化
富士ゼロックスは7月11日、企業内の まざまな印刷機器(プリンタ/複合 、プロダクションプリンタなど)へ の出力管理や、モバイル機器と印刷 器の連携などを実現する「エンター ライズ・プリント・サービス」の提 供を開始したと発表した。同サービ の提供により、印刷機器の運用を支 するソリューション事業を強化して いく考えだ。
エンタープライズ・プリント・サ ビスは企業の持つ既存の印刷環境の ンサルティングを通じて、各企業の 状況に合った印刷環境を富士ゼロッ スが構築するサービス。企業は同サ ビスを利用することで、さまざまな ドキュメントの出力目的(量、内容 コスト、納期)に適した出力機器の 択が可能になるという。拠点を国内 外に複数持つ企業のニーズにも対応 、全拠点の印刷状況を一括管理でき ようにした。
また、スマートフォンやタブレッ PCなどのモバイル機器からの印刷に 対応した。同サービスを利用すると 出力機器に対応した各種ドライバー をインストールすることなく、スマ トフォンなどの文書データを移動先 オフィスのプリンタなどに出力でき る。
カタログ/パンフレットや請求書 などの高速印刷を受け持つ集中出力 ンターとの連携機能も搭載。ユーザ ーはオフィスのPCから専用のWebサイト にアクセスすることで、実際に集中 力センターに足を運ぶことなく製本 ホチキス留めなどを含む細かい出力 指示を送ることができる。また、印 前にPC上で完成プレビューを見るこ も可能だ。
富士ゼロックスは同サービスを、 本やアジア・パシフィック地域に拠 を持つ、同社の既存顧客を中心に販 売していく。
富士ゼロックスの山本忠人社長は 当社ではハードウェア販売事業が売 構成の大部分を占めているが、今後 3年間でサービス/ソリューション分 の売り上げを3割程度に伸ばしてい たい」と話した
Fuji Xerox mở dịch vụ "hiệu suất hóa" môi trường in ấn, đẩy mạnh kinh doanh giải pháp in ấn
Ngày 11/7 vừa rồi, Hãng máy in Fuji Xerox đã công bố bắt đầu cung cấp Dịch vụ “ Enterpriser Print Service “ – Dịch vụ quản lý việc in ấn cho các thiết bị in trong các doanh nghiệp ( máy in, máy in đa chức năng ..), kết nối các thiết bị cầm tay với các loại thiết bị in ấn… Qua việc cung cấp dịch vụ này, có thể thấy Fuji Xerox đang đẩy mạnh kinh doanh giải pháp hỗ trợ vận dụng các chức năng của các thiết bị in ấn.
"Enterprisers Printer Service" là dịch vụ Fuji Xerox mới đưa ra để tạo nên môi trường in ấn phù hợp hoàn cảnh của các doanh nghiệp, thông qua tư vấn về môi trường in ấn trong các doanh nghiệp hiện nay. Nghe nói, khi sử dụng dịch vụ này , các doanh nghiệp có thể lựa chọn các thiết bị đầu ra thích hợp với mục đích in ấn ( về số lượng, nội dung, chi phí, kì hạn giao hàng ) tùy theo các loại tài liệu khác nhau .Và giờ đây dịch vụ này dã có thể đáp ứng được cả nhu cầu của các doanh nghiệp có nhiều cơ sở trong và ngoài nước, có thể quản lý cùng lúc tình trạng in ấn của toàn bộ các cơ sở đó.
Ngoài ra, dịch vụ này còn đáp ứng được cả nhu cầu in ấn từ các thiết bị cầm tay như Smart Phone hay Tablet PC. Khi sử dụng dịch vụ , không cần cài đặt trình điều khiển hỗ trợ cho các thiết bị đầu ra vẫn có thể chuyển các tài liệu văn bản ở các thiết bị di động như Smart Phone đến máy in văn phòng .
Dịch vụ này trang bị kèm theo cả tính năng kết nối với trung tâm tập trung kiểm soát in ấn - phụ trách việc in ấn tốc độ cao ví dụ như in Cataloge ( Ca-ta-lô ), Pamphlet ( một dạng tập sách - tập tài liệu nhỏ ) hay các loại Hóa đơn thanh toán khác. Thực tế, chỉ cần truy cập từ PC văn phòng vào các website chuyên dụng, người sử dụng có thể gửi các hướng dẫn, yêu cầu in ấn cụ thể bao gồm cả việc đóng tài liệu thành quyển hay làm các loại Kẹp tài liệu mà ko cần qua trung tâm tập trung quản lý kiểm soát các thiết bị in ấn.
Fuji Xerox có cả cơ sở kinh doanh ở các khu vực NB, Châu Á TBD, hiện đang hướng tới kế hoạch lấy trọng tâm kinh doanh là các công ty khách hàng khu vực này.
Đại diện Fuji Xerox - Giám đốc Yamamoto cho biết : “Hiện nay công cuộc kinh doanh phần cứng ( Hardware) đang chiếm phần lớn doanh thu ở Fuji Xerox nhưng chúng tôi hi vọng 3 năm tới sẽ kéo được doanh thu ở lĩnh vực Dịch vụ/Giải pháp lên khoảng 30%.”
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110712-00000019-zdn_ep-sci
-
18-07-2011, 07:27 AM #14gafield Guest
Thấy còn >>>>>>> "Smart Phone", "Tablet PC" <<<<<<< sao ko dịch nốt nhỉ?
-
20-07-2011, 02:22 PM #15phamthaovnn Guest
Đoạn đầu :
富士ゼロックスは7月11日、企業内の まざまな印刷機器(プリンタ/複合 、プロダクションプリンタなど)へ の出力管理や、モバイル機器と印刷 器の連携などを実現する「エンタープライズ・プリント・サ ビス」の提供を開始したと発表した。同サ ビスの提供により、印刷機器の運用 支援するソリューション事業を強化 していく考えだ。
- chỗ màu xanh dịch luôn ra tiếng việt là "Dịch vụ máy in công nghiệp (EPS)" luôn đi nhỉ. Hơn nữa tiếng anh “ Enterpriser“ hình như ghi sai chữ エンタープライズとは【enterprise】 rồi.
-
26-07-2011, 08:54 PM #16raovat_e1 Guest
Gửi bởi hanh80
- chỗ màu xanh thì em đúng là bị thừa chữ "R" rồi. ^_^ >> enterprise
@chị dịu : uhm, vậy ghi hẳn ra là Smart Phone ( Điện thoại thông minh ) và Tablet PC ( Máy tính bảng ? ) nhỉ? Có điều em thấy ghi cái Tablet PC là máy tính bảng - cảm giác vẫn thấy "thiêu thiếu" = = Thật ra e nghĩ cái này cứ để tablet PC là hợp nhất rồi. Nó như 1 tên riêng, cũng giống như mấy chữ i-phone, i-pad vậy. Đâu "dịch" ra được đâu :|
Giảm đau rát, tăng cảm xúc khi "yêu" Gel bôi trơn gốc nước sẽ tạo độ trơn láng, làm tăng cảm giác, giảm đau rát với trường hợp bị ít hoặc không tiết đủ chất nhờn khi quan hệ. Giảm gây hại cho các bề...
Lợi ích của chất bôi trơn gốc nước...