Trang 6 của 12 Đầu tiênĐầu tiên ... 45678 ... CuốiCuối
Kết quả 51 đến 60 của 120
  1. #51
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91
    >>>“Tuần” là khoảng thời gian mà một loại nguyên liệu riêng biệt nào đó có thể ăn tươi, ngon hơn các khoảng thời gian khác. Ngoài ra, những thứ của “Tuần” được bày bán rất nhiều ở chợ nên giá cả cũng rẻ hơn. Đây cũng là lúc vui thích với cả người tiêu dùng

    +嬉しい: vui thích, vui mừng, hạnh phúc >>>em chọn "vui thích" ạ^^
    [^_^]
    Đã hiểu ra chút nào chưa mà dịch là "tuần" thế kia :wink:

  2. #52
    NgocHa Guest
    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    Đã hiểu ra chút nào chưa mà dịch là "tuần" thế kia :wink:
    -Dịch rùi, nhưng thú thật là em vẫn chẳng hiểu rõ "旬" ở đây là gì?_? [tra từ điển thấy mỗi chữ "Tuần".]
    +vì có 時期 nên em hiểu "旬" là khoảng thời gian đẹp để có đồ ngon ăn.
    +Trong bài thì đang nói đến đồ ăn của các mùa + người ta thưởng thức thì chỉ có thể là món ăn chứ có ai đi thưởng thức nguyên liệu bao giờ? nên e mới hiểu và dịch "旬" thành "món ăn từng mùa".

  3. #53
    NgocHa Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91
    -Dịch rùi, nhưng thú thật là em vẫn chẳng hiểu rõ "旬" ở đây là gì?_? [tra từ điển thấy mỗi chữ "Tuần".]
    +vì có 時期 nên em hiểu "旬" là khoảng thời gian đẹp để có đồ ngon ăn.
    +Trong bài thì đang nói đến đồ ăn của các mùa + người ta thưởng thức thì chỉ có thể là món ăn chứ có ai đi thưởng thức nguyên liệu bao giờ? nên e mới hiểu và dịch "旬" thành "món ăn từng mùa".
    Nói ra thì lại kêu chj khó/hay mắng nọ kia, nhưng thực sự em nên tập "động não" một chút để chọn ra từ phù hợp - vì ở VN cũng có cách gọi như thế chứ ko phải ko. Ngoài việc đọc thì nên học cách "liên hệ" nữa. Nếu ko tập được điều này thì sẽ rất khó khăn không chỉ trong việc dịch!

    Chị nói "đáp án" ra đây, thể nào em cũng bảo là cái này em biết. Biết là 1 chuyện, nhưng vấn đề là khi cần thiết phải biết vận dụng điều mình biết.

    旬 = mùa (phân biệt với 季節 là 4 mùa xuân, hạ, thu, đông thì 旬 là mùa của đồ ăn thức uống)

    Mùa nhãn, mùa vải, mùa cá, mùa tôm... << Đừng bảo là chưa từng nghe nhé.

  4. #54
    lachem92 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    Nói ra thì lại kêu chj khó/hay mắng nọ kia, nhưng thực sự em nên tập "động não" một chút để chọn ra từ phù hợp - vì ở VN cũng có cách gọi như thế chứ ko phải ko. Ngoài việc đọc thì nên học cách "liên hệ" nữa. Nếu ko tập được điều này thì sẽ rất khó khăn không chỉ trong việc dịch!

    Chị nói "đáp án" ra đây, thể nào em cũng bảo là cái này em biết. Biết là 1 chuyện, nhưng vấn đề là khi cần thiết phải biết vận dụng điều mình biết.

    旬 = mùa (phân biệt với 季節 là 4 mùa xuân, hạ, thu, đông thì 旬 là mùa của đồ ăn thức uống)

    Mùa nhãn, mùa vải, mùa cá, mùa tôm... << Đừng bảo là chưa từng nghe nhé.
    ^o^ em có bảo chị "khó tính" hùi nào đâu?

    1. "Cái này" thì em chưa biết ạ, nên coi như lần này học từ mới^^
    2. Mùa nhãn, mùa tép thì có nghe nhưng em nghĩ là nó cũng xài "季節" được?? Vậy là cần phân biệt "旬" và "季節" ở cách dùng.

  5. #55
    rita cute Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91
    ^o^ em có bảo chị "khó tính" hùi nào đâu?

    1. "Cái này" thì em chưa biết ạ, nên coi như lần này học từ mới^^
    2. Mùa nhãn, mùa tép thì có nghe nhưng em nghĩ là nó cũng xài "季節" được?? Vậy là cần phân biệt "旬" và "季節" ở cách dùng.
    1. Chưa biết là bảo từ tiếng Nhật hay tiếng Việt ) Chẳng phải chỗ kia người ta giải thích rõ ràng, ít ra phải hiểu 旬 là 時期 như thế nào, sao cứ tự suy luận nó là món ăn hay nguyên liệu chế biến món ăn :sweat_002:

    2. Mùa của đồ ăn chắc phải dùng 旬 chứ ko phải 季節, vì tra ra thì 2 từ đó có nghĩa thế này:

    - 旬:
    + Mùa của đồ ăn
    + Khoảng thời gian 10 ngày (tuần >> thượng tuần, trung tuần, hạ tuần)

    - 季節:
    + Mùa trong năm (xuân, hạ, thu, đông)
    + Mùa thời tiết (mùa nồm,...)
    + Giai đoạn, thời gian trong năm (mùa lễ hội,...)

  6. #56
    rita cute Guest
    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    1. Chưa biết là bảo từ tiếng Nhật hay tiếng Việt ) Chẳng phải chỗ kia người ta giải thích rõ ràng, ít ra phải hiểu 旬 là 時期 như thế nào, sao cứ tự suy luận nó là món ăn hay nguyên liệu chế biến món ăn :sweat_002:
    >>em có biết xíu, nhưng mà biết một chút thì thà coi nó như từ mới và học lại chắc sẽ tốt hơn ạ.^^

  7. #57
    sofavie Guest
    Em dịch lại nốt đoạn cuối ạ^^:

    こんな食文化の変化をよそに、しっ りと季節感を重んじているのが和菓 の世界です。和菓子には、今でも四 季折々の植物、生き物、季節の色な が取り込ま れています。たとえば、春は桜の花 色をした桜まち、蝶をかたどった干 子、菜の花の黄色をイメージしたア メ細工。初夏になると、清流をかた った水色の羊羹、鮎の形の生菓子な が菓子店の店頭でみられます。ぜひ 近くの和菓子屋さんの店先をのぞい みてください。季節の楽しいお菓子 いっぽいです!

    Bất kể sự thay đổi của nền văn hóa ẩm thực này, trong thế giới bánh kẹo Nhật vẫn luôn rất coi trọng cảm giác mùa. Ngày nay cũng vậy, thỉng thoảng những sắc màu thực vật, sinh vật hay nét đặc sắc mùa của bốn 4 mùa vẫn đang được phản ánh qua bánh kẹo Nhật. Chẳng hạn như, vào mùa xuân có bánh giầy mang sắc hoa sakura, kẹo khô hình con bướm, kẹo tạo hình màu vàng hoa cải. Khi mùa hè bắt đầu, ta có thể thấy thạch đậu ngọt mang hình sắc của làn nước trong xanh hay kẹo hình cá c h ẻ m ở ngay trên kệ trước cửa các tiệm bánh kẹo. Hãy thử ngắm nhìn mặt tiền của tiệm bánh kẹo Nhật gần nhà bạn nhé. Bạn sẽ thấy có rất nhiều kẹo mang hương vị các mùa.


  8. #58
    quatsuoi Guest
    Soi mỗi câu này thồi còn lại để cho chị Dịu của nhýp nhé:
    Bất kể sự thay đổi của nền văn hóa ẩm thực này, trong thế giới bánh kẹo Nhật vẫn luôn rất coi trọng cảm giác mùa.

    -こんな không phải là "này" nhé nhýp. Tra lại lần nữa xem sao.
    -Trong thế giới bánh kẹo Nhật vẫn luôn coi trọng cảm giác mùa< phần này chưa xét đến nghĩa tiếng Nhật nhưng tiếng Việt thiếu mất chủ ngữ.

    Muốn tìm cho ra chủ ngữ thì trả lời câu hỏi này: Ai coi trọng cảm giác mùa? Chữ "trong" ở đây đã được phịa ra chứ không có ở câu tiếng Nhật.

  9. #59
    quatsuoi Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    1.こんなkhông phải là "này" nhé nhýp. Tra lại lần nữa xem sao.
    >>>như thế này. 




    2.Trong thế giới bánh kẹo Nhật vẫn luôn coi trọng cảm giác mùa< phần này chưa xét đến nghĩa tiếng Nhật nhưng tiếng Việt thiếu mất chủ ngữ.
    Muốn tìm cho ra chủ ngữ thì trả lời câu hỏi này: Ai coi trọng cảm giác mùa? Chữ "trong" ở đây đã được phịa ra chứ không có ở câu tiếng Nhật.
    -Ai coi trọng cảm giác mùa: Người Nhật
    -bỏ chữ "trong"
    -->Bất kể sự thay đổi của nền văn hóa ẩm thực như thế này, nơi mà người Nhật vẫn luôn rất coi trọng cảm giác mùa đó là thế giới bánh kẹo Nhật.

    [a kami ơi, e dịch như trên được không ạ?]

  10. #60
    domanhha Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91
    >>>như thế này. 


    -Ai coi trọng cảm giác mùa: Người Nhật
    -bỏ chữ "trong"
    -->Bất kể sự thay đổi của nền văn hóa ẩm thực như thế này, nơi mà người Nhật vẫn luôn rất coi trọng cảm giác mùa đó là thế giới bánh kẹo Nhật.

    [a kami ơi, e dịch như trên được không ạ?]
    Không có "người Nhật" nào ở đây cả.

    しっかりと季節感を重んじているの 和菓子の世界です
    Viết lại thế này cũng được
    和菓子の世界はしっかりと季節感を んじています。

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •