Trang 3 của 6 Đầu tiênĐầu tiên 12345 ... CuốiCuối
Kết quả 21 đến 30 của 60
  1. #21
    dungcucamtay69 Guest
    Bỏ mất chữ 多く tiếp hả? Chỗ này có gì khó đâu nhỉ ?

  2. #22
    lien_hanhtinhxanh Guest
    Em cũng phân vân sao anh bôi đỏ cả chỗ đó. Cơ mà chố đó em dịch là "các bạn" có nghĩa là nhiều rồi nhỉ.

    Hay đổi thành "nhiều bạn"

  3. #23
    linhxinhhd68 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi fernando14
    Em cũng phân vân sao anh bôi đỏ cả chỗ đó. Cơ mà chố đó em dịch là "các bạn" có nghĩa là nhiều rồi nhỉ.

    Hay đổi thành "nhiều bạn"
    Lý luận kiểu này là không ổn nhé.

    仲間に < Các bạn và
    多くの仲間に<< cũng lại "các bạn" nốt ư?

  4. #24
    linhxinhhd68 Guest
    ow, cho em hỏi ngu ngu một xíu.

    Từ 仲間:cũng có thể là "bạn" (số ít) mà nhỉ. Nó đâu có nhất thiết là số nhiều.

  5. #25
    shess Guest
    Trích dẫn Gửi bởi fernando14
    ow, cho em hỏi ngu ngu một xíu.

    Từ 仲間:cũng có thể là "bạn" (số ít) mà nhỉ. Nó đâu có nhất thiết là số nhiều.
    Đúng thế! Nhưng ở trong ngữ cảnh của bài này có thể là số ít( MỘT CON KIẾN) được không nhỉ?

  6. #26
    vinalift Guest
    thế nên em hiểu nó thêm 多く là để nhấn mạnh là số nhiều "các bạn"... hihi

  7. #27
    vinalift Guest
    Trích dẫn Gửi bởi fernando14
    thế nên em hiểu nó thêm 多く là để nhấn mạnh là số nhiều "các bạn"... hihi
    Nếu đơn thuần để nói là "các bạn" và dùng chữ 仲間 thì chỉ cần 仲間達. Chả lẽ vẫn không hiểu 多く sao? Đọc lại toàn bài và suy nghĩ trong mạch văn. Hình như chỉ dịch từng câu mà không để ý nghĩa của toàn bài chăng?

    Nếu lý luận như đã trả lời ở trên thì giải quyết thế nào với hai cụm sau:

    1. 学生達に会う
    2.多くの学生(達)に会う

  8. #28
    27operamini Guest
    Khó giải quyết nhỉ, cứ thấy nó na ná nhau mà ko phân biệt được cụ thể.
    1. 学生達に会う: gặp các bạn sinh viên
    2. 多くの学生(達)に会う: gặp rất nhiều sinh viên/ gặp hầu hết các sinh viên

  9. #29
    27operamini Guest
    Ghép tiếp vào できるだけ多くの学生に会う chú ý suy nghĩ xem できるだけ多く là gì thì chắc sẽ hiểu.

  10. #30
    linhxinhhd68 Guest
    Gặp các bạn sinh viên nhiều trong khả năng có thể

    Bây giờ em mới hiểu できるだけ多く là một cụm từ bổ nghĩa cho từ 仲間. Cứ tưởng là câu đó như này nên dịch sai

    多くの仲間にできるだけ少しずつ吐 戻します。

Các Chủ đề tương tự

  1. Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 17-12-2011, 09:14 PM
  2. Trả lời: 13
    Bài viết cuối: 05-11-2011, 09:50 PM
  3. Bài 2 - 大人と子供
    Bởi sangkute trong diễn đàn TỪ VỰNG
    Trả lời: 38
    Bài viết cuối: 04-03-2011, 01:18 PM
  4. Trả lời: 79
    Bài viết cuối: 12-02-2011, 06:01 PM
  5. Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 04-12-2010, 12:06 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •