Chủ đề: Vài câu dịch
-
09-01-2012, 12:54 AM #11GuestVì có させ nên em dịch vậy, nhưng có lẽ một vài trường hợp nên lược đi để câu mềm hơn nhỉ.
Vậy sửa thành:
6. 沐浴のさせ方、おむつの変え方から 児心理に至るまで、いたれりつくせ だ。
Từ cách tắm, thay tã đến việc hiểu tâm lý trẻ đều cần cực kỳ tỉ mỉ.
7. 講座には、子育てを終え、「ベビー ッター」をめざす母親たちに混んじ て、若い女性の姿も目立つ。
Vậy, ý câu này phải chăng là:
Có rất nhiều người muốn theo học khóa học này (khóa học cách chăm trẻ). Trong số những người đó, ngoài những bà mẹ đã qua thời kì nuôi con (hiện nay con đã lớn, không cần sự chăm sóc của cha mẹ nữa) và muốn theo nghề "chăm sóc trẻ tại nhà" còn xuất hiện bóng dáng người người phụ nữ trẻ.
?
Có BÀ MẸ nào mà chưa TRẢI QUA THỜI KỲ NUÔI CON hả ?
目立つ không phải là "xuất hiện bóng dáng".
-
09-01-2012, 01:19 AM #12vemaybay Guest
Gửi bởi kamikaze
+母親たち chỉ của "育てを終え、「ベビーシッター」を ざす" thôi
+若い女性の姿も目立つ là phần khác và không liên quan đến những người mẹ.
-目立つ: Nổi bật, trở nên đáng chú ý, đập vào mắt
(Từ này em bị hiểu nhầm ý rồi)
Ý nói, trong những bà mẹ già thì nổi bật lên một vài bà mẹ trẻ?
>>>>
Hình như bị hiểu sai nghĩa từ 目立つ nên bị hiểu sai chỗ 母親たち rồi. Cứ nghĩ nó chỉ làm chủ ngữ cho phần trên.
Nhưng, cụm "育てを終え" dịch là "đã qua thời kì nuôi con" có vấn đề gì ạ?
Hay vấn đề nằm ở liên kết câu giữa "đã qua thời kì nuôi con" và "xuất hiện bóng dáng "? (Chắc là chỗ này?)
-
09-01-2012, 01:19 AM #13domanhha Guest
Gửi bởi kamikaze
+母親たち chỉ của "育てを終え、「ベビーシッター」を ざす" thôi
+若い女性の姿も目立つ là phần khác và không liên quan đến những người mẹ.
-目立つ: Nổi bật, trở nên đáng chú ý, đập vào mắt
(Từ này em bị hiểu nhầm ý rồi)
Ý nói, trong những bà mẹ già thì nổi bật lên một vài bà mẹ trẻ?
>>>>
Hình như bị hiểu sai nghĩa từ 目立つ nên bị hiểu sai chỗ 母親たち rồi. Cứ nghĩ nó chỉ làm chủ ngữ cho phần trên.
Nhưng, cụm "育てを終え" dịch là "đã qua thời kì nuôi con" có vấn đề gì ạ?
Hay vấn đề nằm ở liên kết câu giữa "đã qua thời kì nuôi con" và "xuất hiện bóng dáng "? (Chắc là chỗ này?)
-
09-01-2012, 01:42 AM #14levubaoanh Guest
Phần "đã qua nuôi con " nếu muốn nhấn mạnh thì để thế cũng không sao. Giải quyết 目立つ đi.
-
09-01-2012, 01:42 AM #15Guest
Phần "đã qua nuôi con " nếu muốn nhấn mạnh thì để thế cũng không sao. Giải quyết 目立つ đi.
-
09-01-2012, 02:11 AM #16levubaoanh Guest
Gửi bởi kamikaze
目立つ: đáng chú ý
>>>Những người phụ nữ (/mẹ) trẻ cũng đáng chú ý?
Cả câu:
講座には、子育てを終え、「ベビー ッター」をめざす母親たちに混んじ て、若い女性の姿も目立つ。
Tại khóa học này, ngoài những bà mẹ đã qua nuôi con và muốn theo nghề "chăm sóc trẻ tại nhà", những người mẹ trẻ cũng đáng chú ý.
-
09-01-2012, 02:11 AM #17Guest
Gửi bởi kamikaze
目立つ: đáng chú ý
>>>Những người phụ nữ (/mẹ) trẻ cũng đáng chú ý?
Cả câu:
講座には、子育てを終え、「ベビー ッター」をめざす母親たちに混んじ て、若い女性の姿も目立つ。
Tại khóa học này, ngoài những bà mẹ đã qua nuôi con và muốn theo nghề "chăm sóc trẻ tại nhà", những người mẹ trẻ cũng đáng chú ý.
-
09-01-2012, 02:15 AM #18taigameviet Guest
Chắc phải đánh cho nhýp 1 trận nhỉ:
Nổi bật lên giữa các bà mẹ bà mẹ đã qua nuôi con và muốn theo nghề "chăm sóc trẻ tại nhà" là.....
-
09-01-2012, 02:15 AM #19nhatlyyeu Guest
Chắc phải đánh cho nhýp 1 trận nhỉ:
Nổi bật lên giữa các bà mẹ bà mẹ đã qua nuôi con và muốn theo nghề "chăm sóc trẻ tại nhà" là.....
-
09-01-2012, 02:17 AM #20tdtrong90 Guest
Gửi bởi kamikaze
7. 講座には、子育てを終え、「ベビー ッター」をめざす母親たちに混んじ て、若い女性の姿も目立つ。
Trong khóa học này, nổi bật lên giữa những bà mẹ đã qua nuôi con và muốn theo nghề "chăm sóc trẻ tại nhà" là những người phụ nữ trẻ.
Sau khi tìm hiểu một số nguồn gốc lịch sử và lịch sử phát triển của gel bôi trơn, chúng ta cùng làm quen với các thương hiệu gel bôi trơn cao cấp nhé. Durex (Anh quốc) Định vị:Gel bôi trơn Durex...
Chia sẻ về lịch sử và các thương...