Kết quả 1 đến 7 của 7
  1. #1
    doanmanh1987 Guest
    Lâu rồi không thấy ai dịch gì nên đăng lên đây. Ai rảnh thì dịch thử xem.
    Dịch để trau dồi tiếng Nhật và cũng là để hiểu thêm 1 thực trạng tại Nhât.

    埼玉の専門学校>外国人入学を拒否� �開設以来の方針

    調理師や栄養士を養成する埼玉県熊� �市の私立専門学校が、生徒の募集要� ��に「外国人の入学は出来ない」と明 記していることが分かった。県が公� �な選抜をするよう依頼したが、運営� ��人は「開設以来の学校の方針」とし て応じなかった。行政側に指導権限� �ないことから、差別的な取り扱いが� ��正されない状態が続いている。【奥 山はるな】

     外国人の受け入れを拒否している� �は、学校法人今昌学園(今井明巨理� ��長)が運営する埼玉県調理師専門学 校と同栄養専門学校、同製菓専門学� �の3校。書類選考と面接で入学者を� ��めているが、来年4月の入学者向け 募集要項に「外国人の入学は出来ま� �ん。これは本校の方針です」と明記� ��ている。

     今春や昨春入学分の要項も同様で� �連絡を受けた県学事課は昨年1月と� ��月、法人に「本人の能力や適性をも って公正に選抜してほしい」と依頼� �たが応じなかった。

     取材に対し、今井理事長は「(取� �は)受けられない。理由はない」「� ��集要項にある通りだ。別の学校に行 けばよい」と話したが、県内の教育� �係者によると「不法滞在の学生が増� ��たら困る」と理由を説明していると いう。

     県学事課は「私学なので県が法的� �拠をもって指導するのは難しいが、� ��校でこのような事例は聞いたことが ない。誠に遺憾」と法人を非難。調� �師などの養成機関として指定してい� ��厚生労働省関東信越厚生局は「外国 人の入学について法令上の定めはな� �、はっきり改善を求められない」と� ��た。

     文部科学省専修学校教育振興室は� �教育基本法が定める教育の機会均等� ��外国人にも可能な限り適用されるべ きだというのが通説で、不当な差別� �望ましくない」とする一方で、「背� ��や事情があるのかもしれず個別具体 的には判断できない」としている。

     法人は1976年設立。県による� �、3専門学校の在学者(5月1日現� ��)は調理師156人▽栄養140人 ▽製菓83人--の計379人。

     国籍による差別を巡っては、試合� �場でサポーターが「JAPANES� �� ONLY」と書いた横断幕を掲げ た問題で、3月にサッカーJリーグ� �部の浦和レッズがリーグから処分を� ��けたばかり。日本で生まれ育った外 国人労働者の子供らが増える中、教� �のあり方が問われている。

     ◇ペルー人男性、シェフ目指し志� �を断念

     「この街で生まれ育った。シェフ� �なるのに国籍は何か問題になるので� ��ょうか」。埼玉県深谷市のペルー国 籍の男性(19)は、法人が運営す� �調理師専門学校を志望しながら断念� ��た。進路の見直しを余儀なくされ「 こんなに悲しい思いをするのは自分� �最後にしてほしい」と訴える。

     両親は20年以上前に来日した。� �性は深谷市で生まれ、高校まで地元� ��公立校で学んだ。高校在学中から「 イタリアンのシェフになりたい」と� �う夢を抱き、自宅に近い同専門学校� ��調理師資格を取ろうと考えた。

     「ここ、読んだ?」。2012年� �、募集要項を入手して家族に見せる� ��、姉がけげんな顔をした。「外国人 の入学は出来ません」と書いてあっ� �。

     男性は「普通に進学できると思っ� �いた。国籍でハブかれた(排除され� ��)のは初めて。涙が出た」と振り返 る。報告を受けた高校の教諭が専門� �校に問い合わせたが「開学以来の方� ��」と突っぱねられ、県に報告した。

     男性は結局、東京・池袋の調理師� �門学校に進学した。進路変更で交通� ��がかさんだことなどから学生ローン を組んだ。今春、調理師資格を得て� �業したが、現在はローン返済のため� ��較的収入の多い家電製品の工場で派 遣社員として働く。

     シェフの夢は遠のいた。「自分の� �語は日本語だし、税金も納めてこの� ��の住民として暮らしている。本当は 卒業してすぐ飲食店で修業したかっ� �のに」。やりきれない思いがぬぐえ� ��い。

    (http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140523-00000007-mai-soci)

  2. #2
    Guest
    埼玉の専門学校>外国人入学を拒否� �開設以来の方針」

    Trường trung cấp tại Saitama từ chối người nước ngoài nhập học – “chính sách từ khi thành lập”

    調理師や栄養士を養成する埼玉県熊� �市の私立専門学校が、生徒の募集要� ��に「外国人の入学は出来ない」と明 記していることが分かった。県が公� �な選抜をするよう依頼したが、運営� ��人は「開設以来の学校の方針」とし て応じなかった。行政側に指導権限� �ないことから、差別的な取り扱いが� ��正されない状態が続いている。【奥 山はるな】

    Sự việc được biết đến khi trường trung cấp dân lập tại thành phố Kumagaya tỉnh Saitama, chuyên đào tạo đầu bếp và chuyên gia dinh dưỡng, đã ghi rõ trong điều kiện tuyển sinh rằng “Việc nhập học của người nước ngoài là không thể”. Tỉnh đã yêu cầu thực hiện tuyển chọn công bằng, nhưng Pháp nhân vận hành không đáp ứng do “chính sách của nhà trường từ khi thành lập”. Vì quyền hạn chỉ đạo về mặt hành chính không có nên tình trạng xử lý mang tính phân biệt đối xử không đúng đắn vẫn đang tiếp tục diễn ra.

    外国人の受け入れを拒否しているの� �、学校法人今昌学園(今井明巨理事� ��)が運営する埼玉県調理師専門学校 と同栄養専門学校、同製菓専門学校� �3校。書類選考と面接で入学者を決� ��ているが、来年4月の入学者向け募 集要項に「外国人の入学は出来ませ� �。これは本校の方針です」と明記し� ��いる。

    Từ chối tiếp nhận người nước ngoài có 3 trường: trường trung cấp Đầu bếp, trường trung cấp Dinh dưỡng và trường trung cấp Bánh kẹo đều ở tỉnh Saitama, do Pháp nhân trường học học viện Konshou (hiệu trưởng Akio Imai) điều hành. Tuy quyết định người nhập học dựa vào tuyển chọn hồ sơ và phỏng vấn, nhưng trong điều kiện tuyển sinh đối với người nhập học vào tháng 4 năm tới đã ghi rõ “Việc nhập học của người nước ngoài là không thể. Đây là chính sách của nhà trường.”

    今春や昨春入学分の要項も同様で、� �絡を受けた県学事課は昨年1月と8� ��、法人に「本人の能力や適性をもっ て公正に選抜してほしい」と依頼し� �が応じなかった。

    Vì điều kiện phần nhập học mùa xuân năm trước và năm nay cũng như vậy, nhận được liên lạc, phòng học vụ của tỉnh tháng 1 và tháng 8 năm ngoái đã yêu cầu Pháp nhân rằng “Chúng tôi mong muốn phía trường học tuyển chọn công bằng dựa trên năng lực và năng khiếu của chính họ” nhưng đã không được đáp ứng.

    取材に対し、今井理事長は「(取材� �)受けられない。理由はない」「募� ��要項にある通りだ。別の学校に行け ばよい」と話したが、県内の教育関� �者によると「不法滞在の学生が増え� ��ら困る」と理由を説明しているとい う。

    Đối với việc thu thập tài liệu về vấn đề này, hiệu trưởng Imai đã nói “Tôi không thể chấp nhận phỏng vấn. Không có lý do gì cả.” “Cứ theo đúng như điều lệ tuyển sinh mà làm. Người học vẫn có thể đến trường khác mà”, tuy nhiên, theo người có liên quan về giáo dục của tỉnh thì lý do được giải thích là “Nếu học sinh lưu trú bất hợp pháp tăng lên thì nhà trường sẽ gặp rắc rối.”

    県学事課は「私学なので県が法的根� �をもって指導するのは難しいが、他� ��でこのような事例は聞いたことがな い。誠に遺憾」と法人を非難。調理� �などの養成機関として指定している� ��生労働省関東信越厚生局は「外国人 の入学について法令上の定めはなく� �はっきり改善を求められない」とし� ��。

    Phòng học vụ của tỉnh đã trách móc Pháp nhân “Vì là trường tư nên việc tỉnh dựa trên căn cứ về mặt pháp lý để chỉ đạo rất khó khăn, tuy vậy chúng tôi không hề nghe thấy sự việc như vậy ở các trường khác. Thật là đáng tiếc”. Được chỉ định với tư cách là cơ quan đào tạo các các ngành nghề như đầu bếp, Cục Y tế và Phúc lợi Kanto Shinetsu thuộc Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi đã cho biết “Vì không có quy định pháp luật nào về vấn đề nhập học của người nước ngoài nên chúng tôi không thể yêu cầu rõ ràng họ thay đổi được.”

    文部科学省専修学校教育振興室は「� �育基本法が定める教育の機会均等は� ��国人にも可能な限り適用されるべき だというのが通説で、不当な差別は� �ましくない」とする一方で、「背景� ��事情があるのかもしれず個別具体的 には判断できない」としている。

    Phòng giáo dục và khuyến học các trường trung cấp chuyên nghiệp thuộc Bộ Giáo dục, Văn hóa và Thể thao cho biết “Cơ hội bình đẳng trong giáo dục mà Luật giáo dục cơ bản quy định được hiểu chung là phải được áp dụng càng nhiều càng tốt đối với cả người nước ngoài, việc phân biệt đối xử không công bằng là điều không mong muốn xảy ra.”, tuy nhiên họ cũng đề cập, “Có lẽ có bối cảnh hoặc tình huống nào đó nên không thể đánh giá một cách cụ thể riêng biệt được.”

    法人は1976年設立。県によると� �3専門学校の在学者(5月1日現在� ��は調理師156人▽栄養140人▽ 製菓83人--の計379人。

    Pháp nhân được thành lập năm 1976. Theo tỉnh cho biết, số học sinh đang theo học tại 3 trường trung cấp (thời điểm ngày 1 tháng 5 hiện tại) là: đầu bếp 156 người, dinh dưỡng 140 người, bánh kẹo 83 người – tổng cộng 379 người.

    国籍による差別を巡っては、試合会� �でサポーターが「JAPANESE ONLY」と書いた横断幕を掲げた� �題で、3月にサッカーJリーグ1部� ��浦和レッズがリーグから処分を受け たばかり。日本で生まれ育った外国� �労働者の子供らが増える中、教育の� ��り方が問われている。

    Xung quanh vấn đề phân biệt đối xử quốc tịch, do vấn đề cổ động viên đã chăng biểu ngữ viết “chỉ người Nhật Bản” tại địa điểm tổ chức trận đấu mà tháng 3 vừa rồi đội bóng Urawa Red đang thi đấu ở giải bóng đá J-League 1 đã bị nhận hình phạt từ Liên đoàn. Trong khi con cháu của người lao động nước ngoài được sinh ra và lớn lên tại Nhật Bản đang tăng lên thì lại có cách giáo dục vẫn đang bị cật vấn.

    ◇ペルー人男性、シェフ目指し志望� �断念

    Nam thanh niên Peru từ bỏ tham vọng làm đầu bếp

    「この街で生まれ育った。シェフに� �るのに国籍は何か問題になるのでし� ��うか」。埼玉県深谷市のペルー国籍 の男性(19)は、法人が運営する� �理師専門学校を志望しながら断念し� ��。進路の見直しを余儀なくされ「こ んなに悲しい思いをするのは自分で� �後にしてほしい」と訴える。

    “Tôi sinh ra và lớn lên ở thị trấn này. Để trở thành một đầu bếp thì quốc tịch sao lại trở thành vấn đề chứ?” Nam thanh niên (19 tuổi) quốc tịch Peru sống tại thành phố Fukaya tỉnh Saitama đã phải từ bỏ tham vọng vào trường trung cấp Đầu bếp do Pháp nhân này vận hành. Bị buộc phải xem xét lại lộ trình học tập, anh phàn nàn “Tôi suy nghĩ buồn như thế này cũng là hi vọng tự mình cuối cùng sẽ làm được.”

    両親は20年以上前に来日した。男� �は深谷市で生まれ、高校まで地元の� ��立校で学んだ。高校在学中から「イ タリアンのシェフになりたい」とい� �夢を抱き、自宅に近い同専門学校で� ��理師資格を取ろうと考えた。

    Bố mẹ anh đã đến Nhật Bản từ hơn 20 năm trước. Anh được sinh ra tại thành phố Fukaya, cho đến khi học trung học thì anh vẫn học tại trường công lập tại địa phương. Từ khi đang học trung học anh đã ôm ước mơ “muốn trở thành đầu bếp món Ý” và đã nghĩ mình có thể lấy được bằng đầu bếp tại trường trung cấp gần nhà đó.

    「ここ、読んだ?」。2012年秋� �募集要項を入手して家族に見せると� ��姉がけげんな顔をした。「外国人の 入学は出来ません」と書いてあった� �

    “Đây, cậu đã đọc chưa?” Mùa thu năm 2012, có trong tay điều lệ tuyển sinh anh đã đưa cho gia đình xem và chị gái đã tỏ ra nghi ngờ. Họ đã viết “Việc nhập học của người ngoại quốc là không thể.”

    男性は「普通に進学できると思って� �た。国籍でハブかれた(排除された� ��のは初めて。涙が出た」と振り返る 。報告を受けた高校の教諭が専門学� �に問い合わせたが「開学以来の方針� ��と突っぱねられ、県に報告した。

    Anh ngẫm lại “Tôi đã nghĩ thông thường có thể học lên tiếp. Bị loại bởi quốc tịch thì đây là lần đầu tiên. Tôi đã khóc.” Giáo viên trường trung học nhận được báo cáo đã hỏi phía trường trung cấp nhưng bị từ chối “đó là chính sách từ khi mở trường” và đã báo cáo lên tỉnh.

    男性は結局、東京・池袋の調理師専� �学校に進学した。進路変更で交通費� ��かさんだことなどから学生ローンを 組んだ。今春、調理師資格を得て卒� �したが、現在はローン返済のため比� ��的収入の多い家電製品の工場で派遣 社員として働く。

    Người thanh niên cuối cùng đã theo học tại trường trung cấp Đầu bếp tại Ikebukuro, Tokyo. Vì thay đổi lộ trình học tập nên chi phí di chuyển chồng chất, do vậy mà anh đã phải vay vốn từ quỹ tín dụng sinh viên. Mùa xuân này anh đã nhận bằng đầu bếp và tốt nghiệp, tuy nhiên, hiện nay anh đang làm việc như một nhân viên phái cử tại nhiều nhà máy sản xuất đồ điện tử gia dụng nơi có thu nhập tương đối để có thể trả nợ.

    シェフの夢は遠のいた。「自分の母� �は日本語だし、税金も納めてこの街� ��住民として暮らしている。本当は卒 業してすぐ飲食店で修業したかった� �に」。やりきれない思いがぬぐえな� ��。

    Giấc mơ đầu bếp đã lùi xa. “Tiếng mẹ đẻ của tôi là tiếng Nhật, tôi cũng đóng thuế và đang sinh sống như một cư dân của thị trấn này. Thực sự tôi muốn học nghề tại các nhà hàng ngay sau khi tốt nghiệp vậy mà...” Cảm giác đau lòng không thể xóa bỏ.

  3. #3
    Call_E Guest
    外国人の入学は出来ない= Việc nhập học của người nước ngoài là không thể.
    Nên dịch thoáng ra là : Không chấp nhận người nước ngoài nhập học/ Không nhận sinh viên người nước ngoài/ Người nước ngoài không được (phép) nhập học.

  4. #4
    tanaki16 Guest
    外国人の受け入れを拒否しているの� �、学校法人今昌学園(今井明巨理事長� �が運営する埼玉県調理師専門学校と� ��栄養専門学校、同製菓専門学校の3 校。書類選考と面接で入学者を決め� �いるが、来年4月の入学者向け募集� ��項に「外国人の入学は出来ません。 これは本校の方針です」と明記して� �る。

    Từ chối tiếp nhận người nước ngoài có 3 trường: trường trung cấp Đầu bếp, trường trung cấp Dinh dưỡng và trường trung cấp Bánh kẹo đều ở tỉnh Saitama, do Pháp nhân trường học học viện Konshou (hiệu trưởng Akio Imai) điều hành. Tuy quyết định người nhập học dựa vào tuyển chọn hồ sơ và phỏng vấn, nhưng trong điều kiện tuyển sinh đối với người nhập học vào tháng 4 năm tới đã ghi rõ “Việc nhập học của người nước ngoài là không thể. Đây là chính sách của nhà trường.”

    => Những nơi từ chối nhận người nước ngoài là ba trường do Pháp nhân trường học: Trường ....
    =>Có ba nơi từ chối tiếp nhận người nước ngoài là: Trường.... Cả ba nơi này đều do Pháp nhân.. điều hành.


    ※学校法人: Có thể dịch là Tổ chức/Cơ quan giáo dục tư lập

    今春や昨春入学分の要項も同様で、� �絡を受けた県学事課は昨年1月と8� ��、法人に「本人の能力や適性をもっ て公正に選抜してほしい」と依頼し� �が応じなかった。

    Vì điều kiện phần nhập học mùa xuân năm trước và năm nay cũng như vậy, nhận được liên lạc, phòng học vụ của tỉnh tháng 1 và tháng 8 năm ngoái đã yêu cầu Pháp nhân rằng “Chúng tôi mong muốn phía trường học tuyển chọn công bằng dựa trên năng lực và năng khiếu của chính họ” nhưng đã không được đáp ứng.

    =>
    Điều kiện nhập học mùa xuân năm trước và năm nay cũng như nhau. (Và) khi nhận được báo cáo, tháng 1 và tháng 8 năm ngoái phòng giáo dục tỉnh đã yêu cầu "...." nhưng không được đáp ứng.


    Chữ で trong cụm 項も同様で nên hiểu là "và" sẽ thích hợp hơn.

  5. #5
    tanaki16 Guest
    取材に対し、今井理事長は「(取材� �)受けられない。理由はない」「募� ��要項にある通りだ。別の学校に行け ばよい」と話したが、県内の教育関� �者によると「不法滞在の学生が増え� ��ら困る」と理由を説明しているとい う。

    Đối với việc thu thập tài liệu về vấn đề này, hiệu trưởng Imai đã nói “Tôi không thể chấp nhận phỏng vấn. Không có lý do gì cả.” “Cứ theo đúng như điều lệ tuyển sinh mà làm. Người học vẫn có thể đến trường khác mà”, tuy nhiên, theo người có liên quan về giáo dục của tỉnh thì lý do được giải thích là “Nếu học sinh lưu trú bất hợp pháp tăng lên thì nhà trường sẽ gặp rắc rối.”

    Đối với việc thu thập tài liệu về vấn đề này===> Về việc phỏng vấn

    Tôi không thể chấp nhận phỏng vấn. Không có lý do gì cả==>Tôi không trả lời phỏng vấn. Không có lý do gì cả.

  6. #6
    tumap Guest
    国籍による差別を巡っては、試合会� �でサポーターが「JAPANESE ONLY」と書いた横断幕を掲げた� �題で、3月にサッカーJリーグ1部� ��浦和レッズがリーグから処分を受け たばかり。日本で生まれ育った外国� �労働者の子供らが増える中、教育のあり方が問われている。

    Xung quanh vấn đề phân biệt đối xử quốc tịch, do vấn đề cổ động viên đã chăng biểu ngữ viết “chỉ người Nhật Bản” tại địa điểm tổ chức trận đấu mà tháng 3 vừa rồi đội bóng Urawa Red đang thi đấu ở giải bóng đá J-League 1 đã bị nhận hình phạt từ Liên đoàn. Trong khi con cháu của người lao động nước ngoài được sinh ra và lớn lên tại Nhật Bản đang tăng lên thì lại có cách giáo dục vẫn đang bị cật vấn.

    Trong khi con cháu của người lao động nước ngoài đang tăng lên,
    - người ta buộc phải đặt câu hỏi về nền giáo dục
    -cách thức giáo dục này để lại nhiều dấu hỏi
    - phương châm giáo dục này sẽ gây ra nhiều tranh cãi.

    教育のあり方= phương thức/cách/hình thức/trạng thái tồn tại của giáo dục.

  7. #7
    dathangthoitrang Guest
    Em sửa bài ạ

    Trường trung cấp từ chối tiếp nhận người nước ngoài – “chính sách từ khi thành lập”

    Sự việc được biết đến khi trường trung cấp dân lập tại thành phố Kumagaya tỉnh Saitama, chuyên đào tạo đầu bếp và chuyên gia dinh dưỡng, đã ghi rõ trong điều kiện tuyển sinh “Người nước ngoài không được phép nhập học”. Tỉnh đã yêu cầu thực hiện tuyển chọn công bằng, nhưng Tổ chức giáo dục điều hành các trường này không đáp ứng do “chính sách của nhà trường từ khi thành lập”. Vì quyền hạn chỉ đạo về mặt hành chính không có nên tình trạng xử lý mang tính phân biệt đối xử không đúng đắn vẫn đang tiếp tục diễn ra.

    Có ba nơi từ chối tiếp nhận người nước ngoài là: trường trung cấp Đầu bếp, trường trung cấp Dinh dưỡng và trường trung cấp Bánh kẹo đều ở tỉnh Saitama, cùng do Tổ chức giáo dục tư lập học viện Konshou (hiệu trưởng Akio Imai) điều hành. Tuy quyết định người nhập học dựa vào tuyển chọn hồ sơ và phỏng vấn, nhưng trong điều kiện tuyển sinh với đối tượng nhập học vào tháng 4 năm tới đã ghi rõ “Không chấp nhận người nước ngoài nhập học. Đây là chính sách của nhà trường.”

    Điều kiện nhập học mùa xuân năm trước và năm nay cũng như vậy, và khi nhận được báo cáo, tháng 1 và tháng 8 năm ngoái phòng giáo dục tỉnh đã yêu cầu Tổ chức giáo dục “tuyển chọn công bằng dựa trên năng lực và năng khiếu của chính họ” nhưng không được đáp ứng.

    Về việc phỏng vấn, hiệu trưởng Imai đã nói “Tôi không trả lời phỏng vấn. Không có lý do gì cả.” “Cứ theo đúng như điều lệ tuyển sinh mà làm. Người học vẫn có thể đến trường khác mà”, tuy nhiên, theo người có liên quan về giáo dục của tỉnh thì lý do được giải thích là “Nếu học sinh lưu trú bất hợp pháp tăng lên thì nhà trường sẽ gặp rắc rối.”

    Phòng giáo dục tỉnh đã trách móc Tổ chức này “Vì là trường tư nên việc tỉnh dựa trên căn cứ về mặt pháp lý để chỉ đạo rất khó khăn, tuy vậy chúng tôi không hề nghe thấy sự việc như vậy ở các trường khác. Thật là đáng tiếc”. Được chỉ định với tư cách là cơ quan đào tạo các ngành nghề như đầu bếp, Cục Y tế và Phúc lợi Kanto Shinetsu thuộc Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi đã cho biết “Vì không có quy định pháp luật nào về vấn đề nhập học của người nước ngoài nên chúng tôi không thể yêu cầu rõ ràng họ thay đổi được.”

    Phòng giáo dục và khuyến học các trường trung cấp chuyên nghiệp thuộc Bộ Giáo dục, Văn hóa và Thể thao cho biết “Cơ hội bình đẳng trong giáo dục mà Luật giáo dục cơ bản quy định được hiểu chung là phải được áp dụng càng nhiều càng tốt đối với cả người nước ngoài, việc phân biệt đối xử không công bằng là điều không mong muốn xảy ra.”, tuy nhiên họ cũng đề cập, “Có lẽ do bối cảnh hoặc tình huống nào đó nên không thể đánh giá một cách cụ thể riêng biệt được.”

    Tổ chức giáo dục này được thành lập năm 1976. Theo tỉnh cho biết, số học sinh đang theo học tại 3 trường trung cấp (thời điểm ngày 1 tháng 5 hiện tại) là: đầu bếp 156 người, dinh dưỡng 140 người, bánh kẹo 83 người – tổng cộng 379 người.

    Xung quanh vấn đề phân biệt đối xử quốc tịch, do vấn đề cổ động viên đã chăng biểu ngữ viết “chỉ người Nhật Bản” tại địa điểm tổ chức trận đấu mà tháng 3 vừa rồi đội bóng Urawa Red đang thi đấu ở giải bóng đá J-League 1 đã bị nhận hình phạt từ Liên đoàn. Trong khi con cháu của người lao động nước ngoài được sinh ra và lớn lên tại Nhật Bản đang tăng lên thì phương châm giáo dục như thế này sẽ gây ra nhiều tranh cãi.

    Nam thanh niên Peru từ bỏ tham vọng làm đầu bếp

    “Tôi sinh ra và lớn lên ở thị trấn này. Để trở thành một đầu bếp thì quốc tịch sao lại trở thành vấn đề chứ?” Nam thanh niên (19 tuổi) quốc tịch Peru sống tại thành phố Fukaya tỉnh Saitama đã phải từ bỏ tham vọng vào trường trung cấp Đầu bếp do Tổ chức giáo dục này điều hành. Bị buộc phải xem xét lại lộ trình học tập, anh phàn nàn “Tôi suy nghĩ buồn như thế này cũng là hi vọng tự mình cuối cùng sẽ làm được.”

    Bố mẹ anh đã đến Nhật Bản từ hơn 20 năm trước. Anh được sinh ra tại thành phố Fukaya, cho đến khi học trung học thì anh vẫn học tại trường công lập tại địa phương. Từ khi đang học trung học anh đã ôm ước mơ “muốn trở thành đầu bếp món Ý” và đã nghĩ mình có thể lấy được bằng đầu bếp tại trường trung cấp gần nhà đó.

    “Đây, cậu đã đọc chưa?” Mùa thu năm 2012, có trong tay điều lệ tuyển sinh anh đã đưa cho gia đình xem và chị gái đã tỏ ra nghi ngờ. Họ đã viết “Người nước ngoài không được phép nhập học.”

    Anh ngẫm lại “Tôi đã nghĩ thông thường có thể học lên tiếp. Bị loại bởi quốc tịch thì đây là lần đầu tiên. Tôi đã khóc”. Giáo viên trường trung học nhận được báo cáo đã hỏi phía trường trung cấp nhưng bị từ chối “đó là chính sách từ khi mở trường” và đã báo cáo lên tỉnh.

    Người thanh niên cuối cùng đã theo học tại trường trung cấp Đầu bếp tại Ikebukuro, Tokyo. Vì thay đổi lộ trình học tập nên chi phí di chuyển chồng chất, do vậy mà anh đã phải vay vốn từ quỹ tín dụng sinh viên. Mùa xuân này anh đã nhận bằng đầu bếp và tốt nghiệp, tuy nhiên, hiện nay anh đang làm việc như một nhân viên phái cử tại nhiều nhà máy sản xuất đồ điện tử gia dụng nơi có thu nhập tương đối để có thể trả nợ.

    Giấc mơ đầu bếp đã lùi xa. “Tiếng mẹ đẻ của tôi là tiếng Nhật, tôi cũng đóng thuế và đang sinh sống như một cư dân của thị trấn này. Thực sự tôi muốn học nghề tại các nhà hàng ngay sau khi tốt nghiệp vậy mà...” Cảm giác đau lòng không thể xóa bỏ.

Các Chủ đề tương tự

  1. 5 điều bạn nên hiểu về hệ thống tổng đài nội bộ
    Bởi sieuthitongdai123 trong diễn đàn Mua bán rao vặt tổng hợp
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 31-03-2018, 09:10 PM
  2. Tục Viếng Chùa Đầu Năm Tại Đất Nước Nhật Bản
    Bởi tranco68 trong diễn đàn VĂN HÓA NHẬT BẢN
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 28-01-2016, 06:53 PM
  3. Trả lời: 38
    Bài viết cuối: 06-01-2015, 01:09 PM
  4. Những lưu ý khi viết email cho người Nhật
    Bởi thieuthuy2 trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬT
    Trả lời: 16
    Bài viết cuối: 03-03-2011, 10:43 AM
  5. Báo chí Nhật viết về đình công ở VN
    Bởi trong diễn đàn QUAN HỆ VIỆT - NHẬT
    Trả lời: 1
    Bài viết cuối: 07-03-2006, 01:06 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •