Trang 3 của 4 Đầu tiênĐầu tiên 1234 CuốiCuối
Kết quả 21 đến 30 của 39

Chủ đề: Làm ơn cho hỏi

  1. #21
    dulichthailan Guest
    Ðề: Re: Ðề: làm ơn cho hỏi

    à, mình đang học tiếng nhật ở Đại học sư phạm, nhưng hiện nay là sinh viên kinh tế, thấy tiếng nhật hay nên học.

  2. #22
    dulichthailan Guest
    Re: Ðề: Re: Ðề: làm ơn cho hỏi




    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    He he hỏi chung thế này thì chắc phải gãi đầu gãy cả móng tay mới trả lời được. Làm ơn cho một ví dụ nhé. Bình thường thì minna dùng để chỉ người. Zenbu dùng để chỉ vật. Ví dụ 皆で食べに行こうか?(Tất cả)chúng ta đi ăn nhé. và sau khi đến nhà hàng thì これを全部食べましょう<<ăn hết chỗ này nhé. Tuy thế trong văn nói cũng có khi người ta dùng mina hay minna cho vật.
    He he, vậy bạn có cách nào phân biệt "mina" với "minna", phân biệt "zenbu" với "zenbu de"? Mình chưa hiểu lắm, nên cứ có cảm giác nhập nhằng giữa các cụm này, bất ngờ muốn hỏi nên .. kg có ví dụ nào hết dù sao cũng cám ơn bạn đã giải thích

    BTW, cta nè: "giọng", hông phải "dọng"

  3. #23
    Namnguyenhv1 Guest
    Re: Ðề: Re: Ðề: làm ơn cho hỏi




    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    He he hỏi chung thế này thì chắc phải gãi đầu gãy cả móng tay mới trả lời được. Làm ơn cho một ví dụ nhé. Bình thường thì minna dùng để chỉ người. Zenbu dùng để chỉ vật. Ví dụ 皆で食べに行こうか?(Tất cả)chúng ta đi ăn nhé. và sau khi đến nhà hàng thì これを全部食べましょう<<ăn hết chỗ này nhé. Tuy thế trong văn nói cũng có khi người ta dùng mina hay minna cho vật.
    He he, vậy bạn có cách nào phân biệt "mina" với "minna", phân biệt "zenbu" với "zenbu de"? Mình chưa hiểu lắm, nên cứ có cảm giác nhập nhằng giữa các cụm này, bất ngờ muốn hỏi nên .. kg có ví dụ nào hết dù sao cũng cám ơn bạn đã giải thích

    BTW, cta nè: "giọng", hông phải "dọng"

  4. #24
    nhumotcongio Guest
    Ðề: Re: Ðề: Re: Ðề: làm ơn cho hỏi

    tiện thể cho hỏi chung lun là tại sao tiếng nhật nó hay có chữ お phía trước danh từ thế nhỉ, đặc biệt là khi hỏi.
    ví dụ như: genki desu ka?--> ogenki desu ka?
    sigoto wa doo desu ka?--> osigoto wa doo desu ka?
    hình như là lịch sự hơn phải ko?

  5. #25
    catthanhpharma Guest
    Ðề: Re: Ðề: Re: Ðề: làm ơn cho hỏi

    tiện thể cho hỏi chung lun là tại sao tiếng nhật nó hay có chữ お phía trước danh từ thế nhỉ, đặc biệt là khi hỏi.
    ví dụ như: genki desu ka?--> ogenki desu ka?
    sigoto wa doo desu ka?--> osigoto wa doo desu ka?
    hình như là lịch sự hơn phải ko?

  6. #26
    cuongpk Guest
    Câu trả lời cho human ở đây:
    http://www.thongtinnhatban.net/fr/t1010.html

    Còn chuyện iruka hỏi thì như sau:
    Có lẽ sự khác nhau giữa mina và minna cũng giống như sự khác nhau giữa Yahari và Yappari (hay yappa). Đây là một sự biến âm thôi. Nhưng thương thì người ta nói “mina san” “mina sama” còn minna thì thường dùng trong cấu trúc kiểu “minna de”, “minna no” … Tuy thế khi nói thì dường như mina san cũng được phát âm như là “minna san”. Ngày trước học ngôn ngữ học có nghe giải thích quan hệ nguyên âm phụ âm gì đấy. Tuy thế bây giờ không nhớ nữa để lúc nào tìm thấy thì sẽ bổ sung sau nhé. Nói chung là về nghĩa thì không có gì khác nhau lắm.

    “Zenbu” và “zenbu de” khác nhau ở chỗ có chữ “DE”. Chữ này có nghĩa nhấn mạnh hay biểu thị tòan thể. Ví dụ: Okane wa zenbu DE 2000 man en. > Tổng số tiền là 2000 vạn yên. Thường thì sau chữ DE là con số. Hãy xem đọan đối thọai dưới đây:

    A: Okane wo ZENBU nakushita. > Tôi làm mất hết tiền rồi.
    B: Sou nano? Taihen dana > Vây hả? Hơi mệt đấy nhỉ?
    A: Kongetsu bun no gakkuhi mo yachin mo… >> mất cả tiền học phí và tiền nhà tháng này.
    B: Zenbu DE ikura naru no? > Thế tổng số là bao nhiêu?

    Chắc là bây giờ bạn có khái niệm về DE rồi chứ?

  7. #27
    hungrobot5678 Guest
    Câu trả lời cho human ở đây:
    http://www.thongtinnhatban.net/fr/t1010.html

    Còn chuyện iruka hỏi thì như sau:
    Có lẽ sự khác nhau giữa mina và minna cũng giống như sự khác nhau giữa Yahari và Yappari (hay yappa). Đây là một sự biến âm thôi. Nhưng thương thì người ta nói “mina san” “mina sama” còn minna thì thường dùng trong cấu trúc kiểu “minna de”, “minna no” … Tuy thế khi nói thì dường như mina san cũng được phát âm như là “minna san”. Ngày trước học ngôn ngữ học có nghe giải thích quan hệ nguyên âm phụ âm gì đấy. Tuy thế bây giờ không nhớ nữa để lúc nào tìm thấy thì sẽ bổ sung sau nhé. Nói chung là về nghĩa thì không có gì khác nhau lắm.

    “Zenbu” và “zenbu de” khác nhau ở chỗ có chữ “DE”. Chữ này có nghĩa nhấn mạnh hay biểu thị tòan thể. Ví dụ: Okane wa zenbu DE 2000 man en. > Tổng số tiền là 2000 vạn yên. Thường thì sau chữ DE là con số. Hãy xem đọan đối thọai dưới đây:

    A: Okane wo ZENBU nakushita. > Tôi làm mất hết tiền rồi.
    B: Sou nano? Taihen dana > Vây hả? Hơi mệt đấy nhỉ?
    A: Kongetsu bun no gakkuhi mo yachin mo… >> mất cả tiền học phí và tiền nhà tháng này.
    B: Zenbu DE ikura naru no? > Thế tổng số là bao nhiêu?

    Chắc là bây giờ bạn có khái niệm về DE rồi chứ?

  8. #28
    cuongpk Guest
    Ðề: Re: làm ơn cho hỏi




    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Còn chuyện iruka hỏi thì như sau:
    Có lẽ sự khác nhau giữa mina và minna cũng giống như sự khác nhau giữa Yahari và Yappari (hay yappa). Đây là một sự biến âm thôi. Nhưng thương thì người ta nói “mina san” “mina sama” còn minna thì thường dùng trong cấu trúc kiểu “minna de”, “minna no” … Tuy thế khi nói thì dường như mina san cũng được phát âm như là “minna san”. Ngày trước học ngôn ngữ học có nghe giải thích quan hệ nguyên âm phụ âm gì đấy. Tuy thế bây giờ không nhớ nữa để lúc nào tìm thấy thì sẽ bổ sung sau nhé. Nói chung là về nghĩa thì không có gì khác nhau lắm.
    Cám ơn bạn đã bỏ thời gian giải đáp. Có lần Iruka nghe nói rằng khi dùng "minna" thì có ám chỉ bản thân mình trong đó, còn "mina" thì kg. Nhưng không nhớ chính xác lắm vì lúc ấy còn đang "bơi" trong lớp tiếng nhật. Cho nên đến giờ vẫn có cảm giác chưa nắm được 2 chữ này!

  9. #29
    hungrobot5678 Guest
    Ðề: Re: làm ơn cho hỏi




    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Còn chuyện iruka hỏi thì như sau:
    Có lẽ sự khác nhau giữa mina và minna cũng giống như sự khác nhau giữa Yahari và Yappari (hay yappa). Đây là một sự biến âm thôi. Nhưng thương thì người ta nói “mina san” “mina sama” còn minna thì thường dùng trong cấu trúc kiểu “minna de”, “minna no” … Tuy thế khi nói thì dường như mina san cũng được phát âm như là “minna san”. Ngày trước học ngôn ngữ học có nghe giải thích quan hệ nguyên âm phụ âm gì đấy. Tuy thế bây giờ không nhớ nữa để lúc nào tìm thấy thì sẽ bổ sung sau nhé. Nói chung là về nghĩa thì không có gì khác nhau lắm.
    Cám ơn bạn đã bỏ thời gian giải đáp. Có lần Iruka nghe nói rằng khi dùng "minna" thì có ám chỉ bản thân mình trong đó, còn "mina" thì kg. Nhưng không nhớ chính xác lắm vì lúc ấy còn đang "bơi" trong lớp tiếng nhật. Cho nên đến giờ vẫn có cảm giác chưa nắm được 2 chữ này!

  10. #30
    dienmaygiadinh Guest
    Re: Ðề: Re: làm ơn cho hỏi

    Chào bạn,
    Chỉ trong chữ "minasama" thì có nghĩa là không có mình ra thôi vì có chữ SAMA đi theo sau.Còn những trường hợp khác thì không hẳn như vậy Ngoài ra,chữ minna thì cũng có lúc ám chỉ bản thân và lúc không. Tùy ngữ cảnh chứ không nhất định minna là có ám chỉ bản thân. Vì khi viết ra chữ Hán thì chỉ là 皆 . Thực chất đây chỉ là một sự biến âm thôi. Do đó cũng không nên để ý làm gì.

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •