-
19-05-2007, 06:39 PM #1nhunglong123 Guest
Em đang học tiếng Nhật cuối tuần sau họ sẽ tổ chức thi mà em đang bị vướng mấy câu theo tình huống, cơ bản là em không biết nó sử dụng thế là chuẩn hay không, em nhờ anh chị xem xét cho em với.Có mấy mẫu em cung không biết làm thế nào?
1. Nhờ giáo viên giải thích nghĩa của một từ hay một cụm từ nào đó:
先生、あのう、ちょっとお願いした ことがあるんですけど。。。この言 の意味はちょっと解りにくいですが 、先生は教えていただきませんです ?
2. Xin giáo viên gia hạn thời hạn nộp báo cáo
先生、あのう、実は、週末はレポー を出さなければなりませんですが、 親はまだお金を送りませんので、私 はアルバイトをしなければなりませ 、それで私はレポートをまだかきま んが。先生はレポートの締め切りを 延期していただきませんか?
3. Nhờ bạn giới thiệu cho 1 việc làm
つまらないよ、(私は、たくさんの 社に申し込みを提出したが、返事が い。/私は解雇(かいこ)されたばかりだ、今 、失業よ。)君はどんな仕事かを紹 してくれるか。
4. Qua điện thoại nhờ mẹ của bạn nhắn với bạn rằng giờ học ngày hôm sau nghỉ vì giáo viên bận họp
もしもし、山田さんのともだちです 山田さんに先生が会議に出なければ りませんので明日の授業は休みにな ると伝えてくれませんか?
5. Nhờ bạn xin phép cô giáo cho mình nghỉ học vì bị ốm
Lanさん、 実は、風邪を引いたので、先生に休 ように伝えてください。
6. Xin phép gặp 1 giáo viên người Nhật
先生、すみませんが、昨日の問題に いて、相談したいことがあるんです ど、先生に会わせていただけません か?
7. Đề nghị 1 giáo viên trở thành người hướng dẫn cho khóa luận tốt nghiệp của mình
あのう、先生、私の卒業論文の指導 師になっていただけませんか?
8. Nhờ 1 người Nhật sửa giúp mình 1 văn bản tiếng Nhât mà mình dịch từ tiếng Việt
あのう、田中さん、ちょっとお願い たいことがあるんですけど。。。こ 文章をベトナム語から日本語に翻訳 しましたが、間違い点があるかどう 直してもらえませんか?
9. Nhờ 1 người giải thích cho mình cách sử dụng của 1 thiết bị mới
あのう、この新しいファックスの使 方が解りませんですが、木村さんが ょっと説明してくれませんか?
10. Nhờ 1 giáo viên hướng dẫn cho mình các thủ tục để đi du học Nhật Bản
先生、あのう、頂きたいことがある ですけど。。。日本へ留学に行く予 があるんですが、先生に手続きを説 明してもらえませんか?
11. Nhờ giáo viên hướng dẫn cho mình cách khai hồ sơ, lý lịch bằng tiếng Nhật
先生、あのうちょっとお願いしたい とがありまして。。。実は6月に私 卒業しますね。これから、日本の会 社を見つけていますので、歴史書が 要ですが、記入方がわかりません。 生が暇だったら、記入方法を教えて いただけませんか。
12. Xin phép giáo viên cho một người bạn nhật của mình đến thăm lớp và dự giờ
先生、言いにくいことがありまして 実は、私は日本の友達がいますが、 女は日本語の授業の教え方を研究し ていますので、あした教室に来て、
13. Mời 1 giáo viên Nhật đến dự lễ tốt nghiệp của lớp và buổi liên hoan chia tay tổ chức sau lễ tốt nghiệp
先生、あのう、私たちの卒業式に参 して行けませんか?卒業式の後、私 ちは送別会を行われていますので、 先生は、ぜひ参加してくださいね
14. Cảm ơn một giáo viên đã giúp đỡ em rất nhiều trong những năm e học tại trường đại học
先生、大学で勉強したときにはいろ ろなお世話になっております。あり とうございました。
15. Nói với giám đốc một công ty, đề nghị được dự buổi phỏng vấn xin việc làm
御社が通訳の位置を採用するそうで が、私は御社で勤める希望がありま から、御社の仕事をもらう面接を受 けさせていただけませんか?
16. Mời một người Nhật đến thăm nhà riêng của mình và ăn tối cùng gia đình mình
とにかく、今晩、家に来て、うちの 族と一緒にダイニングをしてくださ ね。木村さんの来るのをわれの家族 は楽しみにしてから。
17. Gọi điện cho một người bạn để hỏi lại về thời gian, địa điểm gặp nhau cho buổi gặp ngày hôm sau
田中です。実は、明日の約束の時間 場所を確認したいんですが、桜レス ランで、6時午後ですね?
18. Xin lỗi giáo viên về chuyện nghỉ học tuần trước và giải thích lý do
先生す、先週授業を欠席した、どう すみません。実は、故郷のお母さん 交通事故で入院して、帰らなければ ならないんですから、でも友達のノ トを借りて、勉強すると約束します
19. Xin lỗi người phụ trách của mình về chuyện đi làm muộn vì bị tắc đường
部長、渋滞(じゅうたい)で、遅くなっ て、どうもすみません。
20. xin phép giám đốc công ty cho mình được tham gia khóa đào tạo về máy vi tính của công ty FPT
社長、私は入社したばかりなので、 ソコンはまだ上手ではないから、F Tのパソコンコースに参加させてい ただけませんか。
21. giới thiệu với các bạn trong lớp về người đại diện của công ty Sumitomo khi người đó đến lớp em để tiếp xúc với sinh viên nhằm tuyển dụng nhân viên mới cho công ty
みんなさん、これは住友会社の代表 田中さんです。
22. tại buổi gặp mặt đầu tiên với các đồng nghiệp trong công ty khi em bắt đầu đi làm, em tự giới thiệu về bản thân
23. em làm chủ tri một cuộc họp, hãy nói mấy lời để xin phép bắt đầu cuộc họp và giới thiệu
24. cảm ơn người trưởng phòng trong công ty đã tin tưởng cho phép em tham gia một công việc hệ trọng
:cry:View more random threads:
- Sản xuất và phân phối giá kệ kho trên toàn quốc
- Kệ sắt lưu trữ hồ sơ chất lượng giá rẻ
- Cần bản đồ Katasaki
- Tìm mua kệ để hàng chính hãng phù hợp cho bạn
- Hỏi về Việc học tiếng Nhật
- Ngữ điệu tiếng Nhật - Hướng dẫn phát âm chuẩn
- Học tiếng Nhật qua web
- Nạn sao chép ở Nhật?
- Những câu chúc tết = tiếng Nhật
- Thơ thẩn - xin dịch ra tiếng Nhật
-
19-05-2007, 09:21 PM #2Clown Guest
1.先生、あのう、ちょっとお願いした いことがあるんですけど。。。この 葉の意味はちょっと解りにくいです 、先生は教えていただきませんです か?
===>
先生、申し訳ありませんが、この言 の意味を教えていただけませんでし うか?
2.先生、あのう、実は、週末はレ ートを出さなければなりませんですが、両親はまだお金を送りませんので 私はアルバイトをしなければなりま ん、それで私はレポートをまだかき ませんが。先生はレポートの締め切 を延期していただきませんか?
Chú ý nơi in đậm. Nói chung câu này không sai về ngữ pháp nhưng về nghĩa thì có vấn đề. Nếu là giáo viên Nhật chấm bài thì có lẽ sẽ được điểm cỡ trung bình. Lý do là vì nội dung nêu ra(nguyên nhân dẫn đến việc kéo dài thời gian sẽ khó được người Nhật chấp nhận). Có lẽ thay vì nói chuyện tìn bạc thì nên nói là chưa tìm hết tài liệu cần thiết chẳng hạn.
===> 先生、申し訳ありませんが、今週の ポートの提出期限を延長していただ ませんでしょうか?実図書館が閉ま っていて、必要な資料を揃えること できないからです。
3.つまらないよ、(私は、たくさんの 会社に申し込みを提出したが、返事 ない。/私は解雇(かいこ)されたばかりだ、今 、失業よ。)君はどんな仕事かを紹 してくれるか。
Câu này giải thích dài dòng quá. Nên rút gọn lại. Hơn nữa nói với bạn cũng la nhờ vả nên cần phải bắt đầu bằng lời xin lỗi.
===>
A さん、悪いけど、何か仕事を紹介し もらえないかな?実は俺の会社が倒 してしまって、なかなか仕事を見つ けなくて困ってるよ。
4. もしもし、山田さんのともだちです 山田さんに先生が会議に出なければ りませんので明日の授業は休みにな ると伝えてくれませんか?
Câu này tạm được nhưng trong điện thoại nên nói rõ tên mình là ai và nên hỏi có phải là nhà của yamada san không rồi hãy nhắn.
===>もしもし、山田さんのお宅でしょ か?山田さんの友達のAです。申し 訳ありませんが、先生が会議にでる めに、明日の授業は休講になること 、山田さんに伝えてもらいませんで しょうか
5.Lanさん、 実は、風邪を引いたので、先生に休 ように伝えてください。
=====>
Lanさん、 実は、私が風邪を引いているので、 生に休ましてもらえるように伝えて ださい。
6. Xin phép gặp 1 giáo viên người Nhật>>>Câu này không rõ là xin phép bản thân giáo viên người Nhật đó hay xin qua 1 giáo viên khác?
Nếu xin chính bản thân giáo viên đó thì:
===>
先生、申し訳ありませんが、ちょっ ご相談したいことがありまして、明 お時間を作っていただけませんでし ょうか?
7,8,9 hầu như không có vấn đề gì.
10. すみませんが、日本への留学手続き ことを教えてもらいませんでしょう ?
11. これから、日本の会社を見つけてい すので==>これから就職活動を行いま ので
12. cố nói cho hết câu còn bỏ dở nhé.
13.Nên bỏ bớt わたし và nói lịch sư hơn 1 chút xíu nữa.
14.ok
15. 御社が通訳の位置を採用するそうで が、私は御社で勤める希望がありま から、御社の仕事をもらう面接を受 けさせていただけませんか?
Câu này dịch sát nghĩa tiếng Việt quá sẽ mất tự nhiên.
==> 社長、申し訳ありませんが御社の求 情報を拝見させていただきました。 れで是非面接を受けさせていただき たいと思いますが、よろしいでしょ か?
16. câu này nên xem lại vì có vẻ bị bỏ dở.
17. ok
18. Nên xem lại vì không rõ nghĩa lắm.
19.20 ok
21.みんなさん、これは住友会社の代表の田中さんです。
==>こちらは...
==>この方は.....
Mấy câu còn lại hãy tự dịch thử rồi cùng xem xét nhé.
-
23-05-2007, 09:34 AM #3webhuynguyen Guest
Làm xong mấy câu kia rồi thì đưa lên cho mọi người xem với.
Có lẽ là thầy giáo của em sẽ có ý kiến khác hơn đấy. Vì 9 người 10 ý vả lại đã sửa lại theo thực tế 1 chút chứ không để ý đến lý thuyết văn phạm.
-
23-05-2007, 09:11 PM #4randynguyenn01 Guest
Cho phep em post lại mấy cái sửa theo anh nhé?
1. Nhờ giáo viên giải thích nghĩa của một từ hay một cụm từ nào đó:
先生、申し訳ありませんが、この言 の意味を教えていただけませんでし うか?
2. Xin giáo viên gia hạn thời hạn nộp báo cáo
先生、申し訳ありませんが、今週の ポートの提出期限を延長していただ ませんでしょうか?実図書館が閉ま っていて、必要な資料を揃えること できないからです。
3. Nhờ bạn giới thiệu cho 1 việc làm
A さん、悪いけど、何か仕事を紹介し もらえないかな?実は俺(おれ)の会 が倒産してしまって、なかなか仕事 見つけなくて困ってるよ。
4. Qua điện thoại nhờ mẹ của bạn nhắn với bạn rằng giờ học ngày hôm sau nghỉ vì giáo viên bận họp
もしもし、山田さんのお宅でしょう ?山田さんの友達のAです。申し訳 りませんが、先生が会議にでるため に、明日の授業は休講になることを 山田さんに伝えてもらいませんでし うか
5. Nhờ bạn xin phép cô giáo cho mình nghỉ học vì bị ốm
Lanさん、 実は、私が風邪を引いているので、 生に休ましてもらえるように伝えて ださい。
6. Xin phép gặp 1 giáo viên người Nhật
先生、申し訳ありませんが、ちょっ ご相談したいことがありまして、明 お時間を作っていただけませんでし ょうか?
7. Đề nghị 1 giáo viên trở thành người hướng dẫn cho khóa luận tốt nghiệp của mình
あのう、先生、私の卒業論文の指導 師になっていただけませんか?
8. Nhờ 1 người Nhật sửa giúp mình 1 văn bản tiếng Nhât mà mình dịch từ tiếng Việt
あのう、田中さん、ちょっとお願い たいことがあるんですけど。。。こ 文章をベトナム語から日本語に翻訳 しましたが、間違い点があるかどう 直してもらえませんか?
9. Nhờ 1 người giải thích cho mình cách sử dụng của 1 thiết bị mới
あのう、この新しいファックスの使 方が解りませんですが、木村さんが ょっと説明してくれませんか?
10. Nhờ 1 giáo viên hướng dẫn cho mình các thủ tục để đi du học Nhật Bản
すみませんが、日本への留学手続き ことを教えてもらいませんでしょう ?
11. Nhờ giáo viên hướng dẫn cho mình cách khai hồ sơ, lý lịch bằng tiếng Nhật
先生、あのうちょっとお願いしたい とがありまして。。。実は6月に私 卒業します。>これから就職活動を いますので、
歴史書が必要ですが、記入方がわか ません。先生が暇だったら、記入方 を教えていただけませんか。
12. Xin phép giáo viên cho một người bạn nhật của mình đến thăm lớp và dự giờ
先生、ちょっとお願いことがあるん すが。実は、私の日本人友達がベト ムを訪ねています、彼女は日本語の 授業の教え方を研究していますので あした教室に参加してもよろしいで ょうか。
13. Mời 1 giáo viên Nhật đến dự lễ tốt nghiệp của lớp và buổi liên hoan chia tay tổ chức sau lễ tốt nghiệp
先生、あのう、私たちの卒業式に参 して行けませんか?卒業式の後、送 会を行われていますので、ぜひ参加 してくださいね。
14. Cảm ơn một giáo viên đã giúp đỡ em rất nhiều trong những năm e học tại trường đại học
先生、大学で勉強したときにはいろ ろなお世話になっております。あり とうございました。
15. Nói với giám đốc một công ty, đề nghị được dự buổi phỏng vấn xin việc làm
社長、申し訳ありませんが御社の求 情報を拝見させていただきました。 れで是非面接を受けさせていただき たいと思いますが、よろしいでしょ か
16. Mời một người Nhật đến thăm nhà riêng của mình và ăn tối cùng gia đình mình
とにかく、今晩、家に来て、家族と 緒に食事をしませんか。木村さんの るのをぼくの家族は楽しみにしてい るから。
17. Gọi điện cho một người bạn để hỏi lại về thời gian, địa điểm gặp nhau cho buổi gặp ngày hôm sau
田中です。実は、明日の約束の時間 場所を確認したいんですが、桜レス ランで、6時午後ですね?
18. Xin lỗi giáo viên về chuyện nghỉ học tuần trước và giải thích lý do
先生、先週授業を欠席した、どうも みません。実は、お母さんが交通事 で入院して、帰らなければならない んですから、これから一生懸命がん ります。よろしくお願いします。
19. Xin lỗi người phụ trách của mình về chuyện đi làm muộn vì bị tắc đường
部長、渋滞(じゅうたい)で、遅くなっ て、どうもすみません。
20. xin phép giám đốc công ty cho mình được tham gia khóa đào tạo về máy vi tính của công ty FPT
社長、私は入社したばかりなので、 ソコンはまだ上手ではないから、F Tのパソコンコースに参加させてい ただけませんか。
21. giới thiệu với các bạn trong lớp về người đại diện của công ty Sumitomo khi người đó đến lớp em để tiếp xúc với sinh viên nhằm tuyển dụng nhân viên mới cho công ty
みんなさん、こちらは...住友会社の 表の田中さんです。
22. tại buổi gặp mặt đầu tiên với các đồng nghiệp trong công ty khi em bắt đầu đi làm, em tự giới thiệu về bản thân
はじめまして、私は。。。と申しま 。ハノイから参りました、新入社員 、いろんなことがまだなれていませ んので、ちょっと不安と感じますが 一生懸命がんばります。どうか、ご 導、ご案内をいただきたいです。よ ろしくお願いします。
23. em làm chủ tri một cuộc họp, hãy nói mấy lời để xin phép bắt đầu cuộc họp và giới thiệu
まあ、まだ来ない方々もいますが、 日の会議を始めさせていただきたい もいます。課題は「ベトナムの環境 問題」についてご相談したいと思い す。それでは、委員長よろしくお願 します。
24. cảm ơn người trưởng phòng trong công ty đã tin tưởng cho phép em tham gia một công việc hệ trọng
先日、みんなさんが大事なことを信 して、委任させていただき、心から 謝気持ちを申し上げたいです。今子 もよろしくお願いいたします。
Nhờ anh chị chỉ giáo cho em, tuần sau em phải kiểm tra rồi
-
26-05-2007, 09:45 PM #5Guest21. giới thiệu với các bạn trong lớp về người đại diện của công ty Sumitomo khi người đó đến lớp em để tiếp xúc với sinh viên nhằm tuyển dụng nhân viên mới cho công ty
みんなさん、こちらは...住友会社の 表の田中さんです。
==>
皆さん、こちらは株式会社住友の田 様です。新人採用の件で、わざわざ 時間を作って内を訪問していただき ました....
住友会社の代表
không nên sử dụng như thế này. Lý do:
-Thường ở Nhật công ty là trách nhiệm hữu hạn thì 有限会社AAA và Cổ phần thì sẽ là 株式会社 AAA . Ngoài ra người của công ty nào đó chỉ cần nói ”Tên công ty の田中さん”. Chỉ khi người nào đó thực sự là giám đốc của công ty mới nên dùng là 代表(取締役)
22. tại buổi gặp mặt đầu tiên với các đồng nghiệp trong công ty khi em bắt đầu đi làm, em tự giới thiệu về bản thân
はじめまして、私は。。。と申しま 。ハノイから参りました、新入社員 、いろんなことがまだなれていませ んので、ちょっと不安と感じますが 一生懸命がんばります。どうか、ご 導、ご案内をいただきたいです。よ ろしくお願いします。
-いろんなことがまだなれていません で:
===>
+分からないことがまだたくさんあ ますので、
+まだ慣れていないことがたくさん りますので、
ーどうか、ご指導、ご案内をいただ たいです。よろしくお願いします
====>
どうか、ご指導をお願い申し上げま 。
23. em làm chủ tri một cuộc họp, hãy nói mấy lời để xin phép bắt đầu cuộc họp và giới thiệu
まあ、まだ来ない方々もいますが、 日の会議を始めさせていただきたい もいます。課題は「ベトナムの環境 問題」についてご相談したいと思い す。それでは、委員長よろしくお願 します。
24. cảm ơn người trưởng phòng trong công ty đã tin tưởng cho phép em tham gia một công việc hệ trọng
先日、みんなさんが大事なことを信 して、委任させていただき、心から 謝気持ちを申し上げたいです。今子 もよろしくお願いいたします。
====>
部長、先日、まだ未熟な私でも、あ なに大事な会議に参加させていただ まして、どうもありがとう御座いま した。(会議は新人の私にとって貴 なチャンスでした。)
-
27-05-2007, 12:10 AM #6Guest
em bam nut thank roi ma cha thay hien ra tin hieu ji ca
-
28-05-2007, 11:50 AM #7Guest
Hiện ra như thế:
The Following User Says Thank You to kamikaze For This Useful Post: Remove All
duybean (05-26-2007)
Các Chủ đề tương tự
-
Ốp Lưng Samsung S9 Dẻo Giả Da Đen Đẹp
Bởi ngobaolac trong diễn đàn Mua bán rao vặt tổng hợpTrả lời: 0Bài viết cuối: 03-04-2018, 12:50 PM -
Xuân Trường trở về, bầu Đức muốn quán quân V-League năm 2018
Bởi bongdacc trong diễn đàn Mua bán rao vặt tổng hợpTrả lời: 0Bài viết cuối: 01-02-2018, 06:59 PM -
Tìm hiểu về hệ thống tổng đài điện thoại cho chuỗi cửa hàng
Bởi sieuthitongdai123 trong diễn đàn KHO LƯU TRỮ TIẾNG NHẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 20-12-2017, 09:35 PM -
Tìm hiểu ngay các bước gọt mặt Vline chuẩn công nghệ xứ Hàn tại BV thẩm mỹ JW
Bởi nguyenhanhsocial trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 11-12-2017, 10:55 AM -
Bệnh viêm họng mãn tính nên uống thuốc gì? bạn đã biết chưa!
Bởi phuongthanh trong diễn đàn KHO LƯU TRỮ TIẾNG NHẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 05-12-2017, 01:56 PM
Khu chung cư The Light City Vũng Tàu được xây dựng bởi Công ty Cổ phần Phát triển nhà Bà Rịa – Vũng Tàu đẳng cấp 5 sao không gian mở cảnh quan chuyên nghiệp. The Light City Vũng Tàu...
Căn hộ cao cấp The Light City Vũng...