Chủ đề: Hỏi tiếng Nhật về kinh tế
-
22-03-2008, 03:28 PM #1ductho2buy Guest
mình muốn hỏi là 売り越し có nghĩa là gì vậy, dò từ điển trên goo thì nó dịch là ( lộn mình tạm dịch là) : việc thanh toán việc bán trước( hình như là trong hợp đồng future) và thực hiện việc mua trước) dịch xong chả hiểu gì cả. cả nhà giúp dùm, em hơi dốt kinh tế
View more random threads:
- Công bố phần mềm ứng dụng "Thông tin quy hoạch Tp.HCM"
- 2006年1级文字、語彙部分
- Xin hỏi cách dịch tốt (tiếng Nhật)
- Những câu chúc tết = tiếng Nhật
- Giới thiệu kệ trung tải giá tốt trên thị trường tp.hồ chí minh
- Khóa học Pre-College vào tháng 4
- Tiếng Nhật - Quên để nhớ
- Thông báo thi năng lực tiếng Nhật năm 2008
- ông được mệnh danh là "thần tài" của đội chủ sân Bernabeu
- Phân biệt giúp em từ vựng tiếng Nhật
-
22-03-2008, 07:08 PM #2teenhue Guest
Ðề: bạn nào rành về kinh tế chỉ giùm human
1 機関投資家や証券会社が、ある一定 間内に売った金額または量が、買っ 金額または量より多いこと。買い越 し。
2 信用取引で、今まで買っていた人が 部転売したうえ、あらためて売り方 転じること。
1. Trong một thời gian Nhất định số tiền hay số lượng hàng hóa, cổ phiếu bán ra vượt quá số tiền hay số lượng hàng hóa, cố phiếu mua vào.
2. Chỉ việc người từ trước đến nay chỉ mua nhưng sau đó bán hết phần mình có và chuyển qua chỉ mua
Đại khái vậy nên xem vào ngữ cảnh để có cách dịch đúng.
-
23-03-2008, 01:55 AM #3Guest
Ðề: bạn nào rành về kinh tế chỉ giùm human
à、vậy nhờ anh chỉ dùm em luôn là 新興企業 là công ty đang phát triển hay là công ty đã lớn mạnh và có tên tuổi như honda hay toyota vậy?
Và 株の売却によって得た資金で先物商品を買った投資家も多 ったものとみられますが
từ màu đỏ có nghĩa là gì vậy ạ? (go meiwaku wo okakeshite, sumimasen)
-
23-03-2008, 02:04 AM #4Guest
Ðề: bạn nào rành về kinh tế chỉ giùm human
Gửi bởi human
得る=kiếm được
-
23-03-2008, 02:28 AM #5quangnv091 Guest
Ðề: bạn nào rành về kinh tế chỉ giùm human
Nếu như vậy thì câu trên có thể tạm dịch như vậy được không ạ?
Do việc bán cổ phiếu mà những nhà đầu tư mua các hàng hoá được thanh toán trong tương lai bằng tiền quỹ kiếm được đã tăng lên .
ちょっと わかりにくいし。。。
-
23-03-2008, 02:30 AM #6tumap Guest
Ðề: bạn nào rành về kinh tế chỉ giùm human
Gửi bởi human
Cố dịch lại đi nhé.
-
23-03-2008, 02:47 AM #7Guest
Ðề: bạn nào rành về kinh tế chỉ giùm human
em vẫn chưa hiểu rõ lắm, chủ ngữ là nhà đầu tư còn 株の売却によって đóng vai trò như fukusi bổ nghĩa cho cả câu: do lương bán tăng lên mới có hành động mua vào nhiều.
-
23-03-2008, 11:38 AM #8nhunglong123 Guest
Ðề: bạn nào rành về kinh tế chỉ giùm human
株の売却によって得た資金で/先物商品を買った投資家/も多かったものとみられますが
株の売却によって得た資金で= bằng số tiền kiếm được do mua bán cổ phiếu
先物商品を買った投資家= các nhà đầu tư đã đầu tư trước/ mua trước/ hẹn trước (các món hàng, cổ phiếu giá luôn biến động) ở một mức giá cố định
も多かったものとみられますが= Cũng hình như có rất nhiều
Nguyên cả câu là:
Hình như có khá nhiều nhà đầu tư đã sử dụng số tiền kiếm được từ việc mua bán cổ phiếu để đặt mua trước cổ phiếu/hàng hóa.
@human tiết kiệm từ quá nên không biết dịch thế nào cho chính xác.
Tuy thế không phải lúc nào từ đầu câu cũng là chủ ngữ đâu. Đặc biệt là tiếng Nhật.
-
10-04-2008, 05:44 PM #9nhunglong123 Guest
Ðề: bạn nào rành về kinh tế chỉ giùm human
Anh kamikaze cho em hỏi tiếp 1 chút được không ạ?
trong đoạn này
所得隠しを指摘されたのは、埼玉県 父市の土木工事会社「昭和工業」で 。関係者によりますと、昭和工業は 、秩父市の栗原稔市長が昭和43年の設立にかかわり、一時社長を務め ほか、現在も株式の7割を保有する会社ですが、架空の経費 計上するなどの経理操作を行ったとして、関東信越国税局からおととし5月 での7年間におよそ1億円の所得隠 を指摘されました。所得隠しのうち数百万円については、栗原市長の後 会の事務所で人件費や通信費として われた費用を会社の経費として処理 していたということです。国税局は、重加算税を含めおよそ 000万円を追徴課税し、会社も修 申告に応じているということです。 これについて、栗原市長は「昭和5 年に社長を退き、平成10年には会 自体を辞めている。会社を辞めて久 しく、すでに経営には携わっていな ので、今回の件についてはまったく らない。政治活動に関して会社から 寄付を受けたこともなく、わたしは ら関与はしていない」と話していま 。
mấy từ màu đỏ nghĩa là gì vậy ạ. riêng nguyên cái câu màu đỏ trên thì em biết nghĩa của từng từ nhưng lại không hiểu lắm nguyên câu. Nhờ anh giúp giùm
-
10-04-2008, 09:37 PM #10maykhaclaser2013 Guest
Ðề: bạn nào rành về kinh tế chỉ giùm human
Em tự dịch thử trước đi rồi có gì mọi người sẽ góp ý.
Các Chủ đề tương tự
-
Đọc hiểu kinh tế Việt Nam bằng tiếng Nhật
Bởi manhkien28 trong diễn đàn ĐỌC HIỂUTrả lời: 0Bài viết cuối: 27-09-2010, 07:57 PM -
Học từ tiếng Nhật theo chủ đề - Bài 33 Kinh tế-Giao dịch 経済・取引
Bởi thaiha561 trong diễn đàn TỪ VỰNGTrả lời: 0Bài viết cuối: 13-08-2010, 03:23 PM -
Hiệp định Đối tác kinh tế Việt - Nhật được ký vào tháng 9 tới
Bởi cohathvn11 trong diễn đàn QUAN HỆ VIỆT - NHẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 26-07-2008, 09:45 PM -
Văn hóa giao tiếp của người Nhật trong kinh doanh
Bởi nghia0307 trong diễn đàn VĂN HÓA NHẬT BẢNTrả lời: 0Bài viết cuối: 19-07-2008, 11:54 PM -
Thủ tướng Phan Văn Khải tiếp chủ tịch Ủy ban Kinh tế Nhật - Việt
Bởi trong diễn đàn QUAN HỆ VIỆT - NHẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 02-12-2005, 01:34 AM
### 1. **Âm đạo giả sử thật là gì?** Âm đạo giả tỉ thật là một sản phẩm hỗ trợ sinh lý được thiết kế để mô phỏng cơ quan sinh dục nữ một cách trung thực nhất. Với chất liệu cao cấp và công nghệ...
Âm Đạo Giả Như Thật: Lựa Chọn Hiện...