Trang 5 của 6 Đầu tiênĐầu tiên ... 3456 CuốiCuối
Kết quả 41 đến 50 của 60
  1. #41
    vebinh142 Guest
    Mấy bác lăn tăn おきhay không おきnhưng trước nhất xem trong trong nội dung đàm thoại thấy câu đó nó trơ trẽn lắm ạ.

  2. #42
    muoidv Guest
    Mấy bác lăn tăn おきhay không おきnhưng trước nhất xem trong trong nội dung đàm thoại thấy câu đó nó trơ trẽn lắm ạ.

  3. #43
    thuyhuong33 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi x-men
    Mấy bác lăn tăn おきhay không おきnhưng trước nhất xem trong trong nội dung đàm thoại thấy câu đó nó trơ trẽn lắm ạ.
    X-men nói "trơ trẽn" nghĩa là sao ?? mà sao ăn nói mất lịch sự thế ??? thật là phản cảm quá đi !

  4. #44
    mai đoan Guest
    Trích dẫn Gửi bởi x-men
    Mấy bác lăn tăn おきhay không おきnhưng trước nhất xem trong trong nội dung đàm thoại thấy câu đó nó trơ trẽn lắm ạ.
    X-men nói "trơ trẽn" nghĩa là sao ?? mà sao ăn nói mất lịch sự thế ??? thật là phản cảm quá đi !

  5. #45
    thuyhuong33 Guest
    Nói rõ ra tý tẹo sao tiết kiệm lời thế?
    Nếu bác có ý cùng tham gia thì nêu rõ và giải thích ý của bác ra. Còn chỉ đứng ngòai xìa vào vài câu như thế thì không nên nhé.

  6. #46
    mai đoan Guest
    Nói rõ ra tý tẹo sao tiết kiệm lời thế?
    Nếu bác có ý cùng tham gia thì nêu rõ và giải thích ý của bác ra. Còn chỉ đứng ngòai xìa vào vài câu như thế thì không nên nhé.

  7. #47
    fptquynhon77 Guest
    Xin loi cac bac, y toi khong phai nhu the...
    Khong hieu sao may khong bo dau duoc nua. Sap toi gio lam viec, de toi toi ve se co y kien hon a.

  8. #48
    Guest
    Xin loi cac bac, y toi khong phai nhu the...
    Khong hieu sao may khong bo dau duoc nua. Sap toi gio lam viec, de toi toi ve se co y kien hon a.

  9. #49
    fptquynhon77 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi hanh80
    Trong ngữ cảnh này em thì vẫn dùng メモしておきます với ý là "tôi đã ghi chú sãn rồi, chờ hàng đến thì tôi sẽ sửa" nhưng vẫn không chắc chắn 100% !!!
    Câu này chỉ là "Tôi sẽ" chứ đâu phải "tôi đã".
    Ví dụ :

    Ông giám đốc chuẩn bị đi ra ngòai. Và bảo nhân viên(hanh 80)
    社長:今日打ち合わせがあるけど、 忙しいので、Hanhちゃん 悪いけど書 類作成しておいてくれない?
    Hanh 80: わかりました。これから作成しておきますので、ご安心ください。

    Và sau đó trên tàu
    社長:しまった。お腹痛くなってき よ。
    Hanh 80:社長、これを飲んでください。
    社長:何?これ?
    Hanh80:薬ですよ。こういう時の ために、鞄の中に入れておきました

  10. #50
    longnguyen11489 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi hanh80
    Trong ngữ cảnh này em thì vẫn dùng メモしておきます với ý là "tôi đã ghi chú sãn rồi, chờ hàng đến thì tôi sẽ sửa" nhưng vẫn không chắc chắn 100% !!!
    Câu này chỉ là "Tôi sẽ" chứ đâu phải "tôi đã".
    Ví dụ :

    Ông giám đốc chuẩn bị đi ra ngòai. Và bảo nhân viên(hanh 80)
    社長:今日打ち合わせがあるけど、 忙しいので、Hanhちゃん 悪いけど書 類作成しておいてくれない?
    Hanh 80: わかりました。これから作成しておきますので、ご安心ください。

    Và sau đó trên tàu
    社長:しまった。お腹痛くなってき よ。
    Hanh 80:社長、これを飲んでください。
    社長:何?これ?
    Hanh80:薬ですよ。こういう時の ために、鞄の中に入れておきました

Các Chủ đề tương tự

  1. Trả lời: 38
    Bài viết cuối: 26-10-2011, 02:03 AM
  2. Dịch giấy tờ sang tiếng Nhật
    Bởi camera123 trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬT
    Trả lời: 4
    Bài viết cuối: 18-09-2011, 02:33 PM
  3. Nhờ dịch giúp sang tiếng Nhật
    Bởi trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬT
    Trả lời: 6
    Bài viết cuối: 15-07-2009, 07:01 PM
  4. Các anh làm ơn dịch giùm em từ tiếng Nhật sang tiếng việt
    Bởi trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬT
    Trả lời: 6
    Bài viết cuối: 27-04-2008, 11:48 AM
  5. Dịch giùm tớ câu này sang tiếng Nhật
    Bởi mailinh trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬT
    Trả lời: 1
    Bài viết cuối: 06-03-2007, 09:00 AM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •