-
04-04-2006, 09:41 PM #11chevangxunghe Guest
Ðề: Re: Cần một lời khuyên
Mình biết là hiện nay có rất nhiều loại học bổng. Nhưng theo miình biết thì ở các trường đại học luôn có các kì thi để lấy học bổng của chính phủ nhật ở các năm thứ 3, 4 mà.
-
04-04-2006, 09:41 PM #12kul Guest
Ðề: Re: Cần một lời khuyên
Mình biết là hiện nay có rất nhiều loại học bổng. Nhưng theo miình biết thì ở các trường đại học luôn có các kì thi để lấy học bổng của chính phủ nhật ở các năm thứ 3, 4 mà.
-
13-12-2006, 07:31 PM #13luantamnguyen Guest
Re: Cần một lời khuyên
Nhân 4rum này, mình nghĩ nên tập trung sức của mọi người lại làm cái gì đó các bạn à, đôi lúc mình nghĩ cũng còn thừa năng lượng quá mà chạy loanh quanh thì mãi thì ... đời mỏi mệt.
Tôi nghĩ sẽ thật tốt nếu như:
- Hệ thống hóa việc học tiếng Nhật cho những người mới bắt đầu.
- Định hướng cho những bạn đã có vốn tiếng Nhật tàm tạm.
- Những bạn đang ở Nhật có thể góp ý hoặc cung cấp thông tin cho những người sắp đi làm việc ở Nhật (就労ビザ chứ không phải 研修生) hoặc du học.
- Chúng ta có thể thành lập câu lạc bộ tại HN cũng như HCM, các bạn thấy sao?
Xin các bạn góp ý
-
13-12-2006, 07:31 PM #14theanhpm Guest
Re: Cần một lời khuyên
Nhân 4rum này, mình nghĩ nên tập trung sức của mọi người lại làm cái gì đó các bạn à, đôi lúc mình nghĩ cũng còn thừa năng lượng quá mà chạy loanh quanh thì mãi thì ... đời mỏi mệt.
Tôi nghĩ sẽ thật tốt nếu như:
- Hệ thống hóa việc học tiếng Nhật cho những người mới bắt đầu.
- Định hướng cho những bạn đã có vốn tiếng Nhật tàm tạm.
- Những bạn đang ở Nhật có thể góp ý hoặc cung cấp thông tin cho những người sắp đi làm việc ở Nhật (就労ビザ chứ không phải 研修生) hoặc du học.
- Chúng ta có thể thành lập câu lạc bộ tại HN cũng như HCM, các bạn thấy sao?
Xin các bạn góp ý
-
13-12-2006, 10:03 PM #15chuyenphatebs Guest
Re: Cần một lời khuyên
Ý tưởng của bạn rất hay. Nhưng có điều chỉ khi ai bí mới vào hỏi vài câu xong rồi biến mất tăm tích. Do đó rất khó. Hiện nay riêng lượng thông tin mình đang có không phải là ít nhưng mà làm một mình hoài thì cũng buồn vả lại có lẽ ai ở trong đây cũng phải bận rộn để lo cơm áo trước đã.Mình cũng thế, phải vật lộn với công việc. Đến lúc muốn viết cái gì đó thì hết tinh thần rồi. Cũng may mà còn khá nhiều bạn nhiệt tình gửi bài trao đổi để forum không bị chết.
Tuy thế trong thời gian tới mình có một số thay đổi trong công việc nên hy vọng sẽ dành thời gian hệ thống hóa lại forum một chút cho dễ theo dõi.
-
13-12-2006, 10:03 PM #16theanhpm Guest
Re: Cần một lời khuyên
Ý tưởng của bạn rất hay. Nhưng có điều chỉ khi ai bí mới vào hỏi vài câu xong rồi biến mất tăm tích. Do đó rất khó. Hiện nay riêng lượng thông tin mình đang có không phải là ít nhưng mà làm một mình hoài thì cũng buồn vả lại có lẽ ai ở trong đây cũng phải bận rộn để lo cơm áo trước đã.Mình cũng thế, phải vật lộn với công việc. Đến lúc muốn viết cái gì đó thì hết tinh thần rồi. Cũng may mà còn khá nhiều bạn nhiệt tình gửi bài trao đổi để forum không bị chết.
Tuy thế trong thời gian tới mình có một số thay đổi trong công việc nên hy vọng sẽ dành thời gian hệ thống hóa lại forum một chút cho dễ theo dõi.
-
19-02-2008, 02:06 AM #17chuyenphatebs Guest
Ðề: Cần một lời khuyên
Hiện nay Aiko thấy có nhiều công ty của Nhật muốn tuyển những nhân viên hiểu rõ về Luật. Cũng có công ty nhận sinh viên Luật mới ra trường rồi cho đi học tiếng nên mình nghĩ có thể đó cũng là 1 hướng đi. Nhưng mà những lời khuyên của mọi người theo Aiko thì đó cũng chỉ là những định hướng mà thôi, cơ bản là ở bạn. Bạn thích làm j, thích học j thì đó mới là điều quan trọng, chứ ko hẳn là phải chạy theo 1 ngành đang sốt nào đó. Mình cũng đang lâm vào tình trạng như bạn, vì tuy biết dịch ko hợp với mình mà vẫn chọn, nhưng mình đã xác định được hướng đi sau này của mình rồi. Mong bạn sớm tìm ra được hướng đi phù hợp với mình.
-
19-02-2008, 02:06 AM #18Guest
Ðề: Cần một lời khuyên
Hiện nay Aiko thấy có nhiều công ty của Nhật muốn tuyển những nhân viên hiểu rõ về Luật. Cũng có công ty nhận sinh viên Luật mới ra trường rồi cho đi học tiếng nên mình nghĩ có thể đó cũng là 1 hướng đi. Nhưng mà những lời khuyên của mọi người theo Aiko thì đó cũng chỉ là những định hướng mà thôi, cơ bản là ở bạn. Bạn thích làm j, thích học j thì đó mới là điều quan trọng, chứ ko hẳn là phải chạy theo 1 ngành đang sốt nào đó. Mình cũng đang lâm vào tình trạng như bạn, vì tuy biết dịch ko hợp với mình mà vẫn chọn, nhưng mình đã xác định được hướng đi sau này của mình rồi. Mong bạn sớm tìm ra được hướng đi phù hợp với mình.
-
19-02-2008, 05:36 PM #19Guest
Ðề: Cần một lời khuyên
Theo như bạn nói là bạn đang học năm thứ 3 tiếng Nhật, bạn nghĩ rằng làm phiên dịch rất khó và muốn học thêm 1 ngành nghề nào khác.
Bạn nè, ông bà ta có nói "một nghề cho chín còn hơn 9 nghề", bạn nghĩ rằng làm phiên dịch rất khó thì sao bạn không nỗ lực hơn nữa, bỏ công bỏ sức mà trau dồi tiếng Nhật thật nhuần nhuyễn vào. Vì chính tiếng Nhật chứ không phải bất cứ cái gì khác sẽ là cần câu cơm của bạn đấy (ít nhất là trong thời gian còn 1 năm nữa là Tốt Nghiệp rồi)
Thật ra phiên dịch rất khó, khó là vì bạn không tự tin, không quen. Còn khi bạn đã quen, đã có tự tin rồi thì cũng không khó lắm đâu.
Điều quan trọng nhất khi học ngọai ngữ là khả năng nghe, nói, viết. Bạn hãy xem lại năng lực của mình đến đâu và hãy tập trung trau dồi cho thật tốt. Tôi cũng từng có tâm trạng như bạn, học hòai học mãi mà sao không thấy hết chữ, không biết học cái gì nữa, hết sức chán chường nhưng không phải vậy đâu. Bạn hãy học và thay đổi nhiều hình thức học tập, hãy đặt ra cho mình mục tiêu và hòan thành mục tiêu ấy. Bạn đi ra đường, thử tưởng tượng xem mình đã có thể dịch hết tất cả những gì mình nhìn thấy hay không ? nếu không thì tại sao ? (vì thiếu từ vựng, hay không biết từ vựng đó), thử tưởng tượng là bạn sẽ phải dịch những từ đó sang tiếng Nhật như thế nào ?
Thực ra thì không ai có thể biết hết từ chuyên môn cả và không phải tất cả đều dịch được ngay cả đối với những người giỏi tiếng Nhật. Nhưng nếu bạn không dịch được từ đó thì bạn có thể giải thích được không ? giải thích bằng tiếng Nhật chữ đó được không ?
Tôi đã từng đi dịch khá nhiều, dĩ nhiên là về từ chuyên môn sẽ có rất nhiều từ chúng ta không biết, ví dụ như bệnh đốm trắng ở con tôm. Nhưng bạn có thể giải thích là căn bệnh làm cho tòan thân con tôm có nhiều đốm màu trắng thì người có chuyên môn người ta sẽ giải thích cho bạn là gì.
Thông dịch,phiên dịch đều có những cái thú vị, không phải 1 ngày 1 giờ mà các bạn có thể giỏi được mà là do quá trình kinh nghiệm và học tập. Chính tôi đã được mở rộng kiến thức chuyên môn rất nhiều trong quá trình dịch vì đi nhiều nhà máy, nhiều lĩnh vực khác nhau và rất thú vị. Bạn không cần biết nhiều từ chuyên môn, nhưng bạn phải có trình độ tiếng Nhật đủ để hiểu khi người Nhật giải thích. (và dĩ nhiên là cả trình độ, kiến thức tiếng Việt nữa)
Nói thật là đối với phiên dịch,thông dịch thì cái quan trọng nhất bạn cần có là sự tự tin và khả năng ngọai ngữ tốt, sau đó là quen. Bạn quen rồi thì sẽ cảm thấy không quá khó.Còn những từ chuyên môn tuy có là trở ngại nhưng cũng không đáng kể lắm đâu.(trừ phi nó là chữ gì đó quan trọng lắm mà bạn không chuẩn bị. Nhưng nếu bạn biết nó là quan trọng thì bạn sẽ chuẩn bị, đúng không ?)
Người Nhật cũng rất hay, hay ở chỗ họ sẵn sàng chỉ bảo bạn rất nhiệt tình, bạn đừng quá nhút nhát,tự ti là được.
Quan trọng nhất là không ngừng trau dồi các kỹ năng bằng cách học thật nhiều. Cũng giống như người lính ra trận, ai thành thạo, quen với các kỹ năng thì sẽ tồn tại còn ai không quen thì sẽ bị thua trận và hy sinh. Đơn giản là vậy thôi.
Bạn không cần học nhiều thứ khác đâu, học tiếng Nhật cho thật giỏi, thật siêu. Nó sẽ đưa bạn đi khắp nơi mà bạn muốn. Dĩ nhiên bạn có khả năng để học cái khác nữa là điều quá tuyệt vời rồi, nhưng mà trước mắt là bạn đã thấy tiếng Nhật (phiên dịch) khó đúng không ?
Vậy thì hãy lấy hết sức mà vượt qua chướng ngại trước mắt này đã nhé !!!:matroi:
-
19-02-2008, 05:36 PM #20Guest
Ðề: Cần một lời khuyên
Theo như bạn nói là bạn đang học năm thứ 3 tiếng Nhật, bạn nghĩ rằng làm phiên dịch rất khó và muốn học thêm 1 ngành nghề nào khác.
Bạn nè, ông bà ta có nói "một nghề cho chín còn hơn 9 nghề", bạn nghĩ rằng làm phiên dịch rất khó thì sao bạn không nỗ lực hơn nữa, bỏ công bỏ sức mà trau dồi tiếng Nhật thật nhuần nhuyễn vào. Vì chính tiếng Nhật chứ không phải bất cứ cái gì khác sẽ là cần câu cơm của bạn đấy (ít nhất là trong thời gian còn 1 năm nữa là Tốt Nghiệp rồi)
Thật ra phiên dịch rất khó, khó là vì bạn không tự tin, không quen. Còn khi bạn đã quen, đã có tự tin rồi thì cũng không khó lắm đâu.
Điều quan trọng nhất khi học ngọai ngữ là khả năng nghe, nói, viết. Bạn hãy xem lại năng lực của mình đến đâu và hãy tập trung trau dồi cho thật tốt. Tôi cũng từng có tâm trạng như bạn, học hòai học mãi mà sao không thấy hết chữ, không biết học cái gì nữa, hết sức chán chường nhưng không phải vậy đâu. Bạn hãy học và thay đổi nhiều hình thức học tập, hãy đặt ra cho mình mục tiêu và hòan thành mục tiêu ấy. Bạn đi ra đường, thử tưởng tượng xem mình đã có thể dịch hết tất cả những gì mình nhìn thấy hay không ? nếu không thì tại sao ? (vì thiếu từ vựng, hay không biết từ vựng đó), thử tưởng tượng là bạn sẽ phải dịch những từ đó sang tiếng Nhật như thế nào ?
Thực ra thì không ai có thể biết hết từ chuyên môn cả và không phải tất cả đều dịch được ngay cả đối với những người giỏi tiếng Nhật. Nhưng nếu bạn không dịch được từ đó thì bạn có thể giải thích được không ? giải thích bằng tiếng Nhật chữ đó được không ?
Tôi đã từng đi dịch khá nhiều, dĩ nhiên là về từ chuyên môn sẽ có rất nhiều từ chúng ta không biết, ví dụ như bệnh đốm trắng ở con tôm. Nhưng bạn có thể giải thích là căn bệnh làm cho tòan thân con tôm có nhiều đốm màu trắng thì người có chuyên môn người ta sẽ giải thích cho bạn là gì.
Thông dịch,phiên dịch đều có những cái thú vị, không phải 1 ngày 1 giờ mà các bạn có thể giỏi được mà là do quá trình kinh nghiệm và học tập. Chính tôi đã được mở rộng kiến thức chuyên môn rất nhiều trong quá trình dịch vì đi nhiều nhà máy, nhiều lĩnh vực khác nhau và rất thú vị. Bạn không cần biết nhiều từ chuyên môn, nhưng bạn phải có trình độ tiếng Nhật đủ để hiểu khi người Nhật giải thích. (và dĩ nhiên là cả trình độ, kiến thức tiếng Việt nữa)
Nói thật là đối với phiên dịch,thông dịch thì cái quan trọng nhất bạn cần có là sự tự tin và khả năng ngọai ngữ tốt, sau đó là quen. Bạn quen rồi thì sẽ cảm thấy không quá khó.Còn những từ chuyên môn tuy có là trở ngại nhưng cũng không đáng kể lắm đâu.(trừ phi nó là chữ gì đó quan trọng lắm mà bạn không chuẩn bị. Nhưng nếu bạn biết nó là quan trọng thì bạn sẽ chuẩn bị, đúng không ?)
Người Nhật cũng rất hay, hay ở chỗ họ sẵn sàng chỉ bảo bạn rất nhiệt tình, bạn đừng quá nhút nhát,tự ti là được.
Quan trọng nhất là không ngừng trau dồi các kỹ năng bằng cách học thật nhiều. Cũng giống như người lính ra trận, ai thành thạo, quen với các kỹ năng thì sẽ tồn tại còn ai không quen thì sẽ bị thua trận và hy sinh. Đơn giản là vậy thôi.
Bạn không cần học nhiều thứ khác đâu, học tiếng Nhật cho thật giỏi, thật siêu. Nó sẽ đưa bạn đi khắp nơi mà bạn muốn. Dĩ nhiên bạn có khả năng để học cái khác nữa là điều quá tuyệt vời rồi, nhưng mà trước mắt là bạn đã thấy tiếng Nhật (phiên dịch) khó đúng không ?
Vậy thì hãy lấy hết sức mà vượt qua chướng ngại trước mắt này đã nhé !!!:matroi:
Các Chủ đề tương tự
-
Soi cầu 666 Bí quyết dự đoán số đẹp chính xác
Bởi seoraovat trong diễn đàn DU HỌC NHẬT BẢNTrả lời: 0Bài viết cuối: 15-01-2024, 07:14 PM -
Các nhà băng cho vay mua nhà lãi suất nhất thiết thấp dưới 7%/năm
Bởi hoalantoda trong diễn đàn ĐIỂM TINTrả lời: 0Bài viết cuối: 24-11-2017, 02:58 PM -
Làm thế nào khi được phân công tổ chức một sự kiện nhỏ
Bởi Vietlink trong diễn đàn KHO LƯU TRỮ TIẾNG NHẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 08-11-2017, 02:23 PM -
Diễn biến của nhà đất và căn hộ trong khu vực tuyến Metro
Bởi Tuan Nguyen trong diễn đàn ĐIỂM TINTrả lời: 0Bài viết cuối: 19-10-2017, 09:12 AM -
lợi ích của việc sử dụng nước nghệ vào mỗi sáng với xương khớp
Bởi phuongthanh trong diễn đàn KHO LƯU TRỮ TIẾNG NHẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 06-10-2017, 02:06 PM
Đà Nẵng là một trong những địa điểm hàng đầu tại Việt Nam khi nói đến các dịch vụ làm đẹp và chăm sóc sức khỏe. Trong số đó, làm hồng nhũ hoa là một xu hướng được nhiều chị em quan tâm và tìm kiếm....
Bác Sĩ Làm Hồng Nhũ Hoa Uy Tín Tại...