Dịch sơ sài. Ai quan tâm thì đặt câu hỏi nhé!
---------------------------------------------------------

Kể từ ngày hôm nay tiền viện phí tuổi già sẽ tăng lên và tiền trợ cấp sinh con cũng tăng lên

Ngày 1/10 chế độ phúc lợi mới liên quan đến tiền lương hưu và chi phí y tế sẽ bắt đầu được thực thi.
Trong lĩnh vực y tế thì số tiền viện phí mà những người trên 70 tuổi có thu nhập phải chịu sẽ tăng từ 20% lên 30%.
Ngòai ra những trường hợp trên 70 tuổi nhập viện điều trị lâu dài thì tiền phòng (kể cả tiền ăn) sẽ tăng từ 24000/tháng lên 52000 Yên/tháng
Tuy thế trường hợp bệnh nan y hay phải sử dụng hô hấp nhân tạo thì chi phí sẽ không thay đổi.
Để đối phó với tình trạng dân số già, số tiền trợ cấp sinh con sẽ tăng từ 30 0000 Yên lên 35000 Yên.
Ngòai ra chế độ chia tiền lương hưu sau khi ly hôn cũng sẽ được áp dụng vào mùa xuân năm tới. Đối tượng là những người trên 50 tuổi và có đầy đủ sổ lương hưu.

きょうから高齢者医療の自己負担増 出産一時金アップ

 医療、年金など国民生活に身近な 会保障分野の新制度が10月1日か スタートする。

 医療分野では、現役並み所得があ 70歳以上は窓口負担が2割から3 に上がる。

 また、長期療養の療養病床で入院 る70歳以上の患者は、食費や光熱 など居住にかかる費用が原則、自己 負担になる。相部屋利用の場合、現 月額2万4000円(食材費に相当 が月額5万2000円となる。

 ただ、難病や人工呼吸器が必要な 者は負担を据え置く。

 少子化対策では、出産育児一時金 30万円から35万円にアップする

 一方、社会保険庁は来春スタート る離婚時の厚生年金分割制度により 離婚後の年金額を事前に試算するサ ービスを始める。対象は50歳以上 、社会保険事務所に年金手帳や戸籍 本などを提出して申請する。
(読売新聞) - 10月1日3時5分更
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20060930-00000013-yom-pol