Trang 1 của 2 12 CuốiCuối
Kết quả 1 đến 10 của 17
  1. #1
    battuqn Guest
    Cùng dịch bài này nhé bà con




    妻の嫉妬自慢コンテスト
     女性同士の会話の中身はよくわか ないが、男が集まれば必ずといって いほど妻の嫉妬話になり、ときにそ れはコンテストに発展する。

     話はこんな風に始まる。「デーを っても大丈夫かな」「何でダメなん ?」「あいつの奥さんすごく厳しい んだ。毎晩8時に風呂へ入って8時半に はベッドでテレビを見て10時に寝ると 決まってるらしい」「しかし会議か かで遅れる時もあるだろう?」「会 は就業時間中にやるものだそうだ」 。

     このやりとりを聞いて別の人が、 ックのところとそっくりだと言う。 は妻に朝8時と夕方5時半の2回電話を かけなければいけない。大して難し なさそうだが、その電話は家の固定 話からでなければならないという。

     ホアンの妻はスケジュール管理だ にとどまらない。彼は帰宅後、無断 服を洗濯機に放り込むことを禁じら れている。妻が匂いをチェックする だ。

     ある日、ヘビースモーカーである のシャツからタバコの匂いがしない とに気づき騒ぎ出した。シャツに匂 いがついていない→服を脱いでいた  と勘ぐったのだ。

     私が「みんな大変だなぁ」と同情 ていると、「まだあるぞ」とさっき デーの話が始まった。夫婦でテレビ を見ているとふいに妻が「例えばだ ど」と言って質問をはじめたという

     自分(デー)に愛人がいたとして、夫 婦とその愛人で海に行き知らぬ間に に流されてしまった。浮き輪はひと しかない、さて誰に浮き輪を渡すか 。デーが「当然君に」と答えると妻 、「愛人と2人仲良く死んであの世で 結ばれようと思っているのね」と言 て泣き出したという。ここまでくる 開いた口がふさがらない。

     今回の嫉妬話コンテストはデーの が一等賞。私は早々にもと思われる 回開催に備え、嫉妬妻の話を収集し ておこうと思う。
    http://www.vietnamguide.com/newsdetail.php?catID=1&cat1ID=19&cat2ID=26&newsID= 1319

  2. #2
    azurel560 Guest
    妻の嫉妬自慢コンテスト
     女性同士の会話の中身はよくわか ないが、男が集まれば必ずといって いほど妻の嫉妬話になり、ときにそ れはコンテストに発展する。

    Cuộc thi về máu sư tử Hà đông của vợ.
    Không rõ phái nữ thường nói về chuyện gì khi gặp nhau nhưng phái nam thì có lẽ hễ gặp nhau là sẽ bàn đến chuyện ghen tuông của các bà vợ. Nhiều khi câu chuyện trở thành 1 cuộc thi.

     話はこんな風に始まる。「デーを っても大丈夫かな」「何でダメなん ?」「あいつの奥さんすごく厳しい んだ。毎晩8時に風呂へ入って8時半に はベッドでテレビを見て10時に寝ると 決まってるらしい」「しかし会議か かで遅れる時もあるだろう?」「会 は就業時間中にやるものだそうだ」 。

    Câu chuyện thường bắt đầu như sau:

    A: Không biết chúng ta có nên mời anh Đề không?
    B: Tại sao lại không chứ?
    A:Nghe đồn vợ lão Đề khó tính lắm. 8 giờ là phải đi tắm, 8h30 lên giường xem TV và 10 giờ là phải ngủ.
    B: Nhưng thỉnh thoảng cũng trễ vì họp hành hay lý do nào đó thì sao?
    A: Nghe bảo vợ anh ta nói rằng họp hành chỉ được họp trong thời gian làm việc.

     このやりとりを聞いて別の人が、 ックのところとそっくりだと言う。 は妻に朝8時と夕方5時半の2回電話を かけなければいけない。大して難し なさそうだが、その電話は家の固定 話からでなければならないという。

    Khi nghe câu chuyện trên đây thì người khác nói rằng: "Thật giống với trường hợp của anh Ngọc. Nghe đâu là anh ta phải gọi điện cho vợ vào 8 giờ sáng và 5giờ 30 chiều hằng ngày. Nghe thì có vẻ đơn giản nhưng vấn đề là phải gọi từ điện thoại bàn ở nhà".

  3. #3
    azurel560 Guest
    ホアンの妻はスケジュール管理だけ とどまらない。彼は帰宅後、無断で を洗濯機に放り込むことを禁じられ ている。妻が匂いをチェックするの 。

    Vợ anh Hoàn thì không những quản lý lịch sinh hoạt. Anh ta bị cấm việc tự tiện bỏ quần áo vào máy giặt. Lý do là vì phải để cho bà xã kiểm soất mùi đã.


     ある日、ヘビースモーカーである のシャツからタバコの匂いがしない とに気づき騒ぎ出した。シャツに匂 いがついていない→服を脱いでいた  と勘ぐったのだ。

    Một ngày nọ vợ anh ta phát hiện ra rằng không có mùi thuốc lá từ áo chồng, một người nghiện thuốc nặng. Vợ anh ta kết luận rằng không có mùi có nghĩa là đã cởi áo :;-D:

     私が「みんな大変だなぁ」と同情 ていると、「まだあるぞ」とさっき デーの話が始まった。夫婦でテレビ を見ているとふいに妻が「例えばだ ど」と言って質問をはじめたという

    " Thật kinh khủng", tôi thốt lên. "Chưa hết đâu!", mọi người lại bắt đầu trở lại câu chuyện của anh Đề:Nghe đâu lúc hai vợ chồng đang xem phim thì cô vợ bắt đầu câu chuyện bằng môt câu hỏi " Ví dụ thôi nhưng mà..


     自分(デー)に愛人がいたとして、夫 婦とその愛人で海に行き知らぬ間に に流されてしまった。浮き輪はひと しかない、さて誰に浮き輪を渡すか 。デーが「当然君に」と答えると妻 、「愛人と2人仲良く死んであの世で 結ばれようと思っているのね」と言 て泣き出したという。ここまでくる 開いた口がふさがらない。

    Giả sử anh có người yêu. Và 3 người đi chơi và bị cuốn xuống biển. Lúc đấy chỉ có 1 chiếc phao. Anh sẽ đưa phao cứu ai? . Khi nghe Đề "Tất nhiên là em rồi" thì cô vợ bật khóc và nói " Anh sẽ chết với người yêu và 2 người sẽ cùng gặp nhau ở thế giới bên kia chứ gì?":;;D::;;D:

     

    He he buồn cười quá! Không biết có cô nào ở ttnb này như thế này không?

    P.S dịch ẩu các bác nào thích sửa thì xin mời nhá

  4. #4
    dogonoithatvscale Guest
    Ôi, nếu bác kami mà chậm tay một chút nữa thì chắc chắn mọi người sẽ được đọc 1 bài dịch của em củ chuối lắm lắm ... "sai lầm hoàn toàn"
    Chuyện cô vợ và cái phao vui thật..haha

  5. #5
    dogonoithatvscale Guest
    Đây phần của Hanh80 nhé
    http://www2.ttcn.ne.jp/taktplus/13columnshittosaigishin.html

  6. #6
    juliet Guest
    Ôi bác kiếm j đâu toàn chuyện "đáng yêu" vốn có của chị em thế!??
    Lần này để em thử nhé! bác kami không dành nha> hứa rồi đấy! Nhưng mem khác dành thì ủng hộ..hì hì

  7. #7
    kimtieubao Guest
    Mấy chuyện này có lâu rồi mà. Có lẽ không nên dành nhau mà nếu ai muốn dịch nên tìm 1 bài cùng chủ đề dịch ra cho mọi người tham khảo rồi cùng nhận xét sẽ hay hơn.

  8. #8
    kimtieubao Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Mấy chuyện này có lâu rồi mà. Có lẽ không nên dành nhau mà nếu ai muốn dịch nên tìm 1 bài cùng chủ đề dịch ra cho mọi người tham khảo rồi cùng nhận xét sẽ hay hơn.
    Cho em xếp lốt sau hanh80 để đọ độ dịch kủ chuối với

  9. #9
    ngocphuong11 Guest
    Của NBCA đây
    http://vn-hochiminh.seesaa.net/article/74840768.html

    hơi dài nên không cần dịch hết.

  10. #10
    ngocphuong11 Guest
    Mời mọi người thưởng thức trình dịch của em, không củ chuối nhưng cũng thuộc dạng khoai mì ah...




    Đây phần của Hanh80 nhé
    http://www2.ttcn.ne.jp/taktplus/13co...saigishin.html
    第13回 ベトナム女性の嫉妬と猜 心
    Sự ghen tuông và sự đa nghi của phụ nữ Việt Nam

    ベトナム人女性の嫉妬の強さが普通 比べて尋常ではないのはご存知でし うか?
    Cơn ghen, sự ghen tuông của phụ nữ Việt nam không phải là chuyện bình thường, bạn có biết không?

    ベトナムでは男性が浮気をすると、 気をしたのは相手の女性が誘惑した らだ、という風に考える女性も多い とかで、にくき浮気相手に塩酸、硫 をかけた、なんていう話をよく聞き す。
    Ở Việt nam, tôi thường nghe thấy chuyện như là hễ các ông lăng nhăng, cặp bồ cặp bịch thì phần đông phụ nữ cho là sự lăng nhăng bồ bịch đó là do bị các "chị" lôi kéo, quyến rũ cho nên họ đã hành xử bằng cách tạt axít HCl, axit sunphuric vào những người phụ nữ kia.

    これが一度や二度でないから、驚き す。Tôi thật sự rất kinh ngạc bời vì chuyện này không chỉ nghe 1 hay 2 lần.
    噂では男性の方もはさみでちょん切 れる事も多いとか。Tôi còn nghe đồn rằng cũng có nhiều trường hợp của quí của các ông cũng bị cắt mất.

    ベトナム人女性の嫉妬の強さは、ベ ナムを代表する有名な版画にも表現 れているほどで、嫉妬に関しての猜 疑心も恐ろしいくらい強いとか。
    Cơn ghen tuông của phụ nữ Việt nam thậm chí cũng được thể hiện (miêu tả) cả trong những bức tranh khắc(sơn mài) nổi tiếng đại diện cho Việt nam và nghe nói sự đa nghi liên quan đến sự ghen tuông thật đáng sợ.

    僕もハノイに住んで半年過ぎました 、なるほどと思わせることがいくつ ありました。
    それと言うのも僕は今の住まいに移 前、ホームステイではなく普通のア ートに住んでいまして、そこは5階 で、ひとつの階にひとつの部屋とい 環境でした。部屋のすぐ横には各階 同のキッチンがついていましたので 、料理好きな僕としてはうれしい限 の環境でした。
    そこで、自分で米を買ってきて、炊 するようになると、自然と自分の部 にも食器類や食料が増えるのは当た り前です。
    ただそこは僕以外すべてベトナム人 性が生活してまして、彼女達もその 事場を使っていました。
    Tôi sống ở Hà nội được hơn nửa năm nhưng tôi đã bao lần tôi phải thốt ra câu hóa ra là như thế.
    Trước khi chuyển đến nơi ở hiện nay thì tôi đã thuê một căn phòng bình thường, không phải ở homestay, ngôi nhà có 5 tầng, mỗi tầng 1 phòng. Vì là mỗi một cầu thang ở ngay cạnh phòng đều có một cái bếp dùng chung cho nên đó là nơi mà tôi có thể nấu những món mà tôi thích.
    Ở đó, tôi phải tự mình mua gạo thổi cơm và chuyện bếp núc, thức ăn hay chén bát nhiều lên là chuyện bình thường. Thế nhưng, ở đây, ngoài tôi ra thì tất cả phụ nữ người việt đều sử dụng bếp chung đó để nấu nướng.

    僕はいま、あるベトナム人ご家族に 世話になっているのですが、そこの 様と娘さんが家に訪ねてきた時、そ れらの食材類を見るなり、「女がで たな?」とか「下の女の子達が言い ってきたのね」、とかんぐり始めた のです。
    何度説明しても信じてもらえず、か っていい訳に聞こえてしまう始末で それはもう大変でした。
    いまでも会うたびにその女とはまだ っているのか?とかもう会うのをや なさい、と言われています。(笑)
    Hiện tại, tôi được một gia đình người Việt nọ chăm sóc và giúp đỡ, nhưng khi bà chủ và cô con gái đến thăm nhà và nhìn thấy đủ thứ nguyên liệu thức ăn thì bắt đầu nghi ngờ và nói "Có bạn gái rồi hả?", "Chắc lại mấy con nhỏ đến nói chuyện tán dốc chứ gì."
    Và cho dù tôi có giải thích bao nhiêu lần thì bà ta cũng không tin tôi trái lại chỉ nghe đầu đuôi câu chuyện thôi nên điều đó thật tai hại.
    Đến bây giờ, mỗi lần gặp tôi bà ta vẫn nói "Còn gặp lại mấy con đó không?" hay "Hãy thôi ngay việc gặp gỡ đó đi." ((hehe))

    男性からすると、体型がスマートで しくセクシー、そしてやさしい。ア ザイを来た姿は男性の心を奪い、目 をくぎずけにするほどです。
    ベトナムに来る男性の中や、またこ らに留学中の学生の中からも将来で たらベトナム人女性と結婚したい、 などと言っている人が少なくありま ん。ですが、そのやさしさと美しさ コロットいってしまっている人も多 いかと思いますが、それは同時に両 の剣である事も付記しておきます。
    Đứng về quan điểm một người đàn ông thì phụ nữ có thân hình đẹp, gợi cảm, thông minh và dịu dàng. Dáng mặc áo dài làm hút hồn đàn ông đến độ lóa cả mắt (mò.).
    Trong số những người đàn ông đến Việt nam hay những học sinh đang du học ở đây sau này ra trường, có rất ít người nói là muốn kết hôn với phụ nữ việt nam. Tuy nhiên tôi cho rằng có nhiều người thay đổi trong vẻ đẹp và sự thướt tha kia cũng có rất nhiều người ..(Giúp em).. điều đó cũng đồng nghĩa với con dao hai lưỡi.

    写真は版画にもなっている女性の嫉 を現したものです
    Bức tranh bên dưới là bức tranh biểu hiện sự ghen tuông của phụ nữ đã được khắc nên.

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •