Trang 1 của 2 12 CuốiCuối
Kết quả 1 đến 10 của 13
  1. #1
    Guest

  2. #2
    hoahongtrangst1 Guest
    Sau khi đã sử dụng hết các bí-kíp có được, thì bài dịch cũng tạm thời "xong". Giờ là thời gian ngóng "soi và xét " của ét-mìn ah..!

    総理大臣より稼いでいた25歳!25 tuổi kiếm tiền nhiều hơn cả tổng thống!

    本田宗一郎(1906~1991)。その功績を 讃え、逝去時には正三位・勲一等旭 大綬章が贈られた。生前、「自動車 ーカーの経営者が車の渋滞を起こす ような、派手な社葬などしてはいけ い」と語っており、実際、宗一郎の 夜と社葬は催されていない
    イラスト:うぬまいちろう
    Soichiro Honda(1906~1991). Để biểu dương thành tích của ông, khi mất ông đã trao tặng huân chương cống hiến hạng 3 và huân chương Mặt trời mọc hạng nhất. Lúc còn sống, ông nói " Người kinh doanh (nhãn hiệu) xe hơi thì không được làm tang lễ công ty phô trương (đình đám ) giống như xảy ra nạn kẹt xe ôto được." và thực tế thì tang lễ công ty và sự phúng viếng ông Soichiro không được tổ chức.

    世界的なメジャー企業の創業者とい ば、経営者タイプを想像しがちだが ホンダの創業者・本田宗一郎は生粋 の技術者だった。
    Nhắc đến những người sáng lập nhà máy chủ chốt trên thế giới thì ta sẽ nhớ ngay đến doanh nhân thành đạt nhưng, người sáng lập ra nhãn hiệu xe Honda lại là một kỹ sư Soichiro Honda chính cống.

    1906年、静岡県浜松市で鍛冶屋の長男 して生まれた宗一郎は、8歳の時に めて目にした自動車に感銘を受け、 術者を志す。米フォード社の設立が 1903年、英ロールス・ロイス社の設立 1906年だから、時はまさに自動車産 の黎明期だ。
    Soichiro sinh năm 1906 ở tỉnh Sizuoka, thành phố Hamamatsu, là con trưởng trong một gia đình thợ rèn. Lúc 8 tuổi, lần đầu tiên ông đã bị chiếc xe (ông nhìn thấy) cuốn hút và ông đã ước muốn sẽ trở thành 1 kỹ sư. Năm 1903 công ty Ford của Mỹ ra đời, năm 1906 công ty Rolls-Royce của Anh ra đời và khi đó ngành công nghiệp oto mới chỉ là trong thời buổi sơ khai ban đầu.

    高等小学校卒業後、宗一郎はいわゆ 丁稚奉公(でっちぼうこう)の形で 京・湯島の自動車修理工場に就職。 彼にとっては幼少期からの念願の職 あり、雑用のかたわら、先輩工員の 業を目で見て学び、暇さえあれば専 門書を読み漁り、自動車に関する知 をむさぼっていたという。
    Sau khi tốt nghiệp tiểu học, trung học phổ thông, Soichiro làm việc trong một nhà máy tu sửa xe hơi ở Tokyo, Yushima với danh nghĩa là một người tập sự (học việc). Đối với ông đây là một công việc mà ông đã mong ước từ thủa niên thiếu, nghe nói bên cạnh những công việc lặt vặt thì ông còn để ý, theo dõi những thao tác của những người thợ máy đi trướcđể học hỏi, đồng thời ông còn tìm kiếm thêm sách chuyên môn để đọc và say sưa nghiên cứu những kiến thức liên quan đến xe hơi.

    稼業の鍛冶職で鍛えられたおかげも ってか、現場を任されるようになる すぐに頭角を現し始めた宗一郎。6 の勤めを終えるころには、界隈で評 の腕利き技術者になっていた。彼が 故郷・浜松に戻って自分の工場をオ プンしたのは、弱冠18歳のことだ。
    Có lẽ chính nhờ sự rèn luyện trong nghề rèn mà khi ông được phụ trách nơi làm việc của nhà máy thì ngay lập tức Soichiro đã thể hiện được tài năng của mình. Sau 6 năm làm việc, ông đã trở thành một kỹ sư tài năng được khu phố đánh giá cao. Ông trở về quê hương, Hamamatsu, và mở một xưởng (nhà máy..thì hơi lớn??) xe hơi riêng, lúc đó ông còn rất trẻ, mới chỉ 18 tuổi.

    いわばホンダの前身ともいえるこの 場は、単なる修理だけでなく関連部 の製造までこなしたこともあり、引 く手あまたの大繁盛。ほどなく、従 員50名を抱える大所帯に成長した。
    Có thể ví như nhà máy đó là tiền thân của Honda ngày nay, nó không chỉ đơn thuần là việc tu sửa xe mà thậm chí còn sản xuất cả những linh kiện, phụ tùng liên quan nữa, và nó đã đáp ứng được nhu cầu lớn và phát triển phồn thịnh. Chẳng bao lâu, số người làm việc tăng lên 50 người và xưởng cũng mở rộng ra.

    ところで、エンジン音を聞いただけ 不良箇所を見抜いたという伝説的な ご腕が伝えられる宗一郎だけに、さ ぞやストイックな職人であったのだ うと想像するが、これが意外とそう もない。
    Và, chính vì có truyền thuyết chỉ cần nghe tiếng động cơ là có thể biết được chỗ hỏng hóc

    総理大臣の月給が800円だった時代に 25歳にして月収1000円以上を稼ぎ、2台 の自家用車を乗り回していた宗一郎 、仕事を終えると夜な夜な芸者に囲 れて飲み明かす日々を送っていたと いう。まさしく「ブイブイ言わせて た」という死語がぴたりとハマる生 。
    Nghe nói cái thời mà lương tháng của thủ tướng chỉ có 800 yên thì ông Soichiro đã kiếm được số tiền hơn 1000 yên, năm ông 25 tuổi, và có 2 xe chuyên dùng để đi làm, và sau mỗi giờ làm về thì ông đến quán rượu và uống thâu đêm, cùng với các geisha bao quanh hàng đêm. Rõ ràng đây là cuộc sống nghiện ngập mà trong từ chết có nghĩa là "「ブイブイ言わせていた」"

    そんな豪快な夜遊びがエスカレート 、ついには酔っ払ったまま芸者を乗 て運転し、誤って車ごと天竜川に飛 び込んでしまったのだから、なんと 型破りな25歳である(もちろん今な 大問題!)。
    Và những cuộc chơi đêm như thế cứ tiếp diễn, đôi khi còn chở các geisha trong tình trạng say khướt, rồi đâm xầm vào những chiếc xe khác và lao xuống sông Tenryu, đúng là 1 thanh niên 25 tuổi đặc dị...đoán mò ( Tất nhiên, ngày nay nó là một vấn đề lớn. )

    しかし、戦時の空襲で工場を失うと 宗一郎は商売に嫌気がさしたか、「 間休業」を宣言してしばし隠遁生活 に入ってしまう。この間は、尺八を しなみつつのんびり暮らしていたと うから、まるで気まぐれな猫のよう 。
    Và, khi nhà máy bị mất do cuộc công kích của chiến tranh thì Soichiro đã chán nản với chuyện kinh doanh, ông đã tuyên bố " Đóng cửa nhà máy " và sống ẩn dật. Khoảng thời gian này, do cuộc sống bình lặng nên tính khí của ông cũng thay đổi.

    ――ただし、これも必要な充電期間 ったのかもしれない。一念発起して 田技研工業を興すのは、この休業宣 言からおよそ1年後のことなのだ。
    Có lẽ đây là thời gian ông nghỉ dưỡng sức chăng? Quyết tâm khôi phục lại nhà máy nghiên cứu Honda là khoảng thời gian 1 năm từ sau khi ông tuyên bố " Đóng cửa ".
    Có lẽ chính nhờ sự rèn luyện trong nghề rèn mà khi ông được phụ trách nơi làm việc của nhà máy thì ngay lập tức Soichiro đã thể hiện được tài năng của mình. Sau 6 năm làm việc, ông đã trở thành một kỹ sư tài năng được khu phố đánh giá cao. Ông trở về quê hương, Hamamatsu, và mở một xưởng (nhà máy..thì hơi lớn??) xe hơi riêng, lúc đó ông còn rất trẻ, mới chỉ 18 tuổi.

    いわばホンダの前身ともいえるこの 場は、単なる修理だけでなく関連部 の製造までこなしたこともあり、引 く手あまたの大繁盛。ほどなく、従 員50名を抱える大所帯に成長した。
    Có thể ví như nhà máy đó là tiền thân của Honda ngày nay, nó không chỉ đơn thuần là việc tu sửa xe mà thậm chí còn sản xuất cả những linh kiện, phụ tùng liên quan nữa, và nó đã đáp ứng được nhu cầu lớn và phát triển phồn thịnh. Chẳng bao lâu, số người làm việc tăng lên 50 người và xưởng cũng mở rộng ra.

    ところで、エンジン音を聞いただけ 不良箇所を見抜いたという伝説的な ご腕が伝えられる宗一郎だけに、さ ぞやストイックな職人であったのだ うと想像するが、これが意外とそう もない。
    Và, chính vì có truyền thuyết chỉ cần nghe tiếng động cơ là có thể biết được chỗ hỏng hóc

    総理大臣の月給が800円だった時代に 25歳にして月収1000円以上を稼ぎ、2台 の自家用車を乗り回していた宗一郎 、仕事を終えると夜な夜な芸者に囲 れて飲み明かす日々を送っていたと いう。まさしく「ブイブイ言わせて た」という死語がぴたりとハマる生 。
    Nghe nói cái thời mà lương tháng của thủ tướng chỉ có 800 yên thì ông Soichiro đã kiếm được số tiền hơn 1000 yên, năm ông 25 tuổi, và có 2 xe chuyên dùng để đi làm, và sau mỗi giờ làm về thì ông đến quán rượu và uống thâu đêm, cùng với các geisha bao quanh hàng đêm. Rõ ràng đây là cuộc sống nghiện ngập mà trong từ chết có nghĩa là "「ブイブイ言わせていた」"

    そんな豪快な夜遊びがエスカレート 、ついには酔っ払ったまま芸者を乗 て運転し、誤って車ごと天竜川に飛 び込んでしまったのだから、なんと 型破りな25歳である(もちろん今な 大問題!)。
    Và những cuộc chơi đêm như thế cứ tiếp diễn, đôi khi còn chở các geisha trong tình trạng say khướt, rồi đâm xầm vào những chiếc xe khác và lao xuống sông Tenryu, đúng là 1 thanh niên 25 tuổi đặc dị...đoán mò ( Tất nhiên, ngày nay nó là một vấn đề lớn. )

    しかし、戦時の空襲で工場を失うと 宗一郎は商売に嫌気がさしたか、「 間休業」を宣言してしばし隠遁生活 に入ってしまう。この間は、尺八を しなみつつのんびり暮らしていたと うから、まるで気まぐれな猫のよう 。
    Và, khi nhà máy bị mất do cuộc công kích của chiến tranh thì Soichiro đã chán nản với chuyện kinh doanh, ông đã tuyên bố " Đóng cửa nhà máy " và sống ẩn dật. Khoảng thời gian này, do cuộc sống bình lặng nên tính khí của ông cũng thay đổi.

    ――ただし、これも必要な充電期間 ったのかもしれない。一念発起して 田技研工業を興すのは、この休業宣 言からおよそ1年後のことなのだ。
    Có lẽ đây là thời gian ông nghỉ dưỡng sức chăng? Quyết tâm khôi phục lại nhà máy nghiên cứu Honda là khoảng thời gian 1 năm từ sau khi ông tuyên bố " Đóng cửa ".

  3. #3
    lamthanh Guest
    Soichiro Honda(1906~1991). Để biểu dương thành tích của ông, khi mất ông đã trao tặng huân chương cống hiến hạng 3 và huân chương Mặt trời mọc hạng nhất. Lúc còn sống, ông nói " Người kinh doanh (nhãn hiệu) xe hơi thì không được làm tang lễ công ty phô trương (đình đám ) giống như xảy ra nạn kẹt xe ôto được." và thực tế thì tang lễ công ty và sự phúng viếng ông Soichiro không được tổ chức.


    Nhắc đến những người sáng lập nhà máy chủ chốt trên thế giới thì ta sẽ nhớ ngay đến doanh nhân thành đạt nhưng, người sáng lập ra nhãn hiệu xe Honda lại là một kỹ sư Soichiro Honda chính cống.


    Soichiro sinh năm 1906 ở tỉnh Sizuoka, thành phố Hamamatsu, là con trưởng trong một gia đình thợ rèn. Lúc 8 tuổi, lần đầu tiên ông đã bị chiếc xe (ông nhìn thấy) cuốn hút và ông đã ước muốn sẽ trở thành 1 kỹ sư. Năm 1903 công ty Ford của Mỹ ra đời, năm 1906 công ty Rolls-Royce của Anh ra đời và khi đó ngành công nghiệp oto mới chỉ là trong thời buổi sơ khai ban đầu
    Chưa đọc hết nhưng cả 3 câu này có vấn đề về tiếng Việt. Đọc và chỉnh lại cho suôn sẻ chút xíu nhé. Câu thì không sát câu khác lại thiếu vị hay chủ ngữ.

  4. #4
    lamthanh Guest
    本田宗一郎がR25世代だったころ
    Soichiro Honda là con lăn thế hệ R25

    総理大臣より稼いでいた25歳!
    Kiếm được nhiều tiền hơn Thủ tướng Chính phủ khi 25 tuổi!

    世界的なメジャー企業の創業者とい ば、経営者タイプを想像しがちだが ホンダの創業者・本田宗一郎は生粋 の技術者だった。
    Nếu nói đến người sáng lập các công ty lớn trên thế giới, chúng ta nghĩ nhiều đến dạng người quản lý, nhưng Soichiro Honda – người sáng lập ra công ty Honda chỉ là một người thợ kỹ thuật thuần túy.

    本田宗一郎(1906~1991)。その功績を 讃え、逝去時には正三位・勲一等旭 大綬章が贈られた。生前、「自動車 ーカーの経営者が車の渋滞を起こす ような、派手な社葬などしてはいけ い」と語っており、実際、宗一郎の 夜と社葬は催されていない
    Soichiro Honda (sinh năm 1906, mất năm 1991). Để biểu dương những thành tích của ông, Huân chương Mặt trời mọc đã được truy tặng cho ông sau khi mất. Lúc còn sống ông đã nói rằng “Người quản lý của người chế tạo ô tô đừng làm gì như là một tang lễ hào nhoáng giống như đang xảy ra kẹt xe vậy”, thực tế nghi lễ khâm niệm và tang lễ của ông đã không được tổ chức.

    イラスト:うぬまいちろう Người minh họa: Unumai Chirou
    1906年、静岡県浜松市で鍛冶屋の長男 して生まれた宗一郎は、8歳の時に めて目にした自動車に感銘を受け、 術者を志す。米フォード社の設立が 1903年、英ロールス・ロイス社の設立 1906年だから、時はまさに自動車産 の黎明期だ。
    Sinh năm 1906, tại thành phố Hamamatsu tỉnh Shizuoka, là con trai cả của một thợ rèn, Soichiro đã định hướng trở thành một người thợ kỹ thuật khi bị ấn tượng bởi chiếc ô tô lần đần tiên cậu được nhìn thấy lúc 8 tuổi. Lúc đó, ngành công nghiệp ô tô mới chỉ đang ở thời kỳ sơ khai, khi mà công ty Ford của Mỹ mới được thành lập năm 1903 còn công ty Rolls-Royce của Anh vừa được thành lập năm 1906.

    高等小学校卒業後、宗一郎はいわゆ 丁稚奉公(でっちぼうこう)の形で 京・湯島の自動車修理工場に就職。 彼にとっては幼少期からの念願の職 あり、雑用のかたわら、先輩工員の 業を目で見て学び、暇さえあれば専 門書を読み漁り、自動車に関する知 をむさぼっていたという。
    Sau khi tốt nghiệp trung học, Soichiro xin vào làm việc tại xưởng sửa chữa ô tô tại Yushima, Tokyo với hình thức là công nhân học việc. Với cậu, đó là mong muốn được ấp ủ từ thời trẻ thơ, và bên cạnh những công việc vặt phải làm, cậu luôn để ý học hỏi cách làm những công nhân đi trước, đồng thời tranh thủ thời gian nghỉ ngơi tìm đọc những sách chuyên môn với mong muốn có được nhiều kiến thứ liên quan đến xe hơi.

    稼業の鍛冶職で鍛えられたおかげも ってか、現場を任されるようになる すぐに頭角を現し始めた宗一郎。6 の勤めを終えるころには、界隈で評 の腕利き技術者になっていた。彼が 故郷・浜松に戻って自分の工場をオ プンしたのは、弱冠18歳のことだ。
    Có lẽ một phần nhờ vào việc đã được rèn luyện trong môi trường nghề rèn nên khi được nhận trách nhiệm công việc ngay lập tức Soichiro bắt đầu thể hiện nổi bật khả năng của mình. Khi kết thúc 6 năm làm việc, cậu đã trở thành thợ sửa chữa lành nghề nổi tiếng cả vùng. Quay về thành phố quê hương Hamamatsu, Soichiro mở xí nghiệp riêng khi vừa bước sang tuổi 18.

    いわばホンダの前身ともいえるこの 場は、単なる修理だけでなく関連部 の製造までこなしたこともあり、引 く手あまたの大繁盛。ほどなく、従 員50名を抱える大所帯に成長した。
    Có thể được coi là tiền thân của công ty Honda, xí nghiệp này không chỉ sửa chữa đơn giản mà còn đảm nhận đến cả việc chế tạo các bộ phận liên quan, để bắt kịp nhu cầu lớn hiện tại. Nó nhanh chóng lớn mạnh thành một xí nghiệp với quy mô 50 công nhân.

    ところで、エンジン音を聞いただけ 不良箇所を見抜いたという伝説的な ご腕が伝えられる宗一郎だけに、さ ぞやストイックな職人であったのだ うと想像するが、これが意外とそう もない。
    Nhân thể, chỉ với một Soichiro toàn năng mang tính huyền thoại không đơn thuần chỉ nghe tiếng động cơ mà còn phát hiện ra được những chỗ lỗi, chúng ta hình dung ra ông đã từng là một người thợ kỹ thuật đầy kiên nhẫn, điều này không phải là quá đáng ngạc nhiên.

    総理大臣の月給が800円だった時代に 25歳にして月収1000円以上を稼ぎ、2台 の自家用車を乗り回していた宗一郎 、仕事を終えると夜な夜な芸者に囲 れて飲み明かす日々を送っていたと いう。まさしく「ブイブイ言わせて た」という死語がぴたりとハマる生 。
    Vào thời mà thu nhập tháng của Thủ tướng Chính phủ là 800 yên thì khi mới 25 tuổi, người ta vẫn truyền đi việc Soichiro kiếm được hơn 1.000 yên mỗi tháng và sở hữu hai chiếc xe riêng, ngày ngày sau khi kết thúc công việc thì đi uống rượu vui chơi với các kỹ nữ geisha từ thâu đêm đến suốt sáng. Đúng là tử ngữ “đã làm nên chiến thắng” gần với cuộc sống sa đọa.

    そんな豪快な夜遊びがエスカレート 、ついには酔っ払ったまま芸者を乗 て運転し、誤って車ごと天竜川に飛 び込んでしまったのだから、なんと 型破りな25歳である(もちろん今な 大問題!)。
    Cuộc sống về đêm đầy sôi động như thế ngày càng nhiều lên, và khi ông cho một kỹ nữ gesha đang say rượu lên xe trở đi, do gặp rủi ro chiếc xe không may đã lao xuống dòng sông Renryu thì cuối cùng đó là 25 tuổi không có gì là khác thường (đương nhiên nếu vào thời nay thì đó sẽ là một vấn đề lớn).

    しかし、戦時の空襲で工場を失うと 宗一郎は商売に嫌気がさしたか、「 間休業」を宣言してしばし隠遁生活 に入ってしまう。この間は、尺八を しなみつつのんびり暮らしていたと うから、まるで気まぐれな猫のよう 。
    Tuy nhiên, khi xưởng bị mất do không kích thời chiến, Soichiro có lẽ do ghét kinh doanh nên đã lui về ở ẩn ít lâu sau khi tuyên bố “đóng cửa thế giới”. Trong thời gian này, cuộc sống nhàn hạ đã làm tính khí của ông thay đổi.

    ――ただし、これも必要な充電期間 ったのかもしれない。一念発起して 田技研工業を興すのは、この休業宣 言からおよそ1年後のことなのだ。
    Tuy nhiên, có lẽ đây chính là thời kỳ nạp năng lượng quan trọng. Vì cũng chỉ vừa một năm sau khi tuyên bố đóng cửa, với đầy tâm huyết ông đã sáng lập Trung tâm Nghiên cứu Kỹ thuật Honda.

    (Hơi mất thời gian trong việc soát lại bài, quay ra quay lại đã thấy bạn hanh80 gửi bài trước rồi hihi, thôi coi như nbca đặt bài vào đây nhờ admin sửa giúp ạh)

  5. #5
    stupidhcm Guest
    Bài sửa đây ạ!

    Soichiro Honda(1906~1991). Để biểu dương thành tích của ông, khi mất ông đã được trao tặng huân chương cống hiến hạng 3 và huân chương Mặt trời mọc hạng nhất. Lúc còn sống, ông nói " Người kinh doanh xe hơi thì không được làm tang lễ công ty phô trương (đình đám ) giống như xảy ra nạn kẹt xe ôto được." và thực tế thì tang lễ công ty và sự phúng viếng ông Soichiro không được tổ chức.

    Nhắc đến những người sáng lập nhà máy chủ chốt trên thế giới thì người ta sẽ liên tưởng (nhớ) ngay đến những doanh nhân thành đạt nhưng, Soichiro Honda - người sáng lập ra nhãn hiệu xe Honda lại là một kỹ sư đích thực.

    Soichiro sinh năm 1906 ở tỉnh Sizuoka, thành phố Hamamatsu, là con trưởng trong một gia đình mà nghề rèn. Lúc 8 tuổi, ông có ấn tượng sâu sắc với chiếc xe ông nhìn thấy lần đầu tiên và ông đã ước muốn sẽ trở thành 1 kỹ sư. Năm 1903 công ty Ford của Mỹ ra đời, năm 1906 công ty Rolls-Royce của Anh ra đời và khi đó ngành công nghiệp oto mới chỉ trong thời buổi sơ khai ban đầu.

    Ôi..mấy cái bài kí sự ntn í,,eo ôi!

  6. #6
    designlogo9x Guest
    Trích dẫn Gửi bởi hanh80
    Bài sửa đây ạ!

    Soichiro Honda(1906~1991). Để biểu dương thành tích của ông, khi mất ông đã được trao tặng huân chương cống hiến hạng 3 và huân chương Mặt trời mọc hạng nhất. Lúc còn sống, ông nói " Người kinh doanh xe hơi thì không được làm tang lễ công ty phô trương (đình đám ) giống như xảy ra nạn kẹt xe ôto được." và thực tế thì tang lễ công ty và sự phúng viếng ông Soichiro không được tổ chức.

    Nhắc đến những người sáng lập nhà máy chủ chốt trên thế giới thì người ta sẽ liên tưởng (nhớ) ngay đến những doanh nhân thành đạt nhưng, Soichiro Honda - người sáng lập ra nhãn hiệu xe Honda lại là một kỹ sư đích thực.

    Soichiro sinh năm 1906 ở tỉnh Sizuoka, thành phố Hamamatsu, là con trưởng trong một gia đình mà nghề rèn. Lúc 8 tuổi, ông có ấn tượng sâu sắc với chiếc xe ông nhìn thấy lần đầu tiên và ông đã ước muốn sẽ trở thành 1 kỹ sư. Năm 1903 công ty Ford của Mỹ ra đời, năm 1906 công ty Rolls-Royce của Anh ra đời và khi đó ngành công nghiệp oto mới chỉ trong thời buổi sơ khai ban đầu.

    Ôi..mấy cái bài kí sự ntn í,,eo ôi!
    Hanh80 Xem lại hết cả đọan còn lại đi. Ví dụ có những chỗ tiếng Việt vẫn khó hiểu hay ngay cả cách xếp địa điểm sao lại để nguyên tiếng Nhật là từ lớn đến bé (Tokyo, yuma).. Tiếng Việt là từ bé đến lớn chứ nhỉ? .. Những cái này không phải là "không hiểu" mà là do "không chú ý nhé".

  7. #7
    designlogo9x Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhuboconganh
    本田宗一郎がR25世代だったころ
    Soichiro Honda là con lăn thế hệ R25

    総理大臣より稼いでいた25歳!
    Kiếm được nhiều tiền hơn Thủ tướng Chính phủ khi 25 tuổi!

    世界的なメジャー企業の創業者とい ば、経営者タイプを想像しがちだが ホンダの創業者・本田宗一郎は生粋 の技術者だった。
    Nếu nói đến người sáng lập các công ty lớn trên thế giới, chúng ta nghĩ nhiều đến dạng người quản lý, nhưng Soichiro Honda – người sáng lập ra công ty Honda chỉ là một người thợ kỹ thuật thuần túy.

    本田宗一郎(1906~1991)。その功績を 讃え、逝去時には正三位・勲一等旭 大綬章が贈られた。生前、「自動車 ーカーの経営者が車の渋滞を起こす ような、派手な社葬などしてはいけ い」と語っており、実際、宗一郎の 夜と社葬は催されていない
    Soichiro Honda (sinh năm 1906, mất năm 1991). Để biểu dương những thành tích của ông, Huân chương Mặt trời mọc đã được truy tặng cho ông sau khi mất. Lúc còn sống ông đã nói rằng “Người quản lý của người chế tạo ô tô đừng làm gì như là một tang lễ hào nhoáng giống như đang xảy ra kẹt xe vậy”, thực tế nghi lễ khâm niệm và tang lễ của ông đã không được tổ chức.

    イラスト:うぬまいちろう Người minh họa: Unumai Chirou
    1906年、静岡県浜松市で鍛冶屋の長男 して生まれた宗一郎は、8歳の時に めて目にした自動車に感銘を受け、 術者を志す。米フォード社の設立が 1903年、英ロールス・ロイス社の設立 1906年だから、時はまさに自動車産 の黎明期だ。
    Sinh năm 1906, tại thành phố Hamamatsu tỉnh Shizuoka, là con trai cả của một thợ rèn, Soichiro đã định hướng trở thành một người thợ kỹ thuật khi bị ấn tượng bởi chiếc ô tô lần đần tiên cậu được nhìn thấy lúc 8 tuổi. Lúc đó, ngành công nghiệp ô tô mới chỉ đang ở thời kỳ sơ khai, khi mà công ty Ford của Mỹ mới được thành lập năm 1903 còn công ty Rolls-Royce của Anh vừa được thành lập năm 1906.

    高等小学校卒業後、宗一郎はいわゆ 丁稚奉公(でっちぼうこう)の形で 京・湯島の自動車修理工場に就職。 彼にとっては幼少期からの念願の職 あり、雑用のかたわら、先輩工員の 業を目で見て学び、暇さえあれば専 門書を読み漁り、自動車に関する知 をむさぼっていたという。
    Sau khi tốt nghiệp trung học, Soichiro xin vào làm việc tại xưởng sửa chữa ô tô tại Yushima, Tokyo với hình thức là công nhân học việc. Với cậu, đó là mong muốn được ấp ủ từ thời trẻ thơ, và bên cạnh những công việc vặt phải làm, cậu luôn để ý học hỏi cách làm những công nhân đi trước, đồng thời tranh thủ thời gian nghỉ ngơi tìm đọc những sách chuyên môn với mong muốn có được nhiều kiến thứ liên quan đến xe hơi.

    稼業の鍛冶職で鍛えられたおかげも ってか、現場を任されるようになる すぐに頭角を現し始めた宗一郎。6 の勤めを終えるころには、界隈で評 の腕利き技術者になっていた。彼が 故郷・浜松に戻って自分の工場をオ プンしたのは、弱冠18歳のことだ。
    Có lẽ một phần nhờ vào việc đã được rèn luyện trong môi trường nghề rèn nên khi được nhận trách nhiệm công việc ngay lập tức Soichiro bắt đầu thể hiện nổi bật khả năng của mình. Khi kết thúc 6 năm làm việc, cậu đã trở thành thợ sửa chữa lành nghề nổi tiếng cả vùng. Quay về thành phố quê hương Hamamatsu, Soichiro mở xí nghiệp riêng khi vừa bước sang tuổi 18.

    いわばホンダの前身ともいえるこの 場は、単なる修理だけでなく関連部 の製造までこなしたこともあり、引 く手あまたの大繁盛。ほどなく、従 員50名を抱える大所帯に成長した。
    Có thể được coi là tiền thân của công ty Honda, xí nghiệp này không chỉ sửa chữa đơn giản mà còn đảm nhận đến cả việc chế tạo các bộ phận liên quan, để bắt kịp nhu cầu lớn hiện tại. Nó nhanh chóng lớn mạnh thành một xí nghiệp với quy mô 50 công nhân.

    ところで、エンジン音を聞いただけ 不良箇所を見抜いたという伝説的な ご腕が伝えられる宗一郎だけに、さ ぞやストイックな職人であったのだ うと想像するが、これが意外とそう もない。
    Nhân thể, chỉ với một Soichiro toàn năng mang tính huyền thoại không đơn thuần chỉ nghe tiếng động cơ mà còn phát hiện ra được những chỗ lỗi, chúng ta hình dung ra ông đã từng là một người thợ kỹ thuật đầy kiên nhẫn, điều này không phải là quá đáng ngạc nhiên.

    総理大臣の月給が800円だった時代に 25歳にして月収1000円以上を稼ぎ、2台 の自家用車を乗り回していた宗一郎 、仕事を終えると夜な夜な芸者に囲 れて飲み明かす日々を送っていたと いう。まさしく「ブイブイ言わせて た」という死語がぴたりとハマる生 。
    Vào thời mà thu nhập tháng của Thủ tướng Chính phủ là 800 yên thì khi mới 25 tuổi, người ta vẫn truyền đi việc Soichiro kiếm được hơn 1.000 yên mỗi tháng và sở hữu hai chiếc xe riêng, ngày ngày sau khi kết thúc công việc thì đi uống rượu vui chơi với các kỹ nữ geisha từ thâu đêm đến suốt sáng. Đúng là tử ngữ “đã làm nên chiến thắng” gần với cuộc sống sa đọa.

    そんな豪快な夜遊びがエスカレート 、ついには酔っ払ったまま芸者を乗 て運転し、誤って車ごと天竜川に飛 び込んでしまったのだから、なんと 型破りな25歳である(もちろん今な 大問題!)。
    Cuộc sống về đêm đầy sôi động như thế ngày càng nhiều lên, và khi ông cho một kỹ nữ gesha đang say rượu lên xe trở đi, do gặp rủi ro chiếc xe không may đã lao xuống dòng sông Renryu thì cuối cùng đó là 25 tuổi không có gì là khác thường (đương nhiên nếu vào thời nay thì đó sẽ là một vấn đề lớn).

    しかし、戦時の空襲で工場を失うと 宗一郎は商売に嫌気がさしたか、「 間休業」を宣言してしばし隠遁生活 に入ってしまう。この間は、尺八を しなみつつのんびり暮らしていたと うから、まるで気まぐれな猫のよう 。
    Tuy nhiên, khi xưởng bị mất do không kích thời chiến, Soichiro có lẽ do ghét kinh doanh nên đã lui về ở ẩn ít lâu sau khi tuyên bố “đóng cửa thế giới”. Trong thời gian này, cuộc sống nhàn hạ đã làm tính khí của ông thay đổi.

    ――ただし、これも必要な充電期間 ったのかもしれない。一念発起して 田技研工業を興すのは、この休業宣 言からおよそ1年後のことなのだ。
    Tuy nhiên, có lẽ đây chính là thời kỳ nạp năng lượng quan trọng. Vì cũng chỉ vừa một năm sau khi tuyên bố đóng cửa, với đầy tâm huyết ông đã sáng lập Trung tâm Nghiên cứu Kỹ thuật Honda.

    (Hơi mất thời gian trong việc soát lại bài, quay ra quay lại đã thấy bạn hanh80 gửi bài trước rồi hihi, thôi coi như nbca đặt bài vào đây nhờ admin sửa giúp ạh)
    Bài này dịch khá trau chuốt rồi nhỉ. Chỉ có vài điểm sau đây.







    車の渋滞を起こすような、派手な社
    một tang lễ hào nhoáng giống như đang xảy ra kẹt xe vậy
    Một tang lễ hào nhóang có thể gây ra kẹt xe. (渋滞を起こす = gây ra kẹt xe).





    そんな豪快な夜遊びがエスカレート 、ついには酔っ払ったまま芸者を乗 て運転し、誤って車ごと天竜川に飛 び込んでしまったのだから、なんと 型破りな25歳である(もちろん今な 大問題!)。
    Cuộc sống về đêm đầy sôi động như thế ngày càng nhiều lên, và khi ông cho một kỹ nữ gesha đang say rượu lên xe trở đi, do gặp rủi ro chiếc xe không may đã lao xuống dòng sông Renryu thì cuối cùng đó là 25 tuổi không có gì là khác thường (đương nhiên nếu vào thời nay thì đó sẽ là một vấn đề lớn).

    ついには酔っ払ったまま芸者を乗せ 運転し
    >> Cho geishya lên và chở đi trong khi đang say-Ý là ông này đang say(chứ không phải "cho 1 kỹ nữ geishya đang say")




    thì cuối cùng đó là 25 tuổi không có gì là khác thường
    >> tiếng Việt khó hiểu!




    なんとも型破りな25歳である
    > Một chàng trai 25 tuổi khác người!






    しかし、戦時の空襲で工場を失うと 宗一郎は商売に嫌気がさしたか、「 間休業」を宣言してしばし隠遁生活 に入ってしまう。この間は、尺八をたしなみつつのん り暮らしていたというから、まるで まぐれな猫のよう。
    Tuy nhiên, khi xưởng bị mất do không kích thời chiến, Soichiro có lẽ do ghét kinh doanh nên đã lui về ở ẩn ít lâu sau khi tuyên bố “đóng cửa thế giới”. Trong thời gian này, cuộc sống nhàn hạ đã làm tính khí của ông thay đổi.
    Thiếu mất phần tô đỏ! Đại ý là " Sau khi tuyên bố "nghỉ ngơi" thì ông này quay về cuộc sống ẩn cư như một con mèo"

  8. #8
    Guest
    Sau nhiều lần bị soi bài, giờ đi soi bạn hanh80 chút nhỉ :redface:

    Đọc bài dịch của hanh80 tớ cảm nhận một chút như sau:

    - Hay thêm vào bài dịch cảm xúc (?) cá nhân, ý nghĩa tương tự của từ, hoặc từ để giải thích cho từ khác --> dẫn đến bài đọc lủng củng, nhiều khi như đang bình phẩm chứ không phải truyền tải lại ý từ ngôn ngữ khác sang ngôn ngữ của mình, ví dụ:




    Người kinh doanh (nhãn hiệu) xe hơi thì không được làm tang lễ công ty phô trương (đình đám )

    và mở một xưởng (nhà máy..thì hơi lớn??) xe hơi riêng
    Khắc phục:
    + Bỏ đi cảm xúc cá nhân.
    + Bỏ đi từ có nghĩa tương tự (bạn cứ chọn từ nào thấy hợp lý nhất cho câu văn là okie rồi).
    + Chỉ thêm từ giải thích cho các từ khác nếu từ đó thực sự là khó hiểu, hoặc là chủ ngữ bị ẩn trong câu.

    - Dùng từ không thống nhất: Nhiều khi phải dùng các từ các nhau có ý nghĩa tương tự để cho đỡ cảm giác bị lặp, nhưng những từ có ý nghĩa khác nhau hoàn toàn thì không thể dùng thay thế cho nhau được, ở bài này mình thấy có cụm từ 総理大臣 khi thì là "tổng thống", khi lại là "thủ tướng" mà chắc chắn hai từ đó chỉ các chức vụ không giống nhau rồi.




    総理大臣より稼いでいた25歳!25 tuổi kiếm tiền nhiều hơn cả tổng thống!

    総理大臣の月給が800円だった時代に

    cái thời mà lương tháng của thủ tướng chỉ có 800 yên
    Khắc phục:
    Chọn một từ mà thấy hợp lý để dùng thống nhất cả bài.

    - Dịch không hết câu, ví dụ:




    Và, chính vì có truyền thuyết chỉ cần nghe tiếng động cơ là có thể biết được chỗ hỏng hóc
    Khắc phục:
    Nếu không thể dịch nổi thì bỏ qua luôn cả câu hoặc cả đoạn. Còn tốt nhất là hãy cố suy nghĩ đến cùng để dịch, có thể sẽ không đúng nhưng cũng là đã tư duy, và viết ra rồi được sửa sai thì sau này sẽ nhớ lâu hơn là được cho một đáp án có sẵn đấy.

    Chỉ là cảm nhận cá nhân thôi, có thể chưa chuẩn hoặc không phù hợp với bạn thì cũng bỏ quá cho nhé

  9. #9
    dauxanhtienxinh Guest
    Ngoài những nhận xét và sửa chữa ở bài trên của admin, em vẫn bị những khó khăn về từ thế này mong admin chỉ giáo dùm ạh:

    1) 本田宗一郎がR25世代だったころ

    Thế hệ R25 có phải những người thành đạt ở nửa sau tuổi 20?

    2) 技術者 = kỹ sư
    Nhưng từ "kỹ sư" có vẻ như phải gắn với bằng cấp nhiều hơn, nên ở đây em dịch là "thợ kỹ thuật" có được không?

    3) 正三位・勲一等旭日大綬章
    Chỉ hiểu được 旭日大綬章 là Huân chương Mặt trời mọc thôi.
    Tra cả cụm tiếng Anh là: Trinity Grand Cordon of the Order of the Rising Sun
    Đoán nghĩa: Huân chương Mặt trời mọc hạng Nhất có ba vạch màu.
    Nhân đây, anh có thể liệt kê vài Huân chương, Danh hiệu,... của Nhật Bản hay xuất hiện trong bài viết không ạh!?

    4) 弱冠18歳
    Đã dịch là: vừa bước sang tuổi 18

    5) 高等小学校
    Là trường trung học của Nhật Bản, nhưng trong bối cảnh này câu truyện lúc đó Soichiro mới khoảng 12 tuổi (về quê khi 18 tuổi sau 6 năm làm việc) >< hơi mâu thuẫn nhỉ!?

    6) 「ブイブイ言わせていた」

    7) エスカレートする
    Nghĩa là "leo thang" = tăng lên nhanh chóng?

    Ồ, đại loại là thế đã

  10. #10
    camerabaominh.vn Guest
    1.R25
    http://r25.jp/about/
    (cái này chắc làm bài dịch được đây)

    ....ころ=khỏang, vào thời:


    2.技術者:kỹ sư
    科学上の専門的な技術をもち、それ 役立たせることを職業とする人。技 家

    3. hơi rắc rối để giải thích sau

    4. Đúng rồi

    5.高等小学校
    http://ja.wikipedia.org/wiki/高等小学校

    6.ブイブイ:tỏ vẻ bất bình

    7. Tăng lên đúng rồi

Các Chủ đề tương tự

  1. Honda Super Cub - 50 năm huy hoàng
    Bởi chooseahosting trong diễn đàn MUA SẮM - TIÊU DÙNG TẠI NHẬT
    Trả lời: 4
    Bài viết cuối: 15-09-2008, 05:20 PM
  2. Honda-integra
    Bởi huytran trong diễn đàn MUA SẮM - TIÊU DÙNG TẠI NHẬT
    Trả lời: 6
    Bài viết cuối: 27-03-2008, 11:58 AM
  3. FDI Nhật Bản vào Việt Nam qua câu chuyện của Honda
    Bởi phuongtmadhl trong diễn đàn QUAN HỆ VIỆT - NHẬT
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 15-03-2006, 11:16 AM
  4. Honda khởi công nhà máy sản xuất ôtô tại VN
    Bởi thutrang162007 trong diễn đàn QUAN HỆ VIỆT - NHẬT
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 20-06-2005, 03:37 PM
  5. Tặng Huy chương cho Tổng giám đốc Công ty Honda VN
    Bởi trong diễn đàn QUAN HỆ VIỆT - NHẬT
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 23-09-2004, 01:29 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •