-
24-09-2010, 03:03 AM #11tinhdauccn GuestGửi bởi kamikaze
Hết Trung thu rồi cũng không muốn để việc qua tiếp ngày sau nên dd189 mụi dịch nốt đoạn cuối. Hình như bây giờ chẳng mấy ai còn thích ăn bánh đâu kaka sempai ơi, không biết phong tục cúng tế ngày lễ này ở Nhật Bản hiện nay có thay đổi gì không ạ?
Từ chushu trong “chushu no meigetsu” (trung thu) là 中秋 hay 仲秋?
Trước tiên, chúng ta hãy xem hai từ đó mang ý nghĩa gì?
Từ điển Sanseido giải thích nghĩa của hai từ đó như sau:
Chushu (仲秋): Nghĩa là tháng ở giữa trong 3 tháng mùa thu (gồm có tháng 7, tháng 8 và tháng 9). Là từ chỉ tháng 8 trong Âm lịch. Là giữa mùa thu.
Chushu (中秋): Là ngày 15 tháng 8 Âm lịch. Xuất hiện trong “chushu no meigetsu” (中秋の名月).
“Chushu no meigetsu” (Trung thu) là ngày 15 tháng 8 Âm lịch, và nó nói về trăng tròn trong ngày chính giữa mùa thu. Vì thế, cách dùng từ chushu (中秋) chỉ ngày 15 tháng 8 Âm lịch là thích hợp.
Từ chushu (仲秋) là một từ chỉ tháng 8 Âm lịch. Về nguyên gốc, trong cách gọi tháng của Âm lịch, để chỉ tháng giữa mùa (tháng 2 trong mùa xuân, tháng 5 trong mùa hè, tháng 8 trong mùa thu và tháng 11 trong mùa đông) người ta sử dụng tiếp đầu ngữ chu (仲). Ví dụ, dùng chushun (仲春) để nói tháng 2 và chuka (仲夏) nói tháng 5. Dĩ nhiên, cũng có cách nói chuto (仲冬) và nó chỉ tháng 11.
Từ meigetsu (名月) nếu được giải thích là trăng tròn thì cách dùng “chushu no meigetsu” (仲秋の名月) cũng không thể bị nói là sai, nhưng là từ chỉ “mặt trăng ngày 15 tháng 8” trong nguyên gốc thì có thể nói cách dùng “chushu no meigetsu” (中秋の名月) đúng hơn so với “chushu no meigetsu” (仲秋の名月).
Và hơn cả, chúng ta có thể thấy, theo dòng lịch sử người ta đang dần dần không phân biệt sự khác nhau trong cách sử dụng hai từ chushu này. Và nếu nhìn vào ấn bản thứ 4 của Từ điển tiếng Nhật Kojien thì hai từ đó được giải thích nghĩa giống nhau.
diudang189 dịch
Nguồn: http://moonstation.jp/ja/qanda/F210
Q: 中秋の名月を「仲秋の名月」と書い いるところもありますが、この「中 」と「仲秋」、どちらが正しいので しょうか?
A: まず、その両方がどういう意味を持 ているか、調べてみましょう。
三省堂の新国語中辞典を開きますと この2つの言葉は次のように解説され ています。
仲秋…《秋の三ヶ月(七・八・九)の中 の意》陰暦八月の別称。なかのあき
中秋…陰暦八月十五日。「--の名月」
中秋の名月は、陰暦(旧暦)で8月15日、 つまり秋の真ん中の日の月のことを します。従って、陰暦8月15日を示す 中秋」という言葉の方がふさわしい ことになります。
仲秋という言葉は、旧暦で8月を示す 葉の1つです。もともと旧暦の月の び方の中に、季節の真ん中の月(春な ら2月、夏なら5月、秋なら9月、冬なら 11月)に「仲」をつけて呼ぶ言葉があ ます。例えば、「仲春」といえば2月 、「仲夏」といえば5月となります。 ちろん、「仲冬」という言い方もあ り、これは11月を指します。
「名月」という言葉を「満月」と解 すれば、「仲秋の名月」でも間違い はいえなくなりますが、もともとの 「8月15日の月」という言葉からする 、「仲秋の名月」よりは、「中秋の 月」の方がより正しい、ということ がいえると思います。
もっとも、この「仲秋」と「中秋」 、長い歴史の中でだんだん区別され に使われてきているようにもみえま す。「広辞苑」第4版をみてみますと 「中秋」と「仲秋」は同じ言葉とし て扱われています。
-
24-09-2010, 03:11 AM #12Guest
Giải thích lý do tại sao lại có vấn đề được không ?
-
24-09-2010, 03:14 AM #13GuestGửi bởi kamikaze
-
24-09-2010, 03:16 AM #14thiepithn Guest
Ôi, vậy là lại sắp qua một năm rồi... Mà cứ như vẫn còn sớm lắm ý. (<~ Muốn níu kéo thời gian :redface
-
24-09-2010, 03:23 AM #15vq_duy GuestGửi bởi diudang189
Các Chủ đề tương tự
-
Khám Phá 5 Cách Làm Căng Da Mặt Cho Một Vẻ Ngoại Hình Trẻ Trung
Bởi boonguyen trong diễn đàn Mua bán rao vặt tổng hợpTrả lời: 0Bài viết cuối: 25-01-2024, 03:24 PM -
5 điều bạn nên hiểu về hệ thống tổng đài nội bộ
Bởi sieuthitongdai123 trong diễn đàn Mua bán rao vặt tổng hợpTrả lời: 0Bài viết cuối: 31-03-2018, 09:10 PM -
các lỗi thường gặp khi dùng trong máy bơm nước giếng khoan & cách khắc phục
Bởi qwerty trong diễn đàn ĐIỂM TINTrả lời: 0Bài viết cuối: 09-12-2017, 01:44 PM -
Địa điểm giao kệ sắt v lỗ miễn phí tại tphcm nhanh chóng
Bởi phuonganh2012 trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 05-12-2017, 02:07 PM -
Bắt một trung tá không quân biển thủ công quỹ
Bởi giamcan trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 06-08-2008, 11:42 PM
xuất khẩu lao động kaigo đã trở thành cơ hội hấp dẫn cho người lao động Việt Nam đặc biệt những người có trình độ không cao mới học hết cấp 2 trở lên cũng có thể làm việc được tại Nhật Bản. Vậy những...
Xuất khẩu lao động : mấy tháng là...