Trang 2 của 2 Đầu tiênĐầu tiên 12
Kết quả 11 đến 17 của 17
  1. #11
    lolotica Guest
    Trích dẫn Gửi bởi hanh80
    自然暦 (1 lần)Lịch tự nhiên -> ??? (từ này mới nghe lần đầu)
    自然暦とは太陽や月の運行、1年を通 ての動植物の移り変わりなどを目安 としてつくる一種の暦。(http://kotobank.jp/word/自然暦)

    Từ này khi dịch có lẽ nên giải nghĩa ra, là lịch tính dựa vào sự dịch chuyển của mặt trời hay mặt trăng.

  2. #12
    lolotica Guest
    Ðề: Dịch bài : 年中行事




    自然暦 (1 lần)Lịch tự nhiên -> ??? (từ này mới nghe lần đầu)
    - Cái này khi dịch trong bài em chỉ nghĩ đơn thuần là người ta sử dụng cách quan sát sự thay đổi một cách tự nhiên ( của cảnh sắc thiên nhiên ) để biết được sự chuyển đổi giữa các mùa, chứ ko cho là một loại lịch nào cả. Vậy nên cũng ko tìm hiểu về 自然暦. Đến khi Dịu tìm ra thì cũng mới biết nó là như vậy. Nhưng em nghĩ viết như vậy người đọc cũng hiểu và ko cần thiết phải giải thích rằng nó dựa trên sự dịch chuyển của Mặt trời hay Mặt trăng.




    Không ai cấm chú thích cả nên nếu mà xuất hiện nhiều thì ví dụ ngay sau lần đầu dùng chữ đó "lịch mặt trời" chẳng hạn thì mở ngoặc ra giải thích hoặc cũng có thể chú thích cho nó luôn. Sau đấy thì người đọc sẽ hiểu thôi.
    - Em nghĩ giải thích luôn trong bài


    Chúng ta thường sử dụng “Lịch dương”- được tính dựa trên vòng quay của Trái đất xung quanh Mặt trời
    như vậy thì cũng ko cần phải giải thích lại nữa chứ ạ?




    Last edited by jindo_89; 28-09-2010 at 07:09 PM. Reason: sửa lại chỗ 太陽暦...

    -Sửa vào sau đừng nhảy ngược lên sửa khi đã bị ai đó chính sửa. Làm thế sau này ai vào đọc sẽ không rõ đầu đuôi ở đâu cả!
    - Em sẽ rút kinh nghiệm nhưng mà giờ thì chữa lại như cũ cũng ko tiện thì phải hehe

    Em sẽ sửa lại bài hoàn chỉnh ngay.
    Thanks cả nhà !

  3. #13
    alisilove Guest
    Re: Ðề: Dịch bài : 年中行事




    Trích dẫn Gửi bởi jindo_89
    - Cái này khi dịch trong bài em chỉ nghĩ đơn thuần là người ta sử dụng cách quan sát sự thay đổi một cách tự nhiên ( của cảnh sắc thiên nhiên ) để biết được sự chuyển đổi giữa các mùa, chứ ko cho là một loại lịch nào cả. Vậy nên cũng ko tìm hiểu về 自然暦. Đến khi Dịu tìm ra thì cũng mới biết nó là như vậy. Nhưng em nghĩ viết như vậy người đọc cũng hiểu và ko cần thiết phải giải thích rằng nó dựa trên sự dịch chuyển của Mặt trời hay Mặt trăng.
    Lười vứt lửng đấy mà không ai chịu bắt bẻ

    1年を通しての動植物の移り変わりな を目安としてつくる一種の暦
    nó còn dựa trên sự thay đổi của động thực vật qua 1 năm nữa.

    Mà jindo đã dịch nó là "lịch tự nhiên" mà lại ko cho là một loại lịch nào cả à (?)

  4. #14
    kakamod Guest
    Ðề: Dịch bài : 年中行事

    Sự kiện thường niên.

    Sự kiện thường niên chính là những nghi lễ hay sự kiện được diễn ra trong 1 năm. Vốn dĩ, trước đây cụm từ này là dùng để nói đến những sự kiện được diễn ra trong cung ngày xưa nhưng sau đó thì ngay cả những sự kiện, nghi lễ của người dân cũng được gọi như vậy. Chúng ta thường sử dụng “Lịch dương”- được tính dựa trên vòng quay của Trái đất xung quanh Mặt trời ( 365 ngày ) , vàtổ chức rất nhiều những sự kiện, lễ hội khác nhau trong thời gian 1 năm đó.

    “Lịch” mang cả yếu tố thiên văn học và yếu tố mê tín dị đoan

    “Lịch” đầu tiên là Dương lịch gồm có 2 yếu tố. Thứ nhất là những yếu tố mang tính thiên văn học như ngày tháng, tuần nhật, 24 tiết khí ( tiết thanh minh, tiết xuân phân… ), bình minh, hoàng hôn trong ngày, thủy triều, nhật thực, nguyệt thực.
    Một yếu tố nữa mang tính bói toán hay mê tín dị đoan: ngày ăn chay và ngày kiêng kị. Những yếu tố này được cho là do con người nghĩ ra để làm phong phú thêm đời sống thường nhật của mình. “Lịch” ngày nay thì có ý nghĩa đặc biệt hơn thế, và nó có khuynh hướng kết hợp với ý nghĩa lịch “Calendar”, chỉ nhấn mạnh vào việc xem ngày tháng.



    Những việc đã được xác định diễn ra vào một ngày cố định

    Từ ngày xưa, con người đã sử dụng "lịch tự nhiên" để nắm bắt được sự chuyển đổi giũa các mùa nhờ quan sát sự thay đổi của cảnh sắc thiên nhiên.

    Thời đại Asuka, khi người ta sử dụng lịch âm để xác định ngày tháng dựa vào sự tròn hay khuyết của Mặt trăng, thì việc 24 tiết khí trong một năm chia ra cứ mỗi 15 ngày lại là 1 ngày tiết khí đã được truyền lại từ Trung Quốc. Và trong khi điều này thay đổi dần dần mỗi lúc một chút cùng với dòng chảy qua các thời đại thì đến nay cũng đã "bén rễ" vào cuộc sống của chúng ta .

    Ngoài ra, vào thời đại Heian, việc lịch được vận dụng một chuẩn xác là dựa trên quan điểm rằng có thể thực hiện một cách chính xác những việc được xác định vào một ngày cố định, nó được cho là bằng chứng của việc Hệ thống Chính trị được điều hành một cách đúng đắn, đồng thời xuất hiện bộ phận phụ trách lịch trong chính phủ.

    Năm 1873, Chính phủ Minh trị đã tạo ra một loại lịch dựa vào quan hệ giữa vận tốc và vị trí của Trái đất khi quay quanh Mặt trời - giống với các nước phương Tây, và điều này được xem là một phần của phong trào Tây hóa.
    Lịch được tạo ra lúc này chính là Lịch dương mà chúng ta đang sử dụng ngày nay.

    http://iroha-japan.net/iroha/A01_event/

    @: ko biết còn lỗi gì lớn ko nữa :-<

  5. #15
    Guest
    Ðề: Re: Ðề: Dịch bài : 年中行事




    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    Mà jindo đã dịch nó là "lịch tự nhiên" mà lại ko cho là một loại lịch nào cả à (?)
    - Hì , jindo đã cho nó vào " " rồi mà Dịu. Đúng là ko cho rằng nó là 1 loại lịch nào kiểu như Lịch âm hay Lịch dương

  6. #16
    Guest
    1873年に明治政府が西洋化の一端とし 、西洋と同じように地球が太陽の周 りを回る速度や位置関係から暦を作 しました。.
    Năm 1873, Chính phủ Minh trị với tư cách là cơ quan Nhà nước đi đầu trong phong trào Tây hóa, để giống với các nước phương Tây, đã tạo ra lịch từ quan hệ giữa vận tốc và vị trí của Trái đất khi quay quanh Mặt trời.

    diudang189 thử cắt nghĩa câu này, jindo đối chiếu xem thế nào nhé:

    Năm 1873, Chính phủ Minh trị đã xây dựng một loại lịch dựa vào quan hệ giữa vận tốc và vị trí của Trái đất khi quay quanh Mặt trời - giống như các nước phương Tây, và điều này được xem là một phần của phong trào Tây hóa.

  7. #17
    atvpvn Guest
    Ðề: Re: Dịch bài : 年中行事




    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    1873年に明治政府が西洋化の一端とし 、西洋と同じように地球が太陽の周 りを回る速度や位置関係から暦を作 しました。.
    Năm 1873, Chính phủ Minh trị với tư cách là cơ quan Nhà nước đi đầu trong phong trào Tây hóa, để giống với các nước phương Tây, đã tạo ra lịch từ quan hệ giữa vận tốc và vị trí của Trái đất khi quay quanh Mặt trời.

    diudang189 thử cắt nghĩa câu này, jindo đối chiếu xem thế nào nhé:

    Năm 1873, Chính phủ Minh trị đã xây dựng một loại lịch dựa vào quan hệ giữa vận tốc và vị trí của Trái đất khi quay quanh Mặt trời - giống như các nước phương Tây, và điều này được xem là một phần của phong trào Tây hóa.
    à, jindo nhầm cái 一端. Cảm ơn Dịu. Vậy sửa lại vào bài kia. hì.

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •