Kết quả 1 đến 7 của 7
  1. #1
    datvangkinhdo Guest
    違法無線LAN機器を販売した業者 逮捕 出力1千倍、犯罪悪用の危険


     「インターネットを無料で利用で る」とうたい、他人のパソコン用無 LANを無断で使える機器を販売し たとして、大阪府警生活安全総務課 どは22日、電波法違反(無線局の 許可開設)幇助(ほうじょ)容疑で 、大阪市浪速区日本橋、パソコン機 販売店「ファニープレイス」店長、 田輝彦容疑者(42)=堺市堺区= と従業員2人を逮捕した。

     府警は、機器を購入して実際に利 していた客5人を電波法違反容疑で 類送検する。無線LANの「ただ乗 り」をめぐり、販売業者や利用者を 発するのは全国初という。

     逮捕容疑は今年5月以降、店を訪 た大阪、兵庫両府県の男4人に1台 700円~6千円の機器を計4台販 売、自宅などに違法な無線局を開設 せるのを助けたとしている。池田容 者は「話したくありません」と供述 を拒み、従業員2人は容疑を認めて る。

     府警によると、同店は今年2月以 、店頭やネット上で「無料でネット できる」と宣伝。電波法の上限の約 1千倍に当たる出力があり、最大で 囲約3キロの無線LANの電波をキ ッチできる強力な電波を発射する台 湾製の無線LAN機器を販売してい 。機器の販売自体は違法ではないが 客が利用すれば電波法に抵触するた め、府警は違反を幇助したと判断し 。

     無線LANの多くは外部からの不 なアクセスを防ぐため、通信データ 暗号化などのセキュリティー(安全 )対策を施しているが、同店ではセ ュリティー解読ソフトと一緒に販売 このソフトは、一般家庭用の無線L AN機器を使う際に設定するパスワ ドを、3カ月ほどの期間があれば解 してしまうという。

     今回購入した客はセキュリティー ない無線LANのただ乗りをしてお 、実際にソフトを利用したケースは なかったというが、府警は「ただ乗 以外にも、パソコン内に侵入されて ータが盗まれるなどの犯罪に悪用さ れる恐れがある」と指摘している。

    http://sankei.jp.msn.com/affairs/crime/100922/crm1009222302026-n1.htm

  2. #2
    quatsuoi Guest
    ôi cái bài này......

    違法無線LAN機器を販売した業者 逮捕 出力1千倍、犯罪悪用の危険
    Bắt giữ kẻ buôn bán thiết bị mạng LAN không dây trái phép, đầu ra gấp 1000 lần, sẽ nguy hiểm nếu sử dụng vào mục đích xấu

     「インターネットを無料で利用で る」とうたい、他人のパソコン用無 LANを無断で使える機器を販売し たとして、大阪府警生活安全総務課 どは22日、電波法違反(無線局の 許可開設)幇助(ほうじょ)容疑で 、大阪市浪速区日本橋、パソコン機 販売店「ファニープレイス」店長、 田輝彦容疑者(42)=堺市堺区= と従業員2人を逮捕した。

    Ngày 22, phòng tổng vụ an toàn đời sống cảnh sát quận Osaka đã nghi ngờ và bắt giữ chủ cửa hàng "「ファニープレイス」" ông Ikeda Teruhiko, 42 tuổi, chuyên buôn bán các thiết bị máy tính xách tay ở Nihonbashi quận Naniwa, thành phố Osaka và 2 nhân viên ở thị trấn Sakai, quận Sakai vì nghi ngờ họ dính líu đến hành vi vi phạm luật sóng vô tuyến ( không có giấy phép khai thác của cục tần số vô tuyến điện ) với tội danh quảng bá(うたい)"Có thể truy cập mạng ingternet miễn phí" và bán thiết bị có thể truy cập mạng LAN không dây trái phép từ máy tính xách tay của người khác.

     府警は、機器を購入して実際に利 していた客5人を電波法違反容疑で 類送検する。無線LANの「ただ乗 り」をめぐり、販売業者や利用者を 発するのは全国初という。

    Cảnh sát quận cũng cho biết sẽ gửi hồ sơ điều tra đến 5 khách hàng vì nghi ngờ họ đã mua thiết bị sử dụng trong thực tế vi phạm luật sóng vô tuyến. Xoay quanh vụ việc người bán thiết bị và người sử dụng "truy cập tự do" mạng LAN không dây thì đây có lẽ là vụ đầu tiên trên cả nước được phơi bày.

     逮捕容疑は今年5月以降、店を訪 た大阪、兵庫両府県の男4人に1台 700円~6千円の機器を計4台販 売、自宅などに違法な無線局を開設 せるのを助けたとしている。池田容 者は「話したくありません」と供述 を拒み、従業員2人は容疑を認めて る。

    Từ tháng 5 năm nay, nghi phạm bị bắt đã bán tổng cộng 4 thiết bị, mỗi cái giá từ 2.700~6.000 yên cho 1 người đàn ông đã ghé thăm cửa hàng, sống ở giữa 2 quận huyện Hyogo, Osaka. Nghi phạm Ikeda Teruhiko từ chối khai nhận là "Tôi không muốn nói" còn 2 nhân viên thì đã thừa nhận tội.

     府警によると、同店は今年2月以 、店頭やネット上で「無料でネット できる」と宣伝。電波法の上限の約 1千倍に当たる出力があり、最大で 囲約3キロの無線LANの電波をキ ッチできる強力な電波を発射する台 湾製の無線LAN機器を販売してい 。機器の販売自体は違法ではないが 客が利用すれば電波法に抵触するた め、府警は違反を幇助したと判断し 。

    Theo cảnh sát quận thì từ tháng 2 năm nay cửa hàng này cũng đã quảng cáo trước của tiệm và trên mạng là dòng chữ "Có thể truy cập internet miễn phí". Và đã bán thiết bị truy cập mạng LAN không dây của Đài Loan có đầu ra ước tính gấp 1000 lần mức cao nhất của luật sóng vô tuyến và phát xạ sóng điện rất mạnh, có thể bắt được sóng vô tuyến của mạng LAN không dây trong phạm vi bán kính là 3km. Việc buôn bán thiết bị không phải là vi phạm pháp luật nhưng vì nếu khách hàng sử dụng thì sẽ trái với bộ luật sóng vô tuyến cho nên cảnh sát quận đã kết luận đó là hành vi trợ giúp phạm pháp.

     無線LANの多くは外部からの不 なアクセスを防ぐため、通信データ 暗号化などのセキュリティー(安全 )対策を施しているが、同店ではセ ュリティー解読ソフトと一緒に販売 このソフトは、一般家庭用の無線L AN機器を使う際に設定するパスワ ドを、3カ月ほどの期間があれば解 してしまうという。

    Để phòng chống sự truy cập trái phép từ bên ngoài thì rất nhiều mạng LAN không dây đã lập ra những biện pháp (an toàn) bảo mật như mã hóa dữ liệu thông tin,vvv nhưng ở cửa hàng này thì họ cũng bán cùng với phần mềm giải mã mật mã. Nghe nói phần mềm này nếu sử dụng trong thời hạn khoảng 3 tháng thì mật khẩu cài đặt trong khi sử dụng thiết bị mạng LAN không dây dùng chung trong gia đình sẽ bị xóa mất.

     今回購入した客はセキュリティー ない無線LANのただ乗りをしてお 、実際にソフトを利用したケースは なかったというが、府警は「ただ乗 以外にも、パソコン内に侵入されて ータが盗まれるなどの犯罪に悪用さ れる恐れがある」と指摘している。

    Khách hàng đã mua thiết bị lần này nghe nói không có trường hợp nào truy cập mạng LAN không dây miễn phí mà không có sự đảm bảo an ninh và thực tế không sử dụng phần mềm này, tuy nhiên cảnh sát còn chỉ ra rằng " Ngoài việc truy cập mạng tự do ra thì e là tội phạm sẽ lợi dụng dùng vào việc xấu như đột nhập vào trong máy tình và ăn cắp dữ liệu chẳng hạn".

  3. #3
    quatsuoi Guest
    hanh80 tỷ ơi, tên cửa hàng 「ファニープレイス」 tỷ dịch ra tiếng Anh cũng được (funny place).

    池田輝彦容疑者(42)=堺市堺区 と従業員2人
    Sakai hình như là nơi cư trú của ông chủ kia, còn nếu 2 nhân viên cũng ở Sakai thì chắc phải là cả 3 cùng ở đó (?), cái dấu = ở hai bên thể hiện gì vậy nhỉ? :-_-:

  4. #4
    yepi Guest
    Chưa xem kỹ nhưng đề nghị cả Hanh 80 và các đồng chí khác xem lại khái niệm "quận" " thành phố" ... như có chỗ Quận Osaka rồi quận naniwa .... Đại khái thế này.
    Osaka Fu > Osaka Shi > Naniwa ku

  5. #5
    yepi Guest
    hì..hì..cái tên cửa tiệm hôm qua tìm không ra đấy nên tỉ để nguyên vậy..Funny Place chắc đúng chứ dìu!?

    Bác..thì tại chỗ nào có 区 thì phang Quận, chỗ nào có 市 thì quất Thành phố và 県 là Tỉnh thôi bác ạ. Chứ phân cấp theo jp em cũng chẳng hiểu lắm.
    大阪市浪速区日本橋
    堺市堺区
    大阪、兵庫両府県

    Hỏi :
    「インターネットを無料で利用でき 」とうたい->うたい ở đây có nghĩa là gì nhỉ?
    「ただ乗り」-> cái này nữa

  6. #6
    cautruc Guest
    うたい là của うたう
    ただのり miễn phí

    Cái quận huyện gì tìm hiểu đi đừng phang bậy thế.

  7. #7
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi hanh80
    ôi cái bài này......

    違法無線LAN機器を販売した業者 逮捕 出力1千倍、犯罪悪用の危険
    Bắt giữ kẻ buôn bán thiết bị mạng LAN không dây trái phép, đầu ra gấp 1000 lần, sẽ nguy hiểm nếu sử dụng vào mục đích xấu

     「インターネットを無料で利用で る」とうたい、他人のパソコン用無 LANを無断で使える機器を販売し たとして、大阪府警生活安全総務課 どは22日、電波法違反(無線局の 許可開設)幇助(ほうじょ)容疑で 、大阪市浪速区日本橋、パソコン機 販売店「ファニープレイス」店長、 田輝彦容疑者(42)=堺市堺区= と従業員2人を逮捕した。

    Ngày 22, phòng tổng vụ an toàn đời sống cảnh sát quận Osaka đã nghi ngờ và bắt giữ chủ cửa hàng "「ファニープレイス」" ông Ikeda Teruhiko, 42 tuổi, chuyên buôn bán các thiết bị máy tính xách tay ở Nihonbashi quận Naniwa, thành phố Osaka và 2 nhân viên ở thị trấn Sakai, quận Sakai vì nghi ngờ họ dính líu đến hành vi vi phạm luật sóng vô tuyến ( không có giấy phép khai thác của cục tần số vô tuyến điện ) với tội danh quảng bá(うたい)"Có thể truy cập mạng ingternet miễn phí" và bán thiết bị có thể truy cập mạng LAN không dây trái phép từ máy tính xách tay của người khác.

     府警は、機器を購入して実際に利 していた客5人を電波法違反容疑で 類送検する。無線LANの「ただ乗 り」をめぐり、販売業者や利用者を 発するのは全国初という。

    Cảnh sát quận cũng cho biết sẽ gửi hồ sơ điều tra đến 5 khách hàng vì nghi ngờ họ đã mua thiết bị sử dụng trong thực tế vi phạm luật sóng vô tuyến. Xoay quanh vụ việc người bán thiết bị và người sử dụng "truy cập tự do" mạng LAN không dây thì đây có lẽ là vụ đầu tiên trên cả nước được phơi bày.

     逮捕容疑は今年5月以降、店を訪 た大阪、兵庫両府県の男4人に1台 700円~6千円の機器を計4台販 売、自宅などに違法な無線局を開設 せるのを助けたとしている。池田容 者は「話したくありません」と供述 を拒み、従業員2人は容疑を認めて る。

    Từ tháng 5 năm nay, nghi phạm bị bắt đã bán tổng cộng 4 thiết bị, mỗi cái giá từ 2.700~6.000 yên cho 1 người đàn ông đã ghé thăm cửa hàng, sống ở giữa 2 quận huyện Hyogo, Osaka. Nghi phạm Ikeda Teruhiko từ chối khai nhận là "Tôi không muốn nói" còn 2 nhân viên thì đã thừa nhận tội.

     府警によると、同店は今年2月以 、店頭やネット上で「無料でネット できる」と宣伝。電波法の上限の約 1千倍に当たる出力があり、最大で 囲約3キロの無線LANの電波をキ ッチできる強力な電波を発射する台 湾製の無線LAN機器を販売してい 。機器の販売自体は違法ではないが 客が利用すれば電波法に抵触するた め、府警は違反を幇助したと判断し 。

    Theo cảnh sát quận thì từ tháng 2 năm nay cửa hàng này cũng đã quảng cáo trước của tiệm và trên mạng là dòng chữ "Có thể truy cập internet miễn phí". Và đã bán thiết bị truy cập mạng LAN không dây của Đài Loan có đầu ra ước tính gấp 1000 lần mức cao nhất của luật sóng vô tuyến và phát xạ sóng điện rất mạnh, có thể bắt được sóng vô tuyến của mạng LAN không dây trong phạm vi bán kính là 3km. Việc buôn bán thiết bị không phải là vi phạm pháp luật nhưng vì nếu khách hàng sử dụng thì sẽ trái với bộ luật sóng vô tuyến cho nên cảnh sát quận đã kết luận đó là hành vi trợ giúp phạm pháp.

     無線LANの多くは外部からの不 なアクセスを防ぐため、通信データ 暗号化などのセキュリティー(安全 )対策を施しているが、同店ではセ ュリティー解読ソフトと一緒に販売 このソフトは、一般家庭用の無線L AN機器を使う際に設定するパスワ ドを、3カ月ほどの期間があれば解 してしまうという。

    Để phòng chống sự truy cập trái phép từ bên ngoài thì rất nhiều mạng LAN không dây đã lập ra những biện pháp (an toàn) bảo mật như mã hóa dữ liệu thông tin,vvv nhưng ở cửa hàng này thì họ cũng bán cùng với phần mềm giải mã mật mã. Nghe nói phần mềm này nếu sử dụng trong thời hạn khoảng 3 tháng thì mật khẩu cài đặt trong khi sử dụng thiết bị mạng LAN không dây dùng chung trong gia đình sẽ bị xóa mất.

     今回購入した客はセキュリティー ない無線LANのただ乗りをしてお 、実際にソフトを利用したケースは なかったというが、府警は「ただ乗 以外にも、パソコン内に侵入されて ータが盗まれるなどの犯罪に悪用さ れる恐れがある」と指摘している。

    Khách hàng đã mua thiết bị lần này nghe nói không có trường hợp nào truy cập mạng LAN không dây miễn phí mà không có sự đảm bảo an ninh và thực tế không sử dụng phần mềm này, tuy nhiên cảnh sát còn chỉ ra rằng " Ngoài việc truy cập mạng tự do ra thì e là tội phạm sẽ lợi dụng dùng vào việc xấu như đột nhập vào trong máy tình và ăn cắp dữ liệu chẳng hạn".
    - "Đầu ra 1000 lần" là hơi khó hiểu. Trường hợp này có lẽ nên là "tần số phát ra gấp 1000 lần cho phép ..."


    -"bán thiết bị có thể truy cập mạng LAN không dây trái phép từ máy tính xách tay của người khác".

    Chỗ cạch dưới khó hiểu. Sẽ gây ra ý là " Truy cập bằng máy tính người khác" "Truy cập vào máy tính người khác". Đọc kỹ 他人のパソコン用無線LANを無断 使える機器
    >> Truy cập vào mạng không dây của người khác/ Truy cập internet thông qua mạng không dây của người khác.






    府警は、機器を購入して実際に利用 ていた客5人を電波法違反容疑で書 送検する。無線LANの「ただ乗り 」をめぐり、販売業者や利用者を摘 するのは全国初という。

    Cảnh sát quận cũng cho biết sẽ gửi hồ sơ điều tra đến 5 khách hàng vì nghi ngờ họ đã mua thiết bị sử dụng trong thực tế vi phạm luật sóng vô tuyến. Xoay quanh vụ việc người bán thiết bị và người sử dụng "truy cập tự do" mạng LAN không dây thì đây có lẽ là vụ đầu tiên trên cả nước được phơi bày.
    Chuyển hồ sơ cho cơ quan điều tra chứ không phải chuyển hồ sơ điều tra cho 5 khách hàng nhé.





    今回購入した客はセキュリティーが い無線LANのただ乗りをしており 実際にソフトを利用したケースはな かったというが、府警は「ただ乗り 外にも、パソコン内に侵入されてデ タが盗まれるなどの犯罪に悪用され る恐れがある」と指摘している。

    Khách hàng đã mua thiết bị lần này nghe nói không có trường hợp nào truy cập mạng LAN không dây miễn phí mà không có sự đảm bảo an ninh và thực tế không sử dụng phần mềm này, tuy nhiên cảnh sát còn chỉ ra rằng " Ngoài việc truy cập mạng tự do ra thì e là tội phạm sẽ lợi dụng dùng vào việc xấu như đột nhập vào trong máy tình và ăn cắp dữ liệu chẳng hạn".
    今回購入した客はセキュリティーが い無線LANのただ乗りをしており 実際にソフトを利用したケースはな かったという

    Khách hàng mua sản phẩm này đã sử dụng chúng để truy cập vào internet thông qua mạng không dây đối với những mạng không cài đặt mật khẩu bảo vệ. Còn hầu như chưa sử dụng phầm mềm giải mã mật khẩu.




    Về quận/ huyện thì thế này nhé:

    Chữ 区 có lẽ chỉ tương đương với phường/xã ở Việt Nam. Chỉ trừ 23区 của tokyo là tương đương vơi quận của Việt Nam. Chữ 市 thật ra cũng rất nhỏ. Nhiều khi chỉ là "thị trấn" chứ không bằng thành phố của VN.


    Bàn thêm:
    Cách đây mấy tháng cũng có mua thử cái thiết bị này về dò sóng. Tất nhiên là do thấy lạ nên thứ. Nhưng dò, sử dụng thử phần mềm giải mã cũng chả giải được mã nào. Cho giải mã cả mạng chính nhà mình cũng không ra

    Lúc đấy họ hết giá 7500 yên nhưng bảo chỉ còn 5000 nên cũng bán luôn. Hôm qua ghé qua cửa hàng thì tất cả đã đóng cửa!

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •