Trang 2 của 6 Đầu tiênĐầu tiên 1234 ... CuốiCuối
Kết quả 11 đến 20 của 60
  1. #11
    namhoangphatexpress Guest
    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    Ý này đọc thấy bất hợp lý quá tỷ ơi
    Có lẽ ý là thêm vào giờ nghỉ giải lao 5' là thời gian để hút thuốc (ngoài thời gian đi vệ sinh hay uống nước nọ kia như đã quy định).
    Cám ơn Dịu! Chị dịch lại
    「たとえば、午前中は3本までタバコ 吸うことを許可するとか、5分間の 煙休憩を入れるなど、休憩時間を明 にしたほうがいい。
    "Ví dụ như cho phép hút 3 điếu thuốc trong buổi sáng hoặc thêm 5 phút vào giờ nghỉ giải lao thì sẽ tốt hơn".

  2. #12
    songtraquangcao Guest
    Trích dẫn Gửi bởi hanh80
    Đoạn cuối

    北村社労士は、タバコに関する社内 ールを整備せず、勤務時間中でも喫 室へ行ってタバコを吸うことが黙認 されていれば、職務専念義務に反し い可能性が生じると指摘する。
    Ông Kitamura tán thành việc không cần phải chỉnh sửa quy định công ty về hút thuốc lá, cho dù là trong giờ làm việc nếu được phép đến phòng hút thuốc thì khả năng nảy sinh vi phạm Nghĩa vụ tập trung trong công việc sẽ không có.
    北村社労士は...と指摘する: Ông Kitamura Sharo (?) chỉ ra rằng...

  3. #13
    docavn02 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Câu kiểu này:




    Nếu nhân viên hút thuốc ở những nơi cấm hút thuốc lá trên đường dành cho người đi bộ ở những nơi công cộng thì để kết tội hành vi vi phạm điều lệ mà chính quyền thành phố mình đề ra thì nhân viên đó sẽ bị công ty kỷ luật.
    Khó hiểu quá Hanh 80 ơi! Xem lại những câu dài như thế này và chỉnh lại cho dễ hiểu chút đi nhé!
    Dịch lại :

    まず、会社の就業規則では通常、法 などの社会規範に反した従業員に対 る懲戒を定めている。 
    一般の歩道上の喫煙禁止区域で吸っ いたのならば、自治体の条例に反す 行為となるため、会社から懲戒処分 を受けたとしても仕方がない。
    Trước hết, nội quy làm việc của công ty thông thường chỉ khiển trách, kỷ luật đối với những nhân viên vi phạm quy định của công ty soạn dựa trên luật lao động.Nhưng nếu nhân viên hút thuốc ở khu vực công cộng, trên đường phố có cấm hút thì nhân viên đó cũng sẽ bị công ty kỷ luật vì đã có hành vi vi phạm quy định mà chính quyền thành phố đề ra.

    Đã ổn chưa ah???

  4. #14
    docavn02 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi hanh80
    Dịch lại :

    まず、会社の就業規則では通常、法 などの社会規範に反した従業員に対 る懲戒を定めている。 
    一般の歩道上の喫煙禁止区域で吸っ いたのならば、自治体の条例に反す 行為となるため、会社から懲戒処分 を受けたとしても仕方がない。
    Trước hết, nội quy làm việc của công ty thông thường chỉ khiển trách, kỷ luật đối với những nhân viên vi phạm quy định của công ty soạn dựa trên luật lao động.Nhưng nếu nhân viên hút thuốc ở khu vực công cộng, trên đường phố có cấm hút thì nhân viên đó cũng sẽ bị công ty kỷ luật vì đã có hành vi vi phạm quy định mà chính quyền thành phố đề ra.

    Đã ổn chưa ah???
    Tạm ổn rồi nhưng chú ý đừng bỏ qua những cái nhữ としても仕方がない ở cuối câu.

    Nhưng nếu nhân viên hút thuốc ở khu vực công cộng, trên đường phố,những nơi cấm hút và dù có bị công ty kỷ luật vì đã có hành vi vi phạm quy định mà chính quyền địa phương đề ra thì cũng là điều không thể tránh khỏi

  5. #15
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi hanh80
    Đoạn cuối

    大半の会社は、数分間のトイレ休憩 お茶休憩をカウントして、いちいち 料を引くことまではしていない。それと同じ ような扱いで、なし崩し的に喫煙を 過ごしているのが現状ではないか」 同)
    Hầu hết các công ty đều tính giờ nghỉ đủ số phút để đi vệ sinh hay uống ngụm nước và không trừ lương trong thời gian nghỉ đó. (.chỗ màu đỏ hổng hiểu chi hết.????)
    Dịu dịch thử chỗ màu đỏ kia:

    -> Trong cách giải quyết giống như vậy, cũng có thể cho rằng có hiện trạng cho qua việc hút thuốc và khấu trừ vào tiền lương.

    Diễn giải: Câu này mở rộng hơn ý câu trước. Câu trước nói rằng việc hút thuốc trong giờ nghỉ quy định không trừ lương, thì câu này đặt ra một giả thuyết có thể cho phép hút thuốc trong giờ làm việc nhưng sẽ bị trừ lương (chứ không phải xử lý kỷ luật).

    Chờ comment :smile:

  6. #16
    duongle237 Guest
    それと同じ ような扱いで> tương tự như thế/ Cùng một cách suy nghĩ như thế( Ý là cùng với vế trước)... Do đó không thể có việc ý hai vế lại ngược nhau được.

  7. #17
    vietsmai Guest
    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    北村社労士は...と指摘する: Ông Kitamura Sharo (?) chỉ ra rằng...
    Dịu xin lỗi nhé, cái tên ông kia dịch sai rồi, tại chưa đọc đoạn trên. Ở đây họ viết tắt chức danh công việc (社労士) của ông ý (北村) hi hi.

    北村社労士 = 社会保険労務士の北村庄吾氏
    Ông Kitamura Shougo một chuyên gia về lao động và bảo hiểm xã hội

  8. #18
    Guest
    Theo như Dịu gợi ý thì chị hiểu như thế này:

    大半の会社は、数分間のトイレ休憩 お茶休憩をカウントして、いちいち 料を引くことまではしていない。そ れと同じ ような扱いで、なし崩し的に喫煙を 過ごしているのが現状ではないか」 同)
    Hầu hết các công ty đều tính giờ nghỉ đủ thời gian (số phút) để đi vệ sinh hay uống ngụm nước và không trừ lương trong thời gian nghỉ đó. Nhưng cũng với cách tính như thế thì hình như không có công ty nào bỏ qua chuyện hút thuốc lá với cách tính theo kiểu chia nhỏ thời gian nghỉ giải lao ra.

    -> câu tiếng việt vẫn chưa ...lắm

  9. #19
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    それと同じ ような扱いで> tương tự như thế/ Cùng một cách suy nghĩ như thế( Ý là cùng với vế trước)... Do đó không thể có việc ý hai vế lại ngược nhau được.
    Tại nội dung Dịu thấy cũng không mâu thuẫn ạ. Hút trong giờ nghỉ thì không trừ tiền, còn hút trong giờ làm thì trừ tiền.

    それと同じ ような扱いで -> Trong cách giải quyết giống như vậy <- không được ạ. Nên nửa sau nói đến mặt nữa của một vấn đề đó.

    Mà hem bít mấy từ còn lại kia có hỉu sai nghĩa hem nữa.

  10. #20
    dasdragon Guest
    Trích dẫn Gửi bởi hanh80
    Theo như Dịu gợi ý thì chị hiểu như thế này:

    大半の会社は、数分間のトイレ休憩 お茶休憩をカウントして、いちいち 料を引くことまではしていない。そ れと同じ ような扱いで、なし崩し的に喫煙を 過ごしているのが現状ではないか」 同)
    Hầu hết các công ty đều tính giờ nghỉ đủ thời gian (số phút) để đi vệ sinh hay uống ngụm nước và không trừ lương trong thời gian nghỉ đó. Nhưng cũng với cách tính như thế thì hình như không có công ty nào bỏ qua chuyện hút thuốc lá với cách tính theo kiểu chia nhỏ thời gian nghỉ giải lao ra.

    -> câu tiếng việt vẫn chưa ...lắm
    Không có công ty nào bỏ qua ... với cách tính theo kiểu chia nhỏ

    Chữ nào hay vế nào nói cho 2 chữ gạch dưới ?

    Và ý là sao? Không bỏ qua có nghĩa là thu tiền ? Trừ lương ?

Các Chủ đề tương tự

  1. Dịch bài liên quan đến "đọc ké"
    Bởi infocanho trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 59
    Bài viết cuối: 16-11-2010, 03:26 PM
  2. Liên quan đến việc mua thuốc tây tại Nhật
    Bởi trong diễn đàn ĐỌC TRƯỚC KHI ĐẾN NHẬT
    Trả lời: 7
    Bài viết cuối: 05-11-2010, 01:07 PM
  3. Dịch bài liên quan đến JAL
    Bởi loveawajt2010 trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 6
    Bài viết cuối: 19-10-2010, 01:31 AM
  4. Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 14-10-2010, 11:33 AM
  5. Dịch bài liên quan đến quan niệm về kết hôn của phụ nữ Nhật
    Bởi msdungvinamax trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 2
    Bài viết cuối: 04-10-2010, 07:09 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •