Chủ đề: 周囲に配慮する訓練を率先して積む きは大人たちだ
-
13-01-2011, 01:19 PM #1vudan Guest
▼JR信越線。ビジネススーツのそ 女性は、経済新聞を読みながら朝食 サンドイッチをお召し上がりだ。よ くある光景だが、駅に着くと空いた コーヒーを慣れた手つきで座席下に き、さっそうと下車していった。後 に座る人なぞ眼中にない風情だ
▼岩手県内のローカル線で高校生た のマナーの良さに驚いたことがある 通路の奥から詰める。4人掛けに4 人で座る。ドア付近に立たない。そ な当たり前のことを当たり前にでき 若者には、悲しいかな県内ではあま りお目に掛かれない
▼幼いころから親が運転する車で移 して育った世代だ。家族だけのマイ ー空間であれば食べ散らかしても、 シートに寝転んでもいい。それが公 交通機関では通用しないことを知る 知らない、の差はどこから生じるの だろう
▼そうかと思えば、上越新幹線が東 駅を出発した途端に宴会を始める出 族がいる。携帯電話で通話して平気 な姿はむしろ中高年女性に多い。子 たちや若者だけを責めるわけにはい ない。周囲に配慮する訓練を率先し て積むべきは大人たちだ。公共交通 関は公共教育機関でもある。
http://www.47news.jp/47topics/e/184926.php
Không dài lắm nhưng cấu trúc câu cũng hơi phức tạp. Lưu ý là mỗi đoạn là một ý. Nên có thể chia nhau ra dịch mỗi người một đoạn.View more random threads:
- Dịch bài liên quan đến giải thưởng văn học.
- Gia đình người Phi bỏ con lại và bố mẹ về nước
- Bài dịch dành cho hanh 80 "dự báo thời tiết"
- Dịch bài liên quan đến việc tiếp thu ngôn ngữ của trẻ em Nhật
- Nhýp nữa đây-しっぽの釣り
- Dịch bài liên quan đến hiến các bộ phận cơ thể
- 日本人は福袋を買い、ベトナム人は粽を食う 各国の正月の過ごし方
- 印刷産業技術-Đòi nợ jin
- Quà 01/6 tặng Nhíp ^^
- Dịch ngược từ bản dịch của phòng công chứng
-
13-01-2011, 06:45 PM #2saigonhcm Guest
Đi tiên phong, vào xí đoạn đầu..hehe
▼JR信越線。ビジネススーツのそ 女性は、経済新聞を読みながら朝食 サンドイッチをお召し上がりだ。よ くある光景だが、駅に着くと空いた コーヒーを慣れた手つきで座席下に き、さっそうと下車していった。後 に座る人なぞ眼中にない風情だ
TTrên tuyến xe điện Shinetsu. Một phụ nữ mặc đồ vest doanh nhân vừa đọc báo kinh tế vừa ăn bánh Sandwich. Đây là một cảnh khá ấn tượng nhưng khi tàu dừng tại nhà ga thì người phụ nữ đó đã để lại ngay dưới ghế ngồi lon cà phế không và nhanh chóng xuống tàu. Người thành công thì vẻ bề ngoài không nói nên được điều gì (bí ần).
-
13-01-2011, 06:47 PM #3daiphuhung_79 Guest
Người thành công thì vẻ bề ngoài không nói nên được điều gì (bí ần).< câu này ở đâu nhỉ ?
-
13-01-2011, 06:59 PM #4daiphuhung_79 Guest
Là câu này... 後に座る人なぞ眼中にない風情だ
- 後に座る人 người thành công
-
13-01-2011, 07:09 PM #5diephb Guest
Trời ạ. Tra ở đâu ra thế. Sao không theo nghĩa đen là "người ngồi sau" ?
-
13-01-2011, 07:29 PM #6diephb Guest
後に座る人なぞ眼中にない風情だ
Vậy câu này hiểu là : không để ý gì đến người ngồi đằng sau ah??
-
13-01-2011, 07:37 PM #7sungwoovina GuestGửi bởi hanh80
-
13-01-2011, 07:54 PM #8thamtapvn Guest
後に座る人なぞ眼中にない風情だ
Dịch lại : (với dáng vẻ) không để ý gì đến người đến sau.
-
13-01-2011, 08:17 PM #9chiase GuestGửi bởi hanh80
-
14-01-2011, 12:28 AM #10chiase Guest
Thử tiếp đoạn 2
▼岩手県内のローカル線で高校生た のマナーの良さに驚いたことがある 通路の奥から詰める。4人掛けに4 人で座る。ドア付近に立たない。そ な当たり前のことを当たり前にでき 若者には、悲しいかな県内ではあま りお目に掛かれない
Tôi đã từng ngạc nhiên về cách cư xử đẹp của các em học sinh THPT trên tuyến xe điện địa phương nội quận Iwate. Từ giữa lối đi trên tàu điện đã chật kín. Bốn em ngồi trên chiếc ghế dành cho 4 người. Không đứng gần cửa. Đối với những người trẻ tuổi có thể làm được những việc đương nhiên như thế 1 cách bình thường ở trong quận thì quả là không thường gặp cho lắm.
Các Chủ đề tương tự
-
“怒り”を抑えられない人は、なぜ時間に追われ、病気になりやすいの?
Bởi ptuyenbg trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 17-12-2011, 09:14 PM -
2人の首相「臨機応変」の“差”
Bởi hainguyenk06 trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 5Bài viết cuối: 20-11-2011, 04:08 PM -
Bài 2 - 大人と子供
Bởi sangkute trong diễn đàn TỪ VỰNGTrả lời: 38Bài viết cuối: 04-03-2011, 01:18 PM -
未内定の学生対象 求人を要請
Bởi Vnsupermark trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 9Bài viết cuối: 23-02-2011, 11:09 PM -
日本人は福袋を買い、ベトナム人は粽を食う 各国の正月の過ごし方
Bởi trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 79Bài viết cuối: 12-02-2011, 06:01 PM
Thông qua phân tích dữ liệu Google từ 86 quốc gia, mới đây, một công ty tại Anh đã công bố bảng xếp hạng kích thước "cậu nhỏ" của các nước trên thế giới. Kết quả, hầu hết các nước xếp ở nhóm đầu của...
"Cậu nhỏ" của chàng trai Việt...