Chủ đề: 産業スパイ
-
14-01-2011, 11:01 AM #1nami Guest
▲マツダ本社の受付で、来客はカメ 付き携帯電話を預けないと中に入れ い。新車や新技術の開発にしのぎを 削る自動車業界の常識という
▲競争が激しくなれば情報戦も過熱 る。マイカー時代が到来した196 年代初頭もそうだった。新車発表の 陰に渦巻く国内各社のスパイ合戦を 写したのが「黒の試走車」。広島か 上京し売れっ子ライターだった梶山 季之のデビュー小説で、当時ベスト ラーになった
▲虚々実々の駆け引きに身を投じる は猛烈サラリーマンたち。自社の機 を漏らしたことが発覚し、自殺に追 い込まれる課長も登場する。青天井 ように消費が伸びたころ。欲望と裏 りの物語だが、坂道を駆け上がるエ ネルギーに満ちている
▲新車の売り上げが2年続きで世界 と上げ潮に乗る中国。フランスの自 車大手ルノーの幹部から電気自動車 の情報を入手したとの報道もある。 携する日産自動車が開発した技術で 現代ならではのグローバルな波紋の 広がり。両社の経営トップ、カルロ ・ゴーン氏も戦々恐々だろう
▲ルノーは自社の幹部を刑事告訴す 事態に。梶山が課長の遺書の形で残 た言葉がある。「秘密とは所詮(し ょせん)、守り得ないものなのだ。 パイは内部にいる」。この原則は半 紀たっても変わらないのか。
http://www.chugoku-np.co.jp/Tenpu/Te201101130070.html
Theo yêu cầu của penguin nên hôm nay cho ngắn chút nhé.View more random threads:
- Nhờ mọi người dịch giúp câu này
- Dịch bài liên quan đến "đọc ké"
- Dịch bài liên quan đến việc tiếp thu ngôn ngữ của trẻ em Nhật
- Dịch bài về y tế
- Dịch bài: 関西牽引のはずが…売却ゼロ 大阪市臨海埋め立て
- Tháng Ba, đồng loạt thanh tra doanh nghiệp sữa
- Dịch tin: 家宅捜索直前に拳銃自殺か
- Dành cho jindo89 đây
- Dịch Việt Nhật: “Cảnh giác” với chiêu thanh lý, xả hàng
- Dịch Việt - Nhât : Nhật Bản và ASEAN nhất trí thắt chặt quan hệ hơn!
-
14-01-2011, 11:23 AM #2Guest
▲マツダ本社の受付で、来客はカメ 付き携帯電話を預けないと中に入れ い。新車や新技術の開発にしのぎを 削る自動車業界の常識という
Hì, Kami đưa lên theo "nguyện vọng" của Penguin nên Penguin mở màn trước đây. Mấy câu còn lại giành cho mọi người.
Nếu khách đến thăm không gửi điện thoại có chức năng chụp hình tại quầy lễ tân của công ty Mazda Motor thì không được cho vào. Đây là kiến thưc thông thường trong ngành xe hơi, nơi mà có sự cạnh tranh khốc liệt về việc phát triển kỹ thuật mới và xe mới.
Hihi, mời Kami comment thoải mái nhé, không cần 気を使う đâu.
-
14-01-2011, 11:41 AM #3Tin Viễn Thông Guest
常識 chắc dùng "kiến thức" chưa sát lắm nhỉ.
-
14-01-2011, 11:52 AM #4Tin Viễn Thông GuestGửi bởi kamikaze
常識 để chỉ những kiến thức ai cũng biết, nên Penguin dịch là kiến thức thông thường như trên
-
14-01-2011, 11:56 AM #5quanghaitrieu Guest
Khách đến thăm sẽ không được vào công ty Matsuda Motor nếu không gửi điện thoại có chức năng chụp hình tại quày lễ tân.Đây là lệ thường trong ngành....
-
14-01-2011, 12:02 PM #6quanghaitrieu Guest
- マツダ本社 Trụ sở chính công ty Mazda
- 自動車業界常識 Hiểu là: "Là điều cơ bản trong Ngành công nghiệp xe hơi" đc ko ah?
-
14-01-2011, 12:03 PM #7sachvaxanh Guest
Chắc không có vấn đề gì.
-
14-01-2011, 06:38 PM #8choco Guest
Dịch tiếp đoạn 2 :
▲競争が激しくなれば情報戦も過熱 る。マイカー時代が到来した196 年代初頭もそうだった。新車発表の 陰に渦巻く国内各社のスパイ合戦を 写したのが「黒の試走車」。広島か 上京し売れっ子ライターだった梶山 季之のデビュー小説で、当時ベスト ラーになった
Nếu sự cạnh tranh trở nên gay gắt thì cả chiến tranh thông tin cũng sẽ (trở nên) khốc liệt. Nghe nói thời đại xe riêng (xe hơi cá nhân) xuất hiện từ đầu những năm 1960. Chiếc xe đã được mô tả sinh động chiến tranh gián điệp của các công ty trong nước thử nghiệm trong buổi phát biểu giới thiệu xe mới là "Chiếc xe chạy thử nghiệm màu đen". Tiểu thuyết xuất hiện đầu tiên trước công chúng của tác giả Kajiyama Toshiyuki là " Cái hộp quẹt nhỏ" bán rất chạy từ Hiroshima lên tới tận Tokyo và trở thành thứ bán chạy nhất thời đó.
-
14-01-2011, 06:56 PM #9choco Guest
Chiếc xe đã được mô tả sinh động chiến tranh gián điệp của các công ty trong nước thử nghiệm trong buổi phát biểu giới thiệu xe mới là "Chiếc xe chạy thử nghiệm màu đen".
Chỗ này khó hiểu quá.
-
14-01-2011, 07:22 PM #10ThuatBCS Guest
マイカー時代が到来した1960年 初頭もそうだった。
Hình như Hạnh hiểu nhầm ý cây này, theo Penguin そう = 競争が激しくなれば情報戦も過熱す
Đấng mày râu ai cũng muốn sở hữu “cậu nhỏ” cỡ khủng để khẳng định bản lĩnh, sức mạnh trong chuyện phòng the. Tuy nhiên cách tăng kích thước dương vật thiên nhiên, hiệu quả thì không phải ai cũng...
Phương pháp làm to dài "dương...