Trang 1 của 6 123 ... CuốiCuối
Kết quả 1 đến 10 của 60
  1. #1
    poulevarq Guest
    朝は1分でも1秒でも長く寝ていた 。特に冬の朝などは。ぬくぬくとし 寝床を離れるときほど、つらく、悲 しい瞬間はない

    ▼たぶん皆がそうだろうと思いつつ 待てよ、もしかしたら自分だけ群を いた無精者なのか。そんな不安に駆 られている人をおもんばかったのだ う。東京の気象情報会社が、冬の朝 目覚めてから布団を出るまでに一体 何分かかるかを調べた

    ▼結果は全国平均で13・3分だそ である。「えい、やあ」と布団をは のけるべきか、いやもう少しこのま まぬくぬく感に浸っていようか。朝 寝床で、日本中の人たちがそれほど 時間をかけて葛藤しているのだと考 えると、なぜかほっとする

    ▼最短は徳島と宮崎の11分。長い は鳥取、熊本、広島。比較的温暖な 日本の3県が15〜16分かかるの が意外だ。秋田は30位だが、13 7分と平均値に近い。このデータを る限り「ひやみこき」ではないこと が分かる。胸を張ろう

    ▼ことしの流行語大賞はNHKドラ で話題になった「ゲゲゲの〜」だっ 。漫画家の水木しげるさん夫妻が一 緒に夢をつかんでいく物語。昭和の 気も重なり好評を得た。水木さんが 康で長く仕事を続けられる秘訣(ひ けつ)は、眠れるだけ眠ることなの そうだ。サラリーマンにはまねでき いが…

    ▼布団は古くはぜいたく品だ。後に 寒で用いられるようになった。だか 冬の季語らしい。「無精さや蒲団の 中で足袋をぬぐ」(正岡子規)。布 のぬくもりが、じわり伝わってくる

    http://www.47news.jp/47topics/e/185503.php

    Chia nhau mỗi người 1 câu đi nhé :biggrin:

  2. #2
    phuongthao Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    朝は1分でも1秒でも長く寝ていた 。特に冬の朝などは。ぬくぬくとし 寝床を離れるときほど、つらく、悲 しい瞬間はない
    Đây là câu tự sự tả cảnh mỗi sớm mai thức giấc của bác Kami á?? vui nhỉ!? :heheh:

  3. #3
    Guest
    朝は1分でも1秒でも長く寝ていた 。特に冬の朝などは。ぬくぬくとし 寝床を離れるときほど、つらく、悲 しい瞬間はない

    Buổi sáng, tôi rất muốn được ngủ nướng thêm được chút nào hay chút đó. Đặc biệt là vào những buổi sáng mùa đông, không có khoảng khắc nào khổ sở, cay đắng hơn khi phải rời khỏi chiếc giường ấm áp.

    - Buổi sáng, tôi rất muốn được ngủ nướng thêm được chút nào hay chút đó.
    - Buổi sáng, dù chỉ 1 phút hay 1 giây ngắn ngủi tôi cũng muốn được ngủ nướng thêm.

    Bác nào cho ý kiến về câu đầu tiên nhé!

  4. #4
    Guest
    OK rồi đấy dịch tiếp đi hehe

  5. #5
    Guest
    ▼たぶん皆がそうだろうと思いつつ 待てよ、もしかしたら自分だけ群を いた無精者なのか。そんな不安に駆 られている人をおもんばかったのだ う。東京の気象情報会社が、冬の朝 目覚めてから布団を出るまでに一体 何分かかるかを調べた

    Có lẽ mọi người sẽ cho là đúng như thế nhưng hãy chờ đã, hoặc cũng có thể là những người lười biếng nhất ngoài bản thân ra. Và có lẽ cũng sẽ có người lưu ý đến người đang bị điều khiển bởi sự bất an đó. Một công ty thông tin khí tượng Tokyo đã thăm dò thời gian từ lúc thức dậy cho đến lúc ra khỏi chăn vào buổi sáng mùa Đông sẽ mất khoảng bao nhiêu phút đây?

    Chỉ 1 đoạn ngăn ngắn này ngâm cứu từ chiều đến giờ 2 câu đầu mà chưa có thông suốt được câu cú thế nào cả! ...chán!

  6. #6
    duhoc Guest
    自分だけ群を抜いた>>じぶんだけ 群を抜いた <chỗ này không phải là "ngòai bản thân ra"

  7. #7
    duhoc Guest
    Nhưng có phải nghĩa là 群を抜いた : (bản thân) tách khỏi nhóm ko ah?

  8. #8
    nguoidixaytoam Guest
    自分だけ群を抜いた無精者=>Chỉ bản thân mình là kẻ lười nhác/luộm thuộm/ thiếu tích cự khác những người khác

  9. #9
    henryforvn66 Guest
    Àh thế hóa ra bản thân là kẻ lười biếng khác người ! hehe..cũng giống mình

  10. #10
    henryforvn66 Guest
    たぶん皆がそうだろうと思いつつ
    → chủ ngữ của 思いつつ là người viết chứ nhỉ?

    そんな不安に駆られている人をおも ばかったのだろう。
    → câu này thì Penguin cũng bó tay, không hiểu lắm

Các Chủ đề tương tự

  1. Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 17-12-2011, 09:14 PM
  2. 2人の首相「臨機応変」の“差”
    Bởi hainguyenk06 trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 5
    Bài viết cuối: 20-11-2011, 04:08 PM
  3. Bài 2 - 大人と子供
    Bởi sangkute trong diễn đàn TỪ VỰNG
    Trả lời: 38
    Bài viết cuối: 04-03-2011, 01:18 PM
  4. Trả lời: 79
    Bài viết cuối: 12-02-2011, 06:01 PM
  5. 周囲に配慮する訓練を率先して積むべきは大人たちだ
    Bởi vudan trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 59
    Bài viết cuối: 18-01-2011, 11:03 AM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •