-
15-01-2011, 04:45 PM #1kangaroohnvn Guest
16日にかけ大雪や暴風=日本海側中心 に―気象庁
気象庁は15日、強い冬型の気圧配置 の影響で、日本海側を中心に16日にか け大雪や暴風、吹雪になるとして注 を呼び掛けた。
同庁によると、発達した低気圧は 島近海を南下中で、日本には強い寒 が流れ込んでいる。
北海道から西日本では日本海側を 心に、16日にかけて雪を伴った非常 強い風が吹き、波の高さが6メートル を超える大しけとなる。同日までの 想最大風速は陸上で15~23メートル、 海上で20~25メートル。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110115-00000025-jij-sociView more random threads:
- 10月から求職者支援制度スタート 雇用保険外でも職業訓練や給付金
- Bài viết về lỗi dịch do sử dụng hệ thống dịch tự động
- Lễ Thành Nhân
- Địa Chỉ Thẩm Mỹ Phẫu Thuật Midface 3 Trong 1 An Toàn, Lâu Dài
- “怒り”を抑えられない人は、なぜ時間に追われ、病気になりやすいの?
- Dịch bài:新種のトカゲ、ベトナムの料理店で発見
- Dịch bài liên quan đến việc nhận con nuôi
- Dịch tin Nhật - Việt: Bạo lực học đường
- Dịch bài viết về trường trung cấp từ chối nhận người nước ngoài
- コーヒー・食用油・砂糖…食料高騰、国内に波及
-
15-01-2011, 04:49 PM #2Guest
Bác dễ thương thật đấy!:kiss:
Tủm tủm cười mất 1 lúc !:heheh:
-
15-01-2011, 06:01 PM #3Guest
Tin dự báo thời tiết đây...Ai ở Nhật thì chú ý đề phòng kẻo bão cuốn bay nha! hí hí
16日にかけ大雪や暴風=日本海側中心 に―気象庁
Cơn cuồng phong và tuyết lớn kéo dài đến ngày 16 tập trung chủ yếu ở phía biển Nhật bản- Tin từ Đài khí tượng
気象庁は15日、強い冬型の気圧配置 の影響で、日本海側を中心に16日にか け大雪や暴風、吹雪になるとして注 を呼び掛けた。
Ngày 15, do ảnh hưởng của sự phân bố áp suất mùa đông mạnh, Đài khí tượng kêu gọi người dân cảnh giác với cơn cuồng phong và tuyết lớn kéo dài đến ngày 16 tập trung chủ yếu ở phía biển Nhật bản sẽ trở thành 1 cơn bão tuyết.
同庁によると、発達した低気圧は 島近海を南下中で、日本には強い寒 が流れ込んでいる。
Theo Đài khí tượng, khí áp thấp đã phát triển là do nó đi xuống phía Nam gần biển đảo Chishima và có 1 đợt không khí lạnh mạnh đang tràn vào Nhật bản.(千島近海を南下中でchỗ này chưa dịch hết được!)
北海道から西日本では日本海側を 心に、16日にかけて雪を伴った非常 強い風が吹き、波の高さが6メートル を超える大しけとなる。同日までの 想最大風速は陸上で15~23メートル、 海上で20~25メートル。
Bão rất mạnh cùng với tuyết sẽ tập trung ở phía biển Nhật bản từ Hokkaido cho đến Đông Nhật bản cho đến ngày 16, và sóng sẽ dâng cao lên trên 6m. Dự báo tốc độ gió lớn nhất cùng ngày ở đất liền là từ 15~23m và trên biển là từ 20~25m.
-
15-01-2011, 06:35 PM #4phukienhotro.com GuestGửi bởi hanh80
-
15-01-2011, 06:40 PM #5vunguyen Guest
Đúng lúc đầu đã nghĩ thế rồi nhưng không dịch xuôi được này 千島近海を南下中で nên chuyển nghĩa lý do thì có vẻ cũng xuôi xuôi! hehe
-
15-01-2011, 07:01 PM #6trangbui GuestGửi bởi hanh80
khí áp thấp đã phát triển đang tràn xuống phía Nam ven biển đảo Chishima
Có 発達した trong 発達した低気圧 vì liên quan đến 冬型の気圧配置 = 西に高気圧、東に低気圧
-
16-01-2011, 02:34 AM #7Guest同庁によると、発達した低気圧は千 近海を南下中で、日本には強い寒気 流れ込んでいる。
Theo Đài khí tượng, khí áp thấp đã phát triển là do nó đi xuống phía Nam gần biển đảo Chishima và có 1 đợt không khí lạnh mạnh đang tràn vào Nhật bản.(千島近海を南下中でchỗ này chưa dịch hết được!)
Gửi bởi diudang189
khí áp thấp đã phát triển ở gần biển đảo Chishima đang tràn xuống phía Nam <<< được không ta?
-
16-01-2011, 09:25 AM #8aocuoicaroll GuestGửi bởi hanh80
khí áp thấp đã phát triển ở gần biển đảo Chishima đang tràn xuống phía Nam <<< được không ta?</div><div class="quoteExpand">Click to expand...</div>[/QUOTE]
</aside>
</div>Chắc viết lại sẽ thế này:
千島近海を南下中で、
=千島近海を南下中である
=千島近海を南下している
で chỉ là lược của である để nối câu.
を là trợ từ chỉ nơi diễn ra một sự chuyển động nào đó, ở đây là 南下する.
Một VD quen thuộc về trợ từ を dùng trong TH này là: 飛行機が空を飛んでいる。
Nếu dịch を là "trên" thì câu sẽ rõ hơn chăng:
発達した低気圧は千島近海を南下中 、
>> khí áp thấp đã phát triển đang tràn xuống phía Nam trên ven biển đảo Chishima và...
-
16-01-2011, 09:34 AM #9tumap GuestGửi bởi hanh80
-
16-01-2011, 05:19 PM #10choco GuestGửi bởi diudang189
Các Chủ đề tương tự
-
Dành cho hanh 80
Bởi quatanghd trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 15Bài viết cuối: 25-06-2011, 07:39 PM -
Dành cho hanh 80 đây
Bởi blackhorse trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 16Bài viết cuối: 13-05-2011, 09:14 PM -
ソフトバンク最高益、スマホ出遅れKDDI減益ー Dành cho hanh 80
Bởi nhunglong123 trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 38Bài viết cuối: 11-02-2011, 02:20 AM
Hiện nay, có khá nhiều sản phẩm dương vật giả giá rẻ xuất hiện trên thị trường. Chúng đến từ các nhà sản xuất ở khắp nơi trên thế giới như Mỹ, Nhật, Hồng Kông…Hơn nữa, các đồ chơi này cũng khá đa...
Top các loại chim giả rẻ và chuẩn...