Trang 5 của 6 Đầu tiênĐầu tiên ... 3456 CuốiCuối
Kết quả 41 đến 50 của 60
  1. #41
    tamanh Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    表情のほうが< chỗ này bị bỏ sót
    表情のほうが相手の真情 ~ sự chân thật trong biểu hiện của đối phương? Không phải ạ?

  2. #42
    tamanh Guest
    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    表情のほうが相手の真情 ~ sự chân thật trong biểu hiện của đối phương? Không phải ạ?
    表情のほうが=表情の方が

    AよりBの方が.... < học cái này rồi chứ

  3. #43
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    表情のほうが=表情の方が

    AよりBの方が.... < học cái này rồi chứ
    Học rồi.
    Chỉ là e đang tìm từ nào hợp trong câu này thôi.
    "theo cách biểu hiện"? "nghiêng về biểu hiện"?

  4. #44
    diendienee Guest
    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    Học rồi.
    Chỉ là e đang tìm từ nào hợp trong câu này thôi.
    "theo cách biểu hiện"? "nghiêng về biểu hiện"?
    Học rồi thì nghiên cứu cho kỹ câu. Trong đó có sự so sánh. Chắc chẳng từ nào em đưa ra kia thích hợp cả đâu.
    Mà thôi để đấy mai kia suy nghĩ tiếp đi không sao đâu.

  5. #45
    diendienee Guest
    Đại khái thế này

    相手の言っていることと相手の表情 が一致しなければ、表情のほうが相 の真情なのだと気づくことが大切で す
    Nếu những gì người đối diện nói không thống nhất với vẻ mặt (của người đó) thì điều quan trọng là phải nhận ra rằng vẻ mặt mới là suy nghĩ thật (của anh ta)

    表情のほうが相手の真情なのだと気 くことが大切です< chỗ này nếu có gì không rõ thì cứ hỏi nhé.

  6. #46
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Đại khái thế này

    相手の言っていることと相手の表情 が一致しなければ、表情のほうが相 の真情なのだと気づくことが大切で す
    Nếu những gì người đối diện nói không thống nhất với vẻ mặt (của người đó) thì điều quan trọng là phải nhận ra rằng vẻ mặt mới là suy nghĩ thật (của anh ta)

    表情のほうが相手の真情なのだと気 くことが大切です< chỗ này nếu có gì không rõ thì cứ hỏi nhé.
    ...quan trọng để ta nhận ra sự chân thật là nằm ở biểu hiện của họ.<<<Câu em sửa như vậy đc k ạ?

    [Hiểu, nhưng cách diễn đạt vẫn chưa đc rõ ràng, nổi bật ý]

  7. #47
    HTD10C Guest
    Chỗ "là nằm" thì ổn rồi. Còn "chân thật" thì không phải. Nên dùng chữ "suy nghĩ thật" " thái độ thật"..

  8. #48
    HTD10C Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Chỗ "là nằm" thì ổn rồi. Còn "chân thật" thì không phải. Nên dùng chữ "suy nghĩ thật" " thái độ thật"..
    Khả năng nắm bắt tình hình rất quan trọng khi ta cảm nhận vẻ mặt hay nhìn vào ánh mắt của người đối diện, nếu (trong trường hợp) những điều người đó nói và biểu cảm của họ không như nhau thì nó cũng rất quan trọng để ta nhận ra thái độ thật là nằm ở biểu hiện của họ.

    V(^_^)V

  9. #49
    coquaphk Guest
    Tạm được rồi.
    Câu cuối cùng này




    例えば相手が「怒っていないよ」と っている時に怒っている表情をして たら、相手は怒っていると気づくことが必要なのです。
    Chẳng hạn như khi người đó bảo “Không hề giận gì đâu” nhưng lại có biểu hiện là đang giận lắm thì tất nhiên ta sẽ nhận ra được người đó đang giận.
    Sửa lại để làm rõ ý phần bị bôi đỏ.

  10. #50
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Tạm được rồi.
    Câu cuối cùng này



    Sửa lại để làm rõ ý phần bị bôi đỏ.
    Chẳng hạn như khi người đó bảo “Không hề giận gì đâu” nhưng lại có biểu hiện là đang giận lắm thì việc nhận ra được người đó đang giận là chuyện tất nhiên.

 

 

Các Chủ đề tương tự

  1. お雇い外国人-Dành cho Lonelyinsnow
    Bởi pham155 trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 139
    Bài viết cuối: 15-06-2011, 11:45 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •