Trang 6 của 6 Đầu tiênĐầu tiên ... 456
Kết quả 51 đến 60 của 60
  1. #51
    Guest
    Vẫn không ổn.
    と気づくことが必要なの < chú ý nghĩa của từ và cả chữ NO ở cuối câu.

  2. #52
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Vẫn không ổn.
    と気づくことが必要なの < chú ý nghĩa của từ và cả chữ NO ở cuối câu.
    Em sửa lại
    Chẳng hạn như khi người đó bảo “Không hề giận gì đâu” nhưng lại có biểu hiện là đang giận lắm thì đó là điều tất yếu để ta nhận ra rằng người đó đang giận.


    Anh bảo chú ý chữ [NO] nhưng mà chữ này thầy cô chỉ mới dạy đó là cách biến đổi thành danh từ dùng trong văn viết cho lịch sự và chủ yếu là thầy người Nhật sửa bài Sakubun cho em mới viết có [NO] ở cuối như vậy. >>>Em vẫn chưa lưu ý tới chữ này lắm khi dịch.

  3. #53
    catthanhpharma Guest
    Em nên tra lại từ điển và theo sát nghĩa nhé.
    Tất yếu= 当然 khác với 必要

  4. #54
    catthanhpharma Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Em nên tra lại từ điển và theo sát nghĩa nhé.
    Tất yếu= 当然 khác với 必要
    Vậy là tại em dò trúng cái từ điển có mỗi nghĩa này
    Dò chỗ khác thì là "cốt yếu", "cần thiết", "thiết yếu" ?
    Vậy ổn chưa ạ?

  5. #55
    Guest
    Dùng từ điển gì mà 必要 thì cho ra là "tất yếu" ? Bỏ từ điển đó ngay đi kẻo học cái sai suốt đấy.
    Mấy từ kia có từ trúng nhưng mà lựa chọn lại và dịch lại cả câu cho chính xác đi nhé.

  6. #56
    giangnta Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Dùng từ điển gì mà 必要 thì cho ra là "tất yếu" ? Bỏ từ điển đó ngay đi kẻo học cái sai suốt đấy.
    Mấy từ kia có từ trúng nhưng mà lựa chọn lại và dịch lại cả câu cho chính xác đi nhé.
    Xài cái Econtech-Javidic được thầy người Nhật khuyên dùng từ hồi năm nhất lận

    >> Chẳng hạn như khi người đó bảo “Không hề giận gì đâu” nhưng lại có biểu hiện là đang giận lắm thì đó là điều thiết yếu để ta nhận ra rằng người đó đang giận.

    "thiết yếu"<<< chọn nó ạ.

  7. #57
    giangnta Guest
    Em đang là học ở mức mới thì nên dùng từ điển giấy. Còn nếu dùng web thì nên dùng từ điển Nhật-Nhật hay Nhật -Anh. Không nên dựa vào mấy cuốn từ điển Nhật-Việt trên mạng từ nghèo nàn và sai cả chùm.

    "Thiếu yếu" cũng được mà "cần thiết" thì rõ hơn.

  8. #58
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Em đang là học ở mức mới thì nên dùng từ điển giấy. Còn nếu dùng web thì nên dùng từ điển Nhật-Nhật hay Nhật -Anh. Không nên dựa vào mấy cuốn từ điển Nhật-Việt trên mạng từ nghèo nàn và sai cả chùm.

    "Thiếu yếu" cũng được mà "cần thiết" thì rõ hơn.
    Em sẽ siêng xài từ điển giấy hơn ^^
    Em không thích từ "cần thiết" nhưng nó rõ hơn thì lấy nó vậy

    Em post lại cả bài luôn nha

    場の空気を読むということ:
    場の空気を読むということは、集団 社会への親和性という面から見ると 周囲の人達の反応を意識することと 言えるでしょう。
    その他人の表情や言動の中から、自 が何がしかの行動を取ったことに対 て、相手の評価に相当される情報を 見つけ出すことであります。
    場の空気を読むことが出来る人は集 への親和性も高く、逆に場の空気を めない人は集団内の人々からの評価 が低くなる傾向が顕著に見られます
    このことは年齢・性別は関係ありま んし日本国内に限ったことではなく 他の国々でも同様の傾向があると言 われているようです。
    空気を読む力において、顔の表情を むこと、相手の眼を見ることが大切 、相手の言っていることと相手の表 情とが一致しなければ、表情のほう 相手の真情なのだと気づくことが大 です。
    例えば相手が「怒っていないよ」と っている時に怒っている表情をして たら、相手は怒っていると気づくこ とが必要なのです。


    Việc nắm bắt tình hình xung quanh
    Xét từ phương diện hòa nhập với xã hội, cộng đồng thì có thể nói nắm bắt tình hình xung quanh là việc nhận biết phản ứng của những người xung quanh ta.
    Cũng có nghĩa rằng khi ta ứng xử một tình huống nào đó, ta phải thấu hiểu được thông điệp tương ứng với sự đánh giá của đối phương từ lời nói cử chỉ hay biểu hiện của họ.
    Người biết nắm bắt tình hình thì tính hòa nhập với tập thể cũng cao. Ngược lại, với những người không biết nắm bắt tình hình thì sự đánh giá của mọi người trong cộng đồng có khuynh hướng thấp xuống rõ rệt.
    Điều này không hề liên quan đến sự phân biệt tuổi tác hay giới tính và cũng không hề chỉ bó hẹp ở Nhật Bản mà dù là đất nước nào đi nữa thì hình như cũng mang khuynh hướng tương tự mà thôi.
    Khả năng nắm bắt tình hình rất quan trọng khi ta cảm nhận vẻ mặt hay nhìn vào ánh mắt của người đối diện, nếu những điều người đó nói và biểu cảm của họ không như nhau thì nó cũng rất quan trọng để ta nhận ra thái độ thật là nằm ở biểu hiện của họ.
    Chẳng hạn như khi người đó bảo “Không hề giận gì đâu” nhưng lại có biểu hiện là đang giận lắm thì đó là điều cần thiết để ta nhận ra rằng người đó đang giận.



    KAMIKAZE先輩、本当に有難うございまし た。^^

  9. #59
    Guest
    Ổn rồi đấy.Lần sau thì nhớ tra và chọn từ cho kỹ nhé.
    Có muốn làm tiếp đọan khác không?

  10. #60
    jinjenapple Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Ổn rồi đấy.Lần sau thì nhớ tra và chọn từ cho kỹ nhé.
    Có muốn làm tiếp đọan khác không?
    >>>>>> Rất thích được làm đoạn khác nữa
    Anh post tiếp dùm em đi ^^

Các Chủ đề tương tự

  1. お雇い外国人-Dành cho Lonelyinsnow
    Bởi pham155 trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 139
    Bài viết cuối: 15-06-2011, 11:45 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •